Daniel 9.24-26 - André Gagnoud => Page

publicité
‫ לאל‬- Dani‫ דּיִנ לאֵּי‬- Daniel 9.24-26
___________________________________________________________________________________________________________
==================================================================================
Daniel 9.24-26 -> Matthieu 2.1,16,19, Luc 3.1,3 ;
Prophétie : le Messie doit … venir à une époque spécifique, notamment 69x7 années (483 années) après la reconstruction du mur de Jérusalem.
(1 Nissan) 3 avril an -458 = (Décret de Dieu annoncé à Esdras sous le règne de Artaxerxès : voir Esdras 7.) = Annonce que Jérusalem sera rebâtie ;
12 octobre an -2 = Naissance de Jésus-Christ lors de la Fête des Tabernacles ;
(1 Nissan) an -458 + 483 = (Nissan) an +26 = Début du Ministère de Jean-Baptiste (l'an 0 n'a pas existé) ;
(Tabernacles) 11 octobre an +29 = Baptême de Jésus-Christ ;
an -458 + 483+7 = an +33 = Mort et Résurrection de Jésus-Christ à Jérusalem ;
1 avril an +33 = Mort de Jésus-Christ sur la Croix juste avant Pessah (Pâques) ;
3 avril an +33 = Résurrection de Jésus-Christ ;
Source dans l’A.T. :
Daniel 9.24-26 : 24 Soixante–dix semaines ont été fixées sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour faire cesser les transgressions et mettre fin aux péchés, pour
expier l’iniquité et amener la justice éternelle, pour sceller la vision et le prophète, et pour oindre le Saint des saints. 25 Sache–le donc, et comprends ! Depuis le
moment où la parole a annoncé que Jérusalem sera rebâtie jusqu’à l’Oint, au Conducteur, il y a sept semaines ; dans soixante–deux semaines, les places et les
fossés seront rétablis, mais en des temps fâcheux. 26 Après les soixante–deux semaines, un Oint sera retranché, et il n’aura pas de successeur. Le peuple d’un chef
qui viendra détruira la ville et le sanctuaire, et sa fin arrivera comme par une inondation ; il est arrêté que les dévastations dureront jusqu’au terme de la guerre.
Accomplissement dans le N.T. :
Matthieu 2.1,16,19 : 1 ¶ Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, 16 ¶ Alors Hérode,
voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au–dessous qui étaient à Bethléhem et dans
tout son territoire, selon la date dont il s’était soigneusement enquis auprès des mages. 19 ¶ Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à
Joseph, en Egypte,
Luc 3.1,3 : 1 ¶ La quinzième année du règne de Tibère César, –lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère
Philippe tétrarque de l’Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l’Abilène, 23 Jésus avait environ trente ans lorsqu’il commença son
ministère,
étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d’Héli,
http://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft3409.htm ou http://unbound.biola.edu/ : Fonte "Times New Roman" (hébreu biblique)
(‫ם‬O‫הת‬Q ‫ל‬S ‫]שע ולחתם )ו‬
[ ‫א [הפ‬O‫ל [כל‬S ,Q‫שך‬S
] ‫קד‬Q ‫יר‬h‫ע[ל־ע‬S‫ך ו‬Q ‫מ‬S ‫ך ע[ל־ [ע‬S ‫ח [ת‬S ]‫ים נ‬h‫בע‬S ‫ש‬h ‫ים‬h‫בע‬n ‫ש‬Q 24
,‫יא‬h‫ב‬Q‫נ‬S‫זון ו‬Q‫ם ח‬r‫ת‬S‫[לח‬S‫ים׀ ו‬h‫למ‬Q r‫ ]צד]ק ע‬,‫יא‬h‫הב‬Q ‫ל‬S ‫ ו‬,‫ן‬r‫ו‬Q‫ר ע‬O‫ל [כפ‬S ‫את( ו‬Q‫חטאות ) [חט‬
‫שים׃‬Q
h ‫קד‬Q ‫ד]ש‬r‫ [ח ק‬r‫ש‬S‫למ‬hS‫ו‬
,‫ים‬h‫בע‬n ‫יד־־ש‬h
Q
‫ג‬Q‫יח[ נ‬h‫ש‬Q‫ם ע[ד־מ‬h[‫רושל‬S
Q ‫נות י‬S‫לב‬hS‫שיב ו‬Q
h ‫לה‬S ,‫ר‬Q‫דב‬Q ‫א‬Q‫צ‬r‫ן־מ‬h‫ל מ‬O‫[שכ‬
S ‫ת‬S‫תד[ע ו‬O S‫ ו‬25
‫ים׃‬h‫עת‬h ‫ה‬Q ,‫צוק‬S‫ וב‬,‫רוץ‬Q‫ח‬S‫חוב ו‬S‫ה ר‬Q‫ת‬S‫בנ‬S h‫נ‬S‫שוב ו‬Q‫ ת‬,‫ם‬h‫ושנ[י‬
S ‫שים‬h ‫ש‬h ‫ים‬h‫בע‬n ‫ש‬S
Q ‫ה׀ ו‬Q‫בע‬S ‫ש‬h
‫ית ע[ם‬h‫[שח‬
S ‫ד]ש י‬r‫ה[ק‬S‫יר ו‬h‫הע‬Q S‫ין לו׀ ו‬O‫א‬S‫שי [ח ו‬Q
h ‫ת מ‬O‫כר‬Qh‫ י‬,‫ם‬h‫ושנ[י‬
S ‫שים‬h ‫ש‬h ‫ים‬h‫בע‬n ‫[ש‬
Q ‫י ה‬O‫א •חר‬S‫ ו‬26
‫מות׃‬O‫מ‬r‫ נ] •ח ]רצ]ת ש‬,‫ה‬Q‫חמ‬Q ‫ל‬S ‫מ‬h ‫ץ‬O‫ע[ד ק‬S‫ ו‬,‫[שט]ף‬
] ‫צו ב‬h‫ק‬S‫ ו‬,‫א‬Q‫יד [הב‬h‫ג‬Q‫נ‬
http://biblos.com/daniel/9-24.htm : fournit une traduction automatique approximative en anglais, fondée sur les références «Strong» => pas parfait, mais bien utile !
Hébreu / ‫ית‬h
‫בר‬S ‫ע‬h
Hébreu / ‫ית‬h
‫בר‬S ‫ע‬h
(Fonte "Times New Roman")
avec Vocalisation (Fonte "Ezra SIL")
Translitération
Strong
7620 Semaines
[e]
(
24
‫ים‬h‫בע‬n ‫ש‬Q
‫שבעים‬
cha·vou-'yi
m
‫ים‬h‫בע‬S ‫ש‬h
‫שבעים‬
chi·v'im
S‫ת[ך‬S‫נ]ח‬
‫נחתך‬
nèh·tak
Traduction «Mot à mot»
[‫בוע‬Q‫ש‬
7657 soixante-dix
[e]
(
= sept ; période de 7 jours ; période de 7 années ; Fête des Semaines) ;
‫ים‬h‫בע‬S ‫ש‬h
= soixante-dix) ;
2852 (il) a été déterminé (verbe au passé, 3ième pers. masculin singulier)
[e]
(
= P: diviser ; couper ; déterminer ; Ni: être coupé, être déterminé) ;
‫ך‬S ‫ח [ת‬Q
S‫ת[ך‬S‫נ]ח‬
(
= Ni: (il) a été déterminé) ;
-> Semaines soixante-dix (il) a été déterminé
=> (Il) a été déterminé soixante-dix semaines
‫ע[ל־‬
‫ע־ל־‬
'al-
5921 au sujet de
[e]
(
= sur, au-dessus, vers, à, contre, à cause de, au sujet de) ;
‫ע[ל‬
(2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr
page 1/7
‫ לאל‬- Dani‫ דּיִנ לאֵּי‬- Daniel 9.24-26
___________________________________________________________________________________________________________
‫ ׀‬Q‫ך‬S‫ע[מ‬
‫עְּמ׀ ָ֣ך)׀ ׀‬
'am·ka
5971 peuple à toi (m.) -> ton peuple
[e]
(
= peuple, nation) ; (
‫ע[ם‬
‫ך‬Q ‫ל‬S
= à toi / pour toi (m.)) ;
=> au sujet de ton peuple
‫ע[ל־‬S‫ו‬
‫וע־ל־‬
ve 'al-
5921 et au sujet de
[e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
S‫ו‬
‫ע[ל‬
(
‫יר‬h‫ע‬
‫עיר‬
Q‫ש]ך‬S‫ד‬Q‫ק‬
‫קדש׀ ָ֣ך‬
'ir
= sur, au-dessus, vers, à, contre, à cause de, au sujet de) ;
5892 ville (nom hébreu masculin)
[e]
(
= ville, village (fém) ) ;
‫יר‬h‫ע‬
qad·chè-ka
6944 saint à toi (m.)
[e]
(
= (substantif pour un lieu ou un objet) saint, sainteté) ;
‫ד]ש‬r‫ק‬
‫ך‬Q ‫ל‬S
(
= à toi / pour toi (m.)) ;
-> et au sujet de ville saint à toi (m.)
=> et au sujet de ta ville sainte
‫א‬O‫כ[ל‬S‫ל‬
‫)א‬#‫־ללַכ־ל‬
le ka·lé
3607 pour arrêter (verbe à l'infinitif)
[e]
(
= «le» => à, vers, pour (destination) ) ;
‫ל‬S
‫א‬Q‫כל‬Q
(
= Q: fermer, arrêter ; maîtriser, retenir, contenir, restreindre ; refuser de ;
emprisonner ; Ni: être retenu/contenu/maîtrisé/freiné ; Pi: terminer, finir) ;
(
‫ה[פ]ש[ע‬
‫הפשע‬
ha pè·cha'
‫א‬r‫ל‬S‫לכ‬h
= (infinitif) arrêter) ;
6588 la transgression
[e]
(
= «ha» => le, la, les) ; (
[‫ה‬
‫]שע‬
[‫פ‬
= transgression, rébellion ; crime, faute) ;
=> pour arrêter la transgression
[‫ם‬r‫ת‬S‫ול[ח‬
[‫ו־לחת(ם‬
‫]כ‬
‫]לַכ‬
(‫ם‬O‫הת‬Q ‫ל‬S ‫ו‬
(‫ם‬,‫ת‬# ‫ו־לה‬
[ou lah tom
(et signer)
(
k]
(ou ·la
ha·ṯém
‫ו‬
= «ou» (4ième forme du et) => et) ; (
2856 (et pour sceller) (verbe à l'infinitif)
[e]
( = «ou» (4ième forme du et) => et) ; (
‫ו‬
‫חת[ם‬Q
arrêter) ; (
‫)ק‬
[‫ות‬r‫א‬Q‫ח[ט‬
[‫חט)א ות‬
‫]כ‬
‫]לַכ‬
(‫את‬Q‫[חט‬
(0 ‫חט)את‬
q)
-
[ha-ta·ovṯ
(le péché)
ḵ]
-
(ha taṭ
= P: (infinitif) signer) ;
-
(
‫)ק‬
‫ם‬r‫ל[ח•ת‬
S‫ל‬
= «le» => à, vers, pour (destination) ) ;
= Q: sceller, signer ; Ni: sceller ; Pi: verrouiller, enfermer ; Hi: être
‫ם‬r‫[לח•ת‬
= (infinitif) sceller) ;
2403 (le péché)
[e]
(
= «ha» => le, la, les) ; (
= péché, offense (fém)) ;
-> (et signer) (et pour sceller) (le péché),
[‫ה‬
‫את‬Q‫[חט‬
=> et mettre fin au péché,
‫)ק‬
‫)ק‬
q)
-
(2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr
page 2/7
‫ לאל‬- Dani‫ דּיִנ לאֵּי‬- Daniel 9.24-26
___________________________________________________________________________________________________________
‫ר‬O‫ל [כפ‬S ‫ו‬
‫ר‬#‫ו־ללַכפ‬
ou lka·pér
3722 et renier(verbe à l'infinitif)
[e]
( = «ou» (4ième forme du et) => et) ;
(
(
‫ון‬Q‫ע‬
‫ן‬2 ‫עו‬
'a·von
‫ו‬
‫כפ[ר‬Q
‫ר‬r‫פ‬S‫לכ‬h
= Pi: absoudre, réconcilier, faire le rituel d'absolution ; expier ; P: renier) ;
= P: (infinitif) renier) ;
5771 (la) perversité
[e]
(
= perversité, mal) ;
‫ון‬Q‫ע‬
=> et renier (la) perversité,
‫יא‬h‫הב‬Q ‫ל‬S ‫ו‬
‫י)א‬3‫ו־להב‬
ou le ha·viy
935 [ et apporter / et faire venir (verbe à l'infinitif)
e]
( = «ou» (4ième forme du et) => et) ;
(
(
‫]צד]ק‬
‫צדק‬
‫ים‬h‫מ‬Q‫ל‬r‫ע‬
‫ים‬5‫ע(־לְּמ‬
tsè·dèq
‫ו‬
‫בוא‬
‫יא‬h‫הב‬Q ‫ל‬S
= Q: aller, venir ; arriver ; entrer, advenir ; Hi: apporter, faire venir) ;
= Hi: (infinitif) apporter, faire venir) ;
6664 justice (mot hébreu au masculin)
[e]
(
= justice, droit) ;
‫]צד]ק‬
'o·la·mim
5769 éternité -> éternel,
[e]
(
= éternité, toujours) ;
-> et faire venir justice éternel,
‫ם‬Q‫עול‬
=> et faire venir la justice éternelle,
‫ם‬r‫ת‬S‫ל[ח‬S‫ו‬
0 ‫ו־לחת( ם‬
ve lah·tom
2856 et sceller (verbe à l'infinitif)
[e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
S‫ו‬
‫חת[ם‬Q
‫ם‬r‫[לח•ת‬
(
= Q: sceller ; Ni: sceller ; Pi: verrouiller, enfermer ; Hi: être arrêter) ;
(
‫זון‬Q‫ח‬
‫חזון‬
‫יא‬h‫ב‬Q‫נ‬S‫ו‬
‫נבי)א‬
2 ‫ו‬
ha·zon
2377 vision
[e]
(
‫זון‬Q‫ח‬
ve na·viy
= (infinitif) sceller) ;
= vision) ;
5030 et prophète,
[e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; (
-> et sceller vision et prophète
S‫ו‬
‫יא‬h‫ב‬Q‫נ‬
= prophète, porte-parole) ;
=> et sceller la vision et le prophète,
[‫ח‬r‫ש‬S‫מ‬h‫ל‬S‫ו‬
‫שח‬
( 3 ‫ו־לְּמ‬
ve
lim·cho·ha
4886 et oindre (verbe à l'infinitif)
[e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
S‫ו‬
‫ש[ח‬Q‫מ‬
(
‫ד]ש‬r‫ק‬
‫ק( דש‬
‫ים׃‬h‫ש‬Q‫ד‬Q‫ק‬
‫קדשים׃‬
qo·dèch(e)
= oindre) ; (
6944 (le) saint
[e]
(
‫ד]ש‬r‫ק‬
qa·da·chim.
6944 (des) saints.
[e]
(
[‫ח‬r‫ש‬S‫מ‬h‫ל‬
= (infinitif) oindre) ;
= (substantif pour un lieu ou un objet) saint, sainteté ) ;
‫שים‬Q
h ‫קד‬Q
= (substantif pour un lieu ou un objet) saints, saintetés) ;
=> et oindre (le) Saint (des) saints.
http://biblos.com/daniel/9-25.htm : fournit une traduction automatique approximative en anglais, fondée sur les références «Strong» => pas parfait, mais bien utile !
Hébreu / ‫ית‬h
‫בר‬S ‫ע‬h
Hébreu / ‫ית‬h
‫בר‬S ‫ע‬h
(Fonte "Times New Roman")
avec Vocalisation (Fonte "Ezra SIL")
Translitération
Strong
Traduction «Mot à mot»
25
(2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr
page 3/7
‫ לאל‬- Dani‫ דּיִנ לאֵּי‬- Daniel 9.24-26
___________________________________________________________________________________________________________
‫תד[ע‬O S‫ו‬
‫ דע‬#‫ות‬
ve ṯé·da'
3045 Et (tu(m.)) sauras (verbe au futur, 2ième pers. masculin singulier + "vav inversif" =>
[e]
passé)) -> et (tu(m.)) as su
S‫ו‬
‫ד[ע‬Q‫י‬
(
= «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
(
‫ל‬O‫[שכ‬
S ‫ת‬S‫ו‬
‫ ־ל‬#‫לַכ‬9‫ותש‬
ve ṯas·kél
= P: connaître, savoir) ; (
‫תד[ע‬O
= (tu(m.)) sauras, (elle) saura) ;
7919 et (tu(m.)) comprendras (verbe au futur 2ième pers. masculin singulier + "vav
[e]
inversif" => passé)) -> et (tu(m.)) as compris.
S‫ו‬
‫שכ[ל‬Q
(
= «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
(
= Q: être prudent, être circonspect ; Hi: faire attention à, considérer,
avoir de la compréhension, agir avec prudence) ;
‫שכ[ל‬h
S‫ת‬
(
= (tu(m.)) comprendras) ;
-> Et (tu(m.)) as su et (tu(m.)) as compris.
=> Et (tu) as su et compris.
‫ן־‬h‫מ‬
‫ְּמן־‬
‫א‬Q‫צ‬r‫מ‬
‫ְּמ(צ)א‬
mo·tsa
‫ב֗ר‬Q ‫ד‬Q
‫דבר‬
da·var
min-
4480 Depuis
[e]
(
= (indique la provenance) hors de, de, depuis, à cause de ; (peut exprimer le
comparatif) ; là où se trouve quelque chose) ;
‫ן‬h‫מ‬
4161 (la) déclaration
[e]
(
= parole, expression, déclaration, énonciation,) ;
‫א‬Q‫מוצ‬
1697 (la) parole
[e]
(
= parole, affaire, chose, histoire) ;
-> Depuis (la) déclaration (la) parole
‫ר‬Q‫ב‬Q‫ד‬
=> Depuis (la) déclaration (de cette) parole
‫שיב‬Q
h ‫לה‬S
0 ‫־להשיב‬
le ha·chiv
7725 pour restaurer (verbe à l'infinitif)
[e]
(
= «le» => à, vers, pour (destination) ) ;
‫ל‬S
‫שוב‬
(
= Q: retourner, revenir, se retirer, se détourner de, se repentir ; Hi:
ramener, rendre, restaurer) ;
(
‫נות‬S‫ב‬h‫ל‬S‫ו‬
‫ות‬,‫ו־לבנ‬
ve liv·not
‫שוב‬Q‫ל‬
1129 et construire (verbe à l'infinitif)
[e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
S‫ו‬
‫ה‬Q‫נ‬Q‫ב‬
‫נות‬S‫ב‬h‫ל‬
(
= Q: construire) ;
(
‫[ם‬h‫ל‬Q‫רוש‬S‫י‬
0‫ירוש־לם‬
ye·rou·cha·l
a-yim
= (infinitif) restaurer) ;
3389 Jérusalem
[e]
(
= (infinitif) construire) ;
‫ם‬h[‫רושל‬S
Q ‫י‬
= Jérusalem) ;
=> pour restaurer et construire Jérusalem
‫ע[ד־‬
‫עד־‬
‫שי [ח‬Q
h‫מ‬
‫ְּמשיח‬
‫יד‬h‫ג‬Q‫נ‬
‫יד‬2‫נִ֔ג‬
'ad-
5704 jusqu'à
[e]
(
= (indique la limite dans le temps ou l'espace) jusqu'à, à, pendant que) ;
‫ע[ד‬
ma-chi-ha
4899 Machiha (= Messie)
[e]
(
= l'Oint, celui qui est oint (le Messie, le roi d'Israël, le grand prêtre
d'Israël)) ;
‫שי [ח‬Q
h‫מ‬
na·gid
5057 (le) prince,
[e]
(
= chef, dirigeant, capitaine, prince) ;
-> jusqu'à Machiha (= Messie) (le) prince,
‫יד‬h‫ג‬Q‫נ‬
=> jusqu'au Machiha (= Messie), (qui sera le) prince-dirigeant,
(2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr
page 4/7
‫ לאל‬- Dani‫ דּיִנ לאֵּי‬- Daniel 9.24-26
___________________________________________________________________________________________________________
‫ים‬h‫בע‬n ‫ש‬Q
‫ים‬3‫שבע‬
‫ה‬Q‫ע‬S‫ב‬h‫ש‬
‫ה‬5 ‫שבע‬
chavou-'yim
7620 (sont / il y a) semaines (verbe être sous-entendu)
[e]
(
= sept ; période de 7 jours ; période de 7 années ; Fête des Semaines) ;
chiv·'ah
7651 sept
[e]
(
= sept (avec nom fém) -> avec nom masc.=
-> (sont / il y a) semaines sept
[‫בוע‬Q‫ש‬
‫]שב[ע‬
‫ה‬Q‫ע‬S‫ב‬h‫ש‬
);
=> (il y a) sept semaines
‫ים‬h‫ע‬n‫ב‬Q‫ש‬S‫ו‬
‫ושבע;ים‬
ve
7620 et semaines
cha·vou·yim [e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
S‫ו‬
[‫בוע‬Q‫ש‬
(
= sept ; période de 7 jours ; période de 7 années ; Fête des Semaines) ;
‫שים‬h ‫ש‬h
‫ששים‬
chi-chim
‫ם‬h‫נ[י‬S‫וש‬
‫ושנים‬
ou chna·yim 8147 et deux.
[e]
( = «ou» (4ième forme du et) => et) ;
8346 soixante
[e]
(
‫שים‬h ‫ש‬h
= soixante) ;
‫ו‬
‫ם‬h‫שנ[י‬S
(
= deux (masc) = dual de
-> et semaines soixante et deux
‫י‬S‫שנ‬
);
=> et soixante-deux semaines.
‫שוב‬Q‫ת‬
0 ‫תשוב‬
ta-chouv
7725 (Tu(m.)) seras restauré, (Elle) sera restaurerée (verbe au futur, 2ième pers. masculin
[e]
singulier)
‫שוב‬
(
= Q: retourner, revenir, se retirer, se détourner de, se repentir ; Hi:
ramener, rendre, restaurer) ;
‫שוב‬Q‫ת‬
(
restaurée) ;
‫ה‬Q‫ת‬S‫נ‬S‫ב‬h‫נ‬S‫ו‬
0 ‫ונבנתה‬
ve
niv·n(e)·ṯah
1129 et (ils) étaient reconstruits (verbe au passé, 3ième pers. masculin pluriel + "vav
[e]
inversif" => futur) -> et (ils) seront reconstruits
S‫ו‬
‫ה‬Q‫נ‬Q‫ב‬
‫ה‬Q‫בנ‬S h‫נ‬
(
= «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
(
= Q: construire, reconstruire ; Ni: être construit, être reconstruit ) ;
(
‫חוב‬S‫ר‬
‫רחוב‬
‫רוץ‬Q‫ח‬S‫ו‬
‫וץ‬2‫וחר‬
r(e)·hov
7339 (la) place
[e]
(
‫ב‬r‫ח‬S‫ר‬
ve ha·routs
= (tu(m.)) restaureras / seras restauré, (elle) restaurera / sera
= (il) était reconstruit) ; (
‫ית]ם‬O‫בנ‬S h‫נ‬
= (ils) étaient reconstruits) ;
= (mot hébreu masculin) place, lieu ouvert) ;
2742 et (le) fossé
[e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; (
-> (Tu(m.)) seras restauré (la) place et (le) fossé
S‫ו‬
‫רוץ‬Q‫ח‬
= tranchée, fossé, douves) ;
=> (La) place et (le) fossé seront restaurés
‫צוק‬S‫וב‬
‫וק‬3‫ובצ‬
ou ve tsoq
6695 et dans (la) détresse
[e]
( = «ou» (4ième forme du et) => et) ; (
(
‫ים׃‬h‫ת‬h‫ע‬Q‫ה‬
‫העתים׃‬
ha 'i·tim.
‫ו‬
‫צוק‬
S‫ב‬
= à, au, dans, en (lieu), à l'aide de) ;
= contrainte, détresse, angoisse) ;
6256 les temps
[e]
(
= «ha» => le, la, les) ; (
-> et dans (la) détresse les temps.
[‫ה‬
‫ם‬O‫ע‬
= temps, instant, époque, moment (fém) ) ;
=> mais dans des temps de détresse.
http://biblos.com/daniel/9-26.htm : fournit une traduction automatique approximative en anglais, fondée sur les références «Strong» => pas parfait, mais bien utile !
Hébreu / ‫ית‬h
‫בר‬S ‫ע‬h
Hébreu / ‫ית‬h
‫בר‬S ‫ע‬h
(Fonte "Times New Roman")
avec Vocalisation (Fonte "Ezra SIL")
Translitération
Strong
Traduction «Mot à mot»
(2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr
page 5/7
‫ לאל‬- Dani‫ דּיִנ לאֵּי‬- Daniel 9.24-26
___________________________________________________________________________________________________________
26
‫י‬O‫אח•ר‬S‫ו‬
‫י‬,#‫ו)אח=ר‬
ve a·ha·réy
310 [ Et après (dans le temps)
e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
S‫ו‬
‫י‬O‫א ”הר‬
(
‫ים‬h‫בע‬n ‫[ש‬
Q‫ה‬
0 ‫השבעים‬
ha chavou-'yim
= après (dans le temps), derrière (dans l'espace)) ;
7620 les semaines
[e]
(
= «ha» => le, la, les) ;
(
‫[ה‬
[‫בוע‬Q‫ש‬
= sept ; période de 7 jours ; période de 7 années ; Fête des Semaines) ;
‫שים‬h ‫ש‬h
‫ששים‬
chi-chim
‫ם‬h‫נ[י‬S‫וש‬
‫ים‬2‫ושנ‬
ou chna·yim 8147 et deux,
[e]
( = «ou» (4ième forme du et) => et) ;
8346 soixante
[e]
(
‫שים‬h ‫ש‬h
(
‫ו‬
‫ם‬h‫שנ[י‬S
= soixante) ;
= deux (masc) = dual de
‫י‬S‫שנ‬
);
-> Et après les semaines soixante et deux,
=> Et après soixante-deux semaines,
‫ת‬O‫כר‬Qh‫י‬
‫ת‬#‫ילַכר‬
yi·ka·réṯ
3772 (il) sera retranché (verbe au futur, 3ième pers. masculin singulier)
[e]
(
= Q: couper, faire/conclure (une alliance) ; abattre, retrancher ; Ni: être
coupé, être abattu, être retranché; Hi: couper, retrancher) ;
‫כר[ת‬Q
(
‫שי [ח‬Q
h‫מ‬
‫שיח‬
3 ‫ְּמ‬
ma-chi-ha
‫ת‬O‫כר‬Qh‫י‬
= (il) sera retranché) ;
4899 Machiha (= Messie)
[e]
(
= l'Oint, celui qui est oint (le Messie, le roi d'Israël, le grand prêtre
d'Israël)) ;
-> (il) sera retranché Machiha (= Messie),
‫שי [ח‬Q
h‫מ‬
=> (le) Machiha (= Messie) sera retranché,
‫ין‬O‫א‬S‫ו‬
‫)אין‬# ‫ו‬
ve éin
369 [ et pas de
e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
S‫ו‬
‫ן‬h‫ אי‬/ ‫ין‬O‫א‬
(
= rien, pas de, sans, il n'y a pas, absence de (négation d'une
proposition nominale)) ;
‫לו‬
‫ו‬5‫־ל‬
lo
ne pas
‫א‬r‫ל‬
(
= ne pas (pas)) ;
-> et pas de ne pas
=> et (il n'y en aura) plus.
‫יר‬h‫ע‬Q‫ה‬S‫ו‬
‫והעיר‬
ve ha 'ir
5892 Et la ville (nom hébreu masculin)
[e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; (
S‫ו‬
‫יר‬h‫ע‬
(
‫ד]ש‬r‫ה[ק‬S‫ו‬
‫והק( דש‬
ve ha
qo·dèch(e)
‫ית‬h‫[שח‬
S‫י‬
‫>ישחית‬
yach(e)-hit
= «ha» => le, la, les) ;
[‫ה‬
= «ha» => le, la, les) ;
= ville, village (fém) ) ;
6944 et le saint -> et le sanctuaire
[e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; (
S‫ו‬
‫ד]ש‬r‫ק‬
(
[‫ה‬
= saint, sainteté) ;
7843 (il) sera détruit. (verbe au futur, 3ième pers. masculin singulier)
[e]
(
= Pi: abîmer, détruire, se corrompre ; Hi: détruire, corrompre) ;
‫ח[ת‬Q‫ש‬
‫ית‬h‫ח‬S‫י[ש‬
(
= (il) sera détruit) ;
-> Et la ville et le sanctuaire (il) sera détruit.
(2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr
page 6/7
‫ לאל‬- Dani‫ דּיִנ לאֵּי‬- Daniel 9.24-26
___________________________________________________________________________________________________________
=> Et la ville et le sanctuaire seront détruits.
‫ע[ם‬
‫עם‬
‫יד‬h‫ג‬Q‫נ‬
‫יד‬,‫נִ֔ג‬
‫א‬Q‫[הב‬
0 ‫הב)א‬
am
5971 (Le) peuple
[e]
(
= peuple, nation ) ;
‫ע[ם‬
na·gid
5057 (le) prince,
[e]
(
= chef, dirigeant, capitaine, prince) ;
‫יד‬h‫ג‬Q‫נ‬
ha va
935 [ (il) vient
e]
(
= «ha» => le, la, les) ;
(
‫[ה‬
‫בוא‬
‫א‬Q‫ב‬
= Q: aller, venir ; arriver ; entrer, advenir ; Hi: apporter, faire venir) ;
(
= (il) vient) ;
-> (Le) peuple (le) prince (il) vient
=> (Le) peuple (d'un) prince vient
‫צו‬h‫ק‬S‫ו‬
‫וקֹוּ֣צו‬
ve qi·tso
7093 et fin de lui (ms.)
[e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
S‫ו‬
‫ץ‬O‫ק‬
(
= fin ; fin (du temps / de l'espace) ) ;
(la finale en " o" =
‫ב[ש]ט]ף‬
‫ף‬걾)�ね
‫ט‬2‫בש‬
va chè·ṭèk
‫ו‬
indique le possessif lui) ; (
‫ש]לו‬
= de lui (ms.)) ;
7858 et déluge
[e]
( = «va» (2ième forme du et) => et) ;
Q‫ו‬
‫]שט]ף‬
(
= inondation ; averse, pluie torrentielle, déluge) ;
-> et fin de lui et déluge
=> et (sa) fin (sera comme lors d'une) déluge.
‫ע[ד‬S‫ו‬
0‫ועד‬
ve 'ad
5704 Et jusqu'à
[e]
( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ;
S‫ו‬
‫ע[ד‬
(
‫ץ‬O‫ק‬
‫קץ‬#
‫ה‬Q‫חמ‬Q ‫ל‬S ‫מ‬h
‫ְּמה‬2 ‫ְּמ־לח‬
‫נ]ח•ר]צ]ת‬
‫רצת‬A‫נח‬
3
‫מות׃‬O‫מ‬r‫ש‬
‫ ְּמות׃‬#‫ש(ְּמ‬
qéts
7093 fin
[e]
(
‫ץ‬O‫ק‬
mil·ha·mah
= (indique la limite dans le temps ou l'espace) jusqu'à, à, pendant que) ;
= fin ; fin (du temps / de l'espace) ) ;
4421 guerre
[e]
(
‫ה‬Q‫חמ‬Q ‫ל‬S ‫מ‬h
= guerre, bataille) ;
nè·hè·rè·tsèt 2782 sont décrétées
[e]
(
= Q: couper , mutiler ; aiguiser ; décider, décréter, déterminer ; Ni: être
décisif) ;
(Je ne comprend pas la conjugaison utilisée !) ;
‫חר[ץ‬Q
cho·mé·mot. 8074 (les) dévastations.
[e]
(
= Q: être en ruine, être désolé ; Hi: désoler, dévaster, mettre en ruine ) ;
‫ם‬O‫שמ‬Q
‫מות‬O‫מ‬r‫ש‬
(
= (les) dévastations) ;
-> et jusqu'à fin guerre sont décrétées (les) dévastations
=> Et (les) dévastations sont décrétées jusqu'à (la) fin (de la)
guerre.
==================================================================================
(2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr
page 7/7
Téléchargement