לאל- Dani דּיִנ לאֵּי- Daniel 9.24-26 ___________________________________________________________________________________________________________ ================================================================================== Daniel 9.24-26 -> Matthieu 2.1,16,19, Luc 3.1,3 ; Prophétie : le Messie doit … venir à une époque spécifique, notamment 69x7 années (483 années) après la reconstruction du mur de Jérusalem. (1 Nissan) 3 avril an -458 = (Décret de Dieu annoncé à Esdras sous le règne de Artaxerxès : voir Esdras 7.) = Annonce que Jérusalem sera rebâtie ; 12 octobre an -2 = Naissance de Jésus-Christ lors de la Fête des Tabernacles ; (1 Nissan) an -458 + 483 = (Nissan) an +26 = Début du Ministère de Jean-Baptiste (l'an 0 n'a pas existé) ; (Tabernacles) 11 octobre an +29 = Baptême de Jésus-Christ ; an -458 + 483+7 = an +33 = Mort et Résurrection de Jésus-Christ à Jérusalem ; 1 avril an +33 = Mort de Jésus-Christ sur la Croix juste avant Pessah (Pâques) ; 3 avril an +33 = Résurrection de Jésus-Christ ; Source dans l’A.T. : Daniel 9.24-26 : 24 Soixante–dix semaines ont été fixées sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour faire cesser les transgressions et mettre fin aux péchés, pour expier l’iniquité et amener la justice éternelle, pour sceller la vision et le prophète, et pour oindre le Saint des saints. 25 Sache–le donc, et comprends ! Depuis le moment où la parole a annoncé que Jérusalem sera rebâtie jusqu’à l’Oint, au Conducteur, il y a sept semaines ; dans soixante–deux semaines, les places et les fossés seront rétablis, mais en des temps fâcheux. 26 Après les soixante–deux semaines, un Oint sera retranché, et il n’aura pas de successeur. Le peuple d’un chef qui viendra détruira la ville et le sanctuaire, et sa fin arrivera comme par une inondation ; il est arrêté que les dévastations dureront jusqu’au terme de la guerre. Accomplissement dans le N.T. : Matthieu 2.1,16,19 : 1 ¶ Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, 16 ¶ Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au–dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s’était soigneusement enquis auprès des mages. 19 ¶ Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte, Luc 3.1,3 : 1 ¶ La quinzième année du règne de Tibère César, –lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l’Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l’Abilène, 23 Jésus avait environ trente ans lorsqu’il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d’Héli, http://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft3409.htm ou http://unbound.biola.edu/ : Fonte "Times New Roman" (hébreu biblique) (םOהתQ לS ]שע ולחתם )ו [ א [הפOל [כלS ,QשךS ] קדQ ירhע[ל־עSך וQ מS ך ע[ל־ [עS ח [תS ]ים נhבעS שh יםhבעn שQ 24 ,יאhבQנSזון וQם חrתS[לחSים׀ וhלמQ r ]צד]ק ע,יאhהבQ לS ו,ןrוQר עOל [כפS את( וQחטאות ) [חט שים׃Q h קדQ ד]שr [ח קrשSלמhSו ,יםhבעn יד־־שh Q גQיח[ נhשQם ע[ד־מh[רושלS Q נות יSלבhSשיב וQ h להS ,רQדבQ אQצrן־מhל מO[שכ S תSתד[ע וO S ו25 ים׃hעתh הQ ,צוקS וב,רוץQחSחוב וSה רQתSבנS hנSשוב וQ ת,םhושנ[י S שיםh שh יםhבעn שS Q ה׀ וQבעS שh ית ע[םh[שח S ד]ש יrה[קSיר וhהעQ Sין לו׀ וOאSשי [ח וQ h ת מOכרQh י,םhושנ[י S שיםh שh יםhבעn [ש Q י הOא •חרS ו26 מות׃Oמr נ] •ח ]רצ]ת ש,הQחמQ לS מh ץOע[ד קS ו,[שט]ף ] צו בhקS ו,אQיד [הבhגQנ http://biblos.com/daniel/9-24.htm : fournit une traduction automatique approximative en anglais, fondée sur les références «Strong» => pas parfait, mais bien utile ! Hébreu / יתh ברS עh Hébreu / יתh ברS עh (Fonte "Times New Roman") avec Vocalisation (Fonte "Ezra SIL") Translitération Strong 7620 Semaines [e] ( 24 יםhבעn שQ שבעים cha·vou-'yi m יםhבעS שh שבעים chi·v'im Sת[ךSנ]ח נחתך nèh·tak Traduction «Mot à mot» [בועQש 7657 soixante-dix [e] ( = sept ; période de 7 jours ; période de 7 années ; Fête des Semaines) ; יםhבעS שh = soixante-dix) ; 2852 (il) a été déterminé (verbe au passé, 3ième pers. masculin singulier) [e] ( = P: diviser ; couper ; déterminer ; Ni: être coupé, être déterminé) ; ךS ח [תQ Sת[ךSנ]ח ( = Ni: (il) a été déterminé) ; -> Semaines soixante-dix (il) a été déterminé => (Il) a été déterminé soixante-dix semaines ע[ל־ ע־ל־ 'al- 5921 au sujet de [e] ( = sur, au-dessus, vers, à, contre, à cause de, au sujet de) ; ע[ל (2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr page 1/7 לאל- Dani דּיִנ לאֵּי- Daniel 9.24-26 ___________________________________________________________________________________________________________ ׀QךSע[מ עְּמ׀ ָ֣ך)׀ ׀ 'am·ka 5971 peuple à toi (m.) -> ton peuple [e] ( = peuple, nation) ; ( ע[ם ךQ לS = à toi / pour toi (m.)) ; => au sujet de ton peuple ע[ל־Sו וע־ל־ ve 'al- 5921 et au sujet de [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; Sו ע[ל ( ירhע עיר Qש]ךSדQק קדש׀ ָ֣ך 'ir = sur, au-dessus, vers, à, contre, à cause de, au sujet de) ; 5892 ville (nom hébreu masculin) [e] ( = ville, village (fém) ) ; ירhע qad·chè-ka 6944 saint à toi (m.) [e] ( = (substantif pour un lieu ou un objet) saint, sainteté) ; ד]שrק ךQ לS ( = à toi / pour toi (m.)) ; -> et au sujet de ville saint à toi (m.) => et au sujet de ta ville sainte אOכ[לSל )א#־ללַכ־ל le ka·lé 3607 pour arrêter (verbe à l'infinitif) [e] ( = «le» => à, vers, pour (destination) ) ; לS אQכלQ ( = Q: fermer, arrêter ; maîtriser, retenir, contenir, restreindre ; refuser de ; emprisonner ; Ni: être retenu/contenu/maîtrisé/freiné ; Pi: terminer, finir) ; ( ה[פ]ש[ע הפשע ha pè·cha' אrלSלכh = (infinitif) arrêter) ; 6588 la transgression [e] ( = «ha» => le, la, les) ; ( [ה ]שע [פ = transgression, rébellion ; crime, faute) ; => pour arrêter la transgression [םrתSול[ח [ו־לחת(ם ]כ ]לַכ (םOהתQ לS ו (ם,ת# ו־לה [ou lah tom (et signer) ( k] (ou ·la ha·ṯém ו = «ou» (4ième forme du et) => et) ; ( 2856 (et pour sceller) (verbe à l'infinitif) [e] ( = «ou» (4ième forme du et) => et) ; ( ו חת[םQ arrêter) ; ( )ק [ותrאQח[ט [חט)א ות ]כ ]לַכ (אתQ[חט (0 חט)את q) - [ha-ta·ovṯ (le péché) ḵ] - (ha taṭ = P: (infinitif) signer) ; - ( )ק םrל[ח•ת Sל = «le» => à, vers, pour (destination) ) ; = Q: sceller, signer ; Ni: sceller ; Pi: verrouiller, enfermer ; Hi: être םr[לח•ת = (infinitif) sceller) ; 2403 (le péché) [e] ( = «ha» => le, la, les) ; ( = péché, offense (fém)) ; -> (et signer) (et pour sceller) (le péché), [ה אתQ[חט => et mettre fin au péché, )ק )ק q) - (2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr page 2/7 לאל- Dani דּיִנ לאֵּי- Daniel 9.24-26 ___________________________________________________________________________________________________________ רOל [כפS ו ר#ו־ללַכפ ou lka·pér 3722 et renier(verbe à l'infinitif) [e] ( = «ou» (4ième forme du et) => et) ; ( ( וןQע ן2 עו 'a·von ו כפ[רQ רrפSלכh = Pi: absoudre, réconcilier, faire le rituel d'absolution ; expier ; P: renier) ; = P: (infinitif) renier) ; 5771 (la) perversité [e] ( = perversité, mal) ; וןQע => et renier (la) perversité, יאhהבQ לS ו י)א3ו־להב ou le ha·viy 935 [ et apporter / et faire venir (verbe à l'infinitif) e] ( = «ou» (4ième forme du et) => et) ; ( ( ]צד]ק צדק יםhמQלrע ים5ע(־לְּמ tsè·dèq ו בוא יאhהבQ לS = Q: aller, venir ; arriver ; entrer, advenir ; Hi: apporter, faire venir) ; = Hi: (infinitif) apporter, faire venir) ; 6664 justice (mot hébreu au masculin) [e] ( = justice, droit) ; ]צד]ק 'o·la·mim 5769 éternité -> éternel, [e] ( = éternité, toujours) ; -> et faire venir justice éternel, םQעול => et faire venir la justice éternelle, םrתSל[חSו 0 ו־לחת( ם ve lah·tom 2856 et sceller (verbe à l'infinitif) [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; Sו חת[םQ םr[לח•ת ( = Q: sceller ; Ni: sceller ; Pi: verrouiller, enfermer ; Hi: être arrêter) ; ( זוןQח חזון יאhבQנSו נבי)א 2 ו ha·zon 2377 vision [e] ( זוןQח ve na·viy = (infinitif) sceller) ; = vision) ; 5030 et prophète, [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; ( -> et sceller vision et prophète Sו יאhבQנ = prophète, porte-parole) ; => et sceller la vision et le prophète, [חrשSמhלSו שח ( 3 ו־לְּמ ve lim·cho·ha 4886 et oindre (verbe à l'infinitif) [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; Sו ש[חQמ ( ד]שrק ק( דש ים׃hשQדQק קדשים׃ qo·dèch(e) = oindre) ; ( 6944 (le) saint [e] ( ד]שrק qa·da·chim. 6944 (des) saints. [e] ( [חrשSמhל = (infinitif) oindre) ; = (substantif pour un lieu ou un objet) saint, sainteté ) ; שיםQ h קדQ = (substantif pour un lieu ou un objet) saints, saintetés) ; => et oindre (le) Saint (des) saints. http://biblos.com/daniel/9-25.htm : fournit une traduction automatique approximative en anglais, fondée sur les références «Strong» => pas parfait, mais bien utile ! Hébreu / יתh ברS עh Hébreu / יתh ברS עh (Fonte "Times New Roman") avec Vocalisation (Fonte "Ezra SIL") Translitération Strong Traduction «Mot à mot» 25 (2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr page 3/7 לאל- Dani דּיִנ לאֵּי- Daniel 9.24-26 ___________________________________________________________________________________________________________ תד[עO Sו דע#ות ve ṯé·da' 3045 Et (tu(m.)) sauras (verbe au futur, 2ième pers. masculin singulier + "vav inversif" => [e] passé)) -> et (tu(m.)) as su Sו ד[עQי ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; ( לO[שכ S תSו ־ל#לַכ9ותש ve ṯas·kél = P: connaître, savoir) ; ( תד[עO = (tu(m.)) sauras, (elle) saura) ; 7919 et (tu(m.)) comprendras (verbe au futur 2ième pers. masculin singulier + "vav [e] inversif" => passé)) -> et (tu(m.)) as compris. Sו שכ[לQ ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; ( = Q: être prudent, être circonspect ; Hi: faire attention à, considérer, avoir de la compréhension, agir avec prudence) ; שכ[לh Sת ( = (tu(m.)) comprendras) ; -> Et (tu(m.)) as su et (tu(m.)) as compris. => Et (tu) as su et compris. ן־hמ ְּמן־ אQצrמ ְּמ(צ)א mo·tsa ב֗רQ דQ דבר da·var min- 4480 Depuis [e] ( = (indique la provenance) hors de, de, depuis, à cause de ; (peut exprimer le comparatif) ; là où se trouve quelque chose) ; ןhמ 4161 (la) déclaration [e] ( = parole, expression, déclaration, énonciation,) ; אQמוצ 1697 (la) parole [e] ( = parole, affaire, chose, histoire) ; -> Depuis (la) déclaration (la) parole רQבQד => Depuis (la) déclaration (de cette) parole שיבQ h להS 0 ־להשיב le ha·chiv 7725 pour restaurer (verbe à l'infinitif) [e] ( = «le» => à, vers, pour (destination) ) ; לS שוב ( = Q: retourner, revenir, se retirer, se détourner de, se repentir ; Hi: ramener, rendre, restaurer) ; ( נותSבhלSו ות,ו־לבנ ve liv·not שובQל 1129 et construire (verbe à l'infinitif) [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; Sו הQנQב נותSבhל ( = Q: construire) ; ( [םhלQרושSי 0ירוש־לם ye·rou·cha·l a-yim = (infinitif) restaurer) ; 3389 Jérusalem [e] ( = (infinitif) construire) ; םh[רושלS Q י = Jérusalem) ; => pour restaurer et construire Jérusalem ע[ד־ עד־ שי [חQ hמ ְּמשיח ידhגQנ יד2נִ֔ג 'ad- 5704 jusqu'à [e] ( = (indique la limite dans le temps ou l'espace) jusqu'à, à, pendant que) ; ע[ד ma-chi-ha 4899 Machiha (= Messie) [e] ( = l'Oint, celui qui est oint (le Messie, le roi d'Israël, le grand prêtre d'Israël)) ; שי [חQ hמ na·gid 5057 (le) prince, [e] ( = chef, dirigeant, capitaine, prince) ; -> jusqu'à Machiha (= Messie) (le) prince, ידhגQנ => jusqu'au Machiha (= Messie), (qui sera le) prince-dirigeant, (2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr page 4/7 לאל- Dani דּיִנ לאֵּי- Daniel 9.24-26 ___________________________________________________________________________________________________________ יםhבעn שQ ים3שבע הQעSבhש ה5 שבע chavou-'yim 7620 (sont / il y a) semaines (verbe être sous-entendu) [e] ( = sept ; période de 7 jours ; période de 7 années ; Fête des Semaines) ; chiv·'ah 7651 sept [e] ( = sept (avec nom fém) -> avec nom masc.= -> (sont / il y a) semaines sept [בועQש ]שב[ע הQעSבhש ); => (il y a) sept semaines יםhעnבQשSו ושבע;ים ve 7620 et semaines cha·vou·yim [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; Sו [בועQש ( = sept ; période de 7 jours ; période de 7 années ; Fête des Semaines) ; שיםh שh ששים chi-chim םhנ[יSוש ושנים ou chna·yim 8147 et deux. [e] ( = «ou» (4ième forme du et) => et) ; 8346 soixante [e] ( שיםh שh = soixante) ; ו םhשנ[יS ( = deux (masc) = dual de -> et semaines soixante et deux יSשנ ); => et soixante-deux semaines. שובQת 0 תשוב ta-chouv 7725 (Tu(m.)) seras restauré, (Elle) sera restaurerée (verbe au futur, 2ième pers. masculin [e] singulier) שוב ( = Q: retourner, revenir, se retirer, se détourner de, se repentir ; Hi: ramener, rendre, restaurer) ; שובQת ( restaurée) ; הQתSנSבhנSו 0 ונבנתה ve niv·n(e)·ṯah 1129 et (ils) étaient reconstruits (verbe au passé, 3ième pers. masculin pluriel + "vav [e] inversif" => futur) -> et (ils) seront reconstruits Sו הQנQב הQבנS hנ ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; ( = Q: construire, reconstruire ; Ni: être construit, être reconstruit ) ; ( חובSר רחוב רוץQחSו וץ2וחר r(e)·hov 7339 (la) place [e] ( בrחSר ve ha·routs = (tu(m.)) restaureras / seras restauré, (elle) restaurera / sera = (il) était reconstruit) ; ( ית]םOבנS hנ = (ils) étaient reconstruits) ; = (mot hébreu masculin) place, lieu ouvert) ; 2742 et (le) fossé [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; ( -> (Tu(m.)) seras restauré (la) place et (le) fossé Sו רוץQח = tranchée, fossé, douves) ; => (La) place et (le) fossé seront restaurés צוקSוב וק3ובצ ou ve tsoq 6695 et dans (la) détresse [e] ( = «ou» (4ième forme du et) => et) ; ( ( ים׃hתhעQה העתים׃ ha 'i·tim. ו צוק Sב = à, au, dans, en (lieu), à l'aide de) ; = contrainte, détresse, angoisse) ; 6256 les temps [e] ( = «ha» => le, la, les) ; ( -> et dans (la) détresse les temps. [ה םOע = temps, instant, époque, moment (fém) ) ; => mais dans des temps de détresse. http://biblos.com/daniel/9-26.htm : fournit une traduction automatique approximative en anglais, fondée sur les références «Strong» => pas parfait, mais bien utile ! Hébreu / יתh ברS עh Hébreu / יתh ברS עh (Fonte "Times New Roman") avec Vocalisation (Fonte "Ezra SIL") Translitération Strong Traduction «Mot à mot» (2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr page 5/7 לאל- Dani דּיִנ לאֵּי- Daniel 9.24-26 ___________________________________________________________________________________________________________ 26 יOאח•רSו י,#ו)אח=ר ve a·ha·réy 310 [ Et après (dans le temps) e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; Sו יOא ”הר ( יםhבעn [ש Qה 0 השבעים ha chavou-'yim = après (dans le temps), derrière (dans l'espace)) ; 7620 les semaines [e] ( = «ha» => le, la, les) ; ( [ה [בועQש = sept ; période de 7 jours ; période de 7 années ; Fête des Semaines) ; שיםh שh ששים chi-chim םhנ[יSוש ים2ושנ ou chna·yim 8147 et deux, [e] ( = «ou» (4ième forme du et) => et) ; 8346 soixante [e] ( שיםh שh ( ו םhשנ[יS = soixante) ; = deux (masc) = dual de יSשנ ); -> Et après les semaines soixante et deux, => Et après soixante-deux semaines, תOכרQhי ת#ילַכר yi·ka·réṯ 3772 (il) sera retranché (verbe au futur, 3ième pers. masculin singulier) [e] ( = Q: couper, faire/conclure (une alliance) ; abattre, retrancher ; Ni: être coupé, être abattu, être retranché; Hi: couper, retrancher) ; כר[תQ ( שי [חQ hמ שיח 3 ְּמ ma-chi-ha תOכרQhי = (il) sera retranché) ; 4899 Machiha (= Messie) [e] ( = l'Oint, celui qui est oint (le Messie, le roi d'Israël, le grand prêtre d'Israël)) ; -> (il) sera retranché Machiha (= Messie), שי [חQ hמ => (le) Machiha (= Messie) sera retranché, יןOאSו )אין# ו ve éin 369 [ et pas de e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; Sו ןh אי/ יןOא ( = rien, pas de, sans, il n'y a pas, absence de (négation d'une proposition nominale)) ; לו ו5־ל lo ne pas אrל ( = ne pas (pas)) ; -> et pas de ne pas => et (il n'y en aura) plus. ירhעQהSו והעיר ve ha 'ir 5892 Et la ville (nom hébreu masculin) [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; ( Sו ירhע ( ד]שrה[קSו והק( דש ve ha qo·dèch(e) יתh[שח Sי >ישחית yach(e)-hit = «ha» => le, la, les) ; [ה = «ha» => le, la, les) ; = ville, village (fém) ) ; 6944 et le saint -> et le sanctuaire [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; ( Sו ד]שrק ( [ה = saint, sainteté) ; 7843 (il) sera détruit. (verbe au futur, 3ième pers. masculin singulier) [e] ( = Pi: abîmer, détruire, se corrompre ; Hi: détruire, corrompre) ; ח[תQש יתhחSי[ש ( = (il) sera détruit) ; -> Et la ville et le sanctuaire (il) sera détruit. (2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr page 6/7 לאל- Dani דּיִנ לאֵּי- Daniel 9.24-26 ___________________________________________________________________________________________________________ => Et la ville et le sanctuaire seront détruits. ע[ם עם ידhגQנ יד,נִ֔ג אQ[הב 0 הב)א am 5971 (Le) peuple [e] ( = peuple, nation ) ; ע[ם na·gid 5057 (le) prince, [e] ( = chef, dirigeant, capitaine, prince) ; ידhגQנ ha va 935 [ (il) vient e] ( = «ha» => le, la, les) ; ( [ה בוא אQב = Q: aller, venir ; arriver ; entrer, advenir ; Hi: apporter, faire venir) ; ( = (il) vient) ; -> (Le) peuple (le) prince (il) vient => (Le) peuple (d'un) prince vient צוhקSו וקֹוּ֣צו ve qi·tso 7093 et fin de lui (ms.) [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; Sו ץOק ( = fin ; fin (du temps / de l'espace) ) ; (la finale en " o" = ב[ש]ט]ף ף걾)�ね ט2בש va chè·ṭèk ו indique le possessif lui) ; ( ש]לו = de lui (ms.)) ; 7858 et déluge [e] ( = «va» (2ième forme du et) => et) ; Qו ]שט]ף ( = inondation ; averse, pluie torrentielle, déluge) ; -> et fin de lui et déluge => et (sa) fin (sera comme lors d'une) déluge. ע[דSו 0ועד ve 'ad 5704 Et jusqu'à [e] ( = «ve/vé» (1ière forme du et) => et) ; Sו ע[ד ( ץOק קץ# הQחמQ לS מh ְּמה2 ְּמ־לח נ]ח•ר]צ]ת רצתAנח 3 מות׃Oמrש ְּמות׃#ש(ְּמ qéts 7093 fin [e] ( ץOק mil·ha·mah = (indique la limite dans le temps ou l'espace) jusqu'à, à, pendant que) ; = fin ; fin (du temps / de l'espace) ) ; 4421 guerre [e] ( הQחמQ לS מh = guerre, bataille) ; nè·hè·rè·tsèt 2782 sont décrétées [e] ( = Q: couper , mutiler ; aiguiser ; décider, décréter, déterminer ; Ni: être décisif) ; (Je ne comprend pas la conjugaison utilisée !) ; חר[ץQ cho·mé·mot. 8074 (les) dévastations. [e] ( = Q: être en ruine, être désolé ; Hi: désoler, dévaster, mettre en ruine ) ; םOשמQ מותOמrש ( = (les) dévastations) ; -> et jusqu'à fin guerre sont décrétées (les) dévastations => Et (les) dévastations sont décrétées jusqu'à (la) fin (de la) guerre. ================================================================================== (2012.02) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr page 7/7