Zacharie 11.12

publicité
‫ ה‬- Zacha‫ הָי‬- Z‫ זרַכהָיְר‬- Zacharie 11.12
___________________________________________________________________________________________________________
==================================================================================
Zacharie 11.12 -> Matthieu 26.15 ;
Prophétie : le Messie doit … être vendu pour 30 pièces d’argent.
Source dans l’A.T. : (prophétisé 520 avant J.C.)
Zacharie 11.12 : Je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez–moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent.
Accomplissement dans le N.T. : => probabilité : 1 / 100
Matthieu 26.15 : et dit : Que voulez–vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui payèrent trente pièces d’argent.
http://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft2311.htm ou http://unbound.biola.edu/ : Fonte "Times New Roman" (hébreu biblique)
-‫ת‬6‫>שק;לו א‬
; ‫לו; ו@י‬C‫חד‬E ‫א‬G‫ל‬-‫ו;א>ם‬--‫כר>י‬C ‫בו ;ש‬C‫ם ה‬6‫יכ‬O‫ינ‬O‫טוב ;בע‬-‫ א>ם‬,‫ם‬6‫יה‬O‫אל‬E ‫מ@ר‬G‫א‬C‫ ו‬12
‫ף‬6‫כס‬C ‫שים‬G‫ל‬
> ‫ ;ש‬,‫כר>י‬C ‫ש‬.
;
http://biblos.com/zechariah/11-12.htm : fournit une traduction automatique approximative en anglais, fondée sur les références «Strong» => pas parfait, mais bien utile !
Hébreu / ‫>ית‬
‫>ע ;בר‬
Hébreu / ‫>ית‬
‫>ע ;בר‬
(Fonte "Times New Roman")
avec Vocalisation (Fonte "Ezra SIL")
‫מ@ר‬G‫א‬C‫ו‬
‫ר‬໥)猼‫ומֹארַ֣מ‬
Translitération
Strong
va o·mar
559 [ et je dirai (verbe au futur, 1ière pers. masc. singulier + "vav inversif" => passé)
e]
-> et je disais / et je dis
Traduction «Mot à mot»
C‫ו‬
‫אמ@ר‬
= «va» (2ième forme du et) => et) ; (
(
(
‫ם‬6‫יה‬O‫אל‬E
‫)ם‬瑓湡妘‫מֹאיֵלםֶ֗היה‬
a·lé·hèm,
‫אמ@ר‬G‫י‬
= il dira) ;
= dire, parler, penser, répondre, ordonner) ;
413 [ sur eux -> à eux
e]
(
= sur, dessus ; au sujet de, en ce qui concerne) ;
(
‫ע@ל‬
‫ם‬6‫@לכ‬
= à eux ; pour eux) ;
=> Et je leurs dis :
‫)ם־‬瑓湡妘‫מֹא‬
'im-
‫טוב‬
‫טבֹוב‬
ṭov
2896 (c'est) bon (verbe "être" sous-entendu) ;
[e]
‫ם‬6‫יכ‬O‫ינ‬O‫ב;ע‬
‫)ם‬瑓湡妘‫בעםֶ֗הינםֶ֗היכ‬
be
éy·né·kèm
5869 dans les yeux à eux -> à vos yeux
[e]
(
= dans) ; (
= œil) ; (
‫א>ם־‬
518 [ Si
e]
(
‫א>מ‬
= si (à condition que)) ;
;‫ב‬
‫ = ן‬œil( ; )‫ = םֶכַל‬à>‫ע@י‬
‫ם‬6‫ל@כ‬
= à eux ; pour eux) ;
=> Si c'est bon à vos yeux,
‫בו‬C‫ה‬
‫הבו‬
ha-vou
‫כר>י‬C ‫;ש‬
‫רםֶ֗הי‬໥)猼‫שכ‬
se·ka·ri
3051 donnez (verbe à l'impératif)
[e]
(
= donner, fournir, attribuer, accorder) ;
‫ה@ב‬C‫י‬
7939
[e]
mon salaire (finale en
(
‫ר‬C‫שכ‬C
>‫י‬
= possessif mon, ma) ;
= salaire, récompense, paiement, tarif) ;
=> donnez-(moi) mon salaire
‫ו;א>ם־‬
‫)ם־‬瑓湡妘‫ומֹא‬
‫א ׀‬G‫ל‬
‫יֵלמֹא ׀‬
‫לו‬C‫ד‬E‫ח‬
‫יֵלו‬$‫חד‬
ve 'im-
518 [ et si
e]
(
‫א>מ‬
= si (à condition que)) ;
lo
3808 non
[e]
( = non, ne .. pas) ;
ha-da-lou
2308 désistez (verbe à l'impératif) -> désistez-vous
[e]
(
= arrêter, cesser, désister) ;
‫ד@ל‬C‫ח‬
=> et si non désistez-vous.
‫ו@י>ש;ק;לו‬
‫ּו֥לְקיֵלו‬໦0(‫וםֶ֗היש‬
va yich·qlou 8254 Et ils pesèrent (pour payer)
[e]
(verbe au futur 3ième pers. pluriel + "vav inversif" => passé) ;
(2011.12 - 2012.01) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr
page 1/2
‫ ה‬- Zacha‫ הָי‬- Z‫ זרַכהָיְר‬- Zacharie 11.12
___________________________________________________________________________________________________________
C‫ו‬
-‫ת‬6‫א‬
(
‫ת־‬6‫א‬
‫מֹאת־‬
‫כר>י‬C ‫;ש‬
‫רםֶ֗הי‬໥)猼‫שכ‬
'èṯ-
se·ka·ri
853 [
e]
= «va» (2ième forme du et) => et) ; (
(
‫ר‬C‫שכ‬C
= peser ; peser (pour payer)) ;
= introduit le C.O.D. = Complément d'Objet Direct) ;
7939
[e]
mon salaire (finale en
(
‫ק@ל‬C‫ש‬
>‫י‬
= possessif mon, ma) ;
= salaire, récompense, paiement, tarif) ;
=> Et il pesèrent mon salaire
‫שים‬G‫ל‬
> ‫;ש‬
‫)ם‬瑓湡妘‫(לשםֶ֗הי‬
( ‫ש‬
‫ף׃‬6‫כס‬C
‫כסף׃‬.
chlo·chim
7970 trente
[e]
ka·sèf.
3701 argent -> pièces d'argent
[e]
(
/
= argent (métal ou monnaie)) ;
‫ = פ‬argent )méta6‫ס‬C‫ף כ‬6‫כס‬6
=> trente pièces d'argent.
==================================================================================
(2011.12 - 2012.01) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr
page 2/2
Téléchargement