ה- Zacha הָי- Z זרַכהָיְר- Zacharie 11.12 ___________________________________________________________________________________________________________ ================================================================================== Zacharie 11.12 -> Matthieu 26.15 ; Prophétie : le Messie doit … être vendu pour 30 pièces d’argent. Source dans l’A.T. : (prophétisé 520 avant J.C.) Zacharie 11.12 : Je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez–moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent. Accomplissement dans le N.T. : => probabilité : 1 / 100 Matthieu 26.15 : et dit : Que voulez–vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui payèrent trente pièces d’argent. http://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft2311.htm ou http://unbound.biola.edu/ : Fonte "Times New Roman" (hébreu biblique) -ת6>שק;לו א ; לו; ו@יCחדE אGל-ו;א>ם--כר>יC בו ;שCם ה6יכOינOטוב ;בע- א>ם,ם6יהOאלE מ@רGאC ו12 ף6כסC שיםGל > ;ש,כר>יC ש. ; http://biblos.com/zechariah/11-12.htm : fournit une traduction automatique approximative en anglais, fondée sur les références «Strong» => pas parfait, mais bien utile ! Hébreu / >ית >ע ;בר Hébreu / >ית >ע ;בר (Fonte "Times New Roman") avec Vocalisation (Fonte "Ezra SIL") מ@רGאCו ר)猼ומֹארַ֣מ Translitération Strong va o·mar 559 [ et je dirai (verbe au futur, 1ière pers. masc. singulier + "vav inversif" => passé) e] -> et je disais / et je dis Traduction «Mot à mot» Cו אמ@ר = «va» (2ième forme du et) => et) ; ( ( ( ם6יהOאלE )ם瑓湡妘מֹאיֵלםֶ֗היה a·lé·hèm, אמ@רGי = il dira) ; = dire, parler, penser, répondre, ordonner) ; 413 [ sur eux -> à eux e] ( = sur, dessus ; au sujet de, en ce qui concerne) ; ( ע@ל ם6@לכ = à eux ; pour eux) ; => Et je leurs dis : )ם־瑓湡妘מֹא 'im- טוב טבֹוב ṭov 2896 (c'est) bon (verbe "être" sous-entendu) ; [e] ם6יכOינOב;ע )ם瑓湡妘בעםֶ֗הינםֶ֗היכ be éy·né·kèm 5869 dans les yeux à eux -> à vos yeux [e] ( = dans) ; ( = œil) ; ( א>ם־ 518 [ Si e] ( א>מ = si (à condition que)) ; ;ב = ןœil( ; ) = םֶכַלà>ע@י ם6ל@כ = à eux ; pour eux) ; => Si c'est bon à vos yeux, בוCה הבו ha-vou כר>יC ;ש רםֶ֗הי)猼שכ se·ka·ri 3051 donnez (verbe à l'impératif) [e] ( = donner, fournir, attribuer, accorder) ; ה@בCי 7939 [e] mon salaire (finale en ( רCשכC >י = possessif mon, ma) ; = salaire, récompense, paiement, tarif) ; => donnez-(moi) mon salaire ו;א>ם־ )ם־瑓湡妘ומֹא א ׀Gל יֵלמֹא ׀ לוCדEח יֵלו$חד ve 'im- 518 [ et si e] ( א>מ = si (à condition que)) ; lo 3808 non [e] ( = non, ne .. pas) ; ha-da-lou 2308 désistez (verbe à l'impératif) -> désistez-vous [e] ( = arrêter, cesser, désister) ; ד@לCח => et si non désistez-vous. ו@י>ש;ק;לו ּו֥לְקיֵלו0(וםֶ֗היש va yich·qlou 8254 Et ils pesèrent (pour payer) [e] (verbe au futur 3ième pers. pluriel + "vav inversif" => passé) ; (2011.12 - 2012.01) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr page 1/2 ה- Zacha הָי- Z זרַכהָיְר- Zacharie 11.12 ___________________________________________________________________________________________________________ Cו -ת6א ( ת־6א מֹאת־ כר>יC ;ש רםֶ֗הי)猼שכ 'èṯ- se·ka·ri 853 [ e] = «va» (2ième forme du et) => et) ; ( ( רCשכC = peser ; peser (pour payer)) ; = introduit le C.O.D. = Complément d'Objet Direct) ; 7939 [e] mon salaire (finale en ( ק@לCש >י = possessif mon, ma) ; = salaire, récompense, paiement, tarif) ; => Et il pesèrent mon salaire שיםGל > ;ש )ם瑓湡妘(לשםֶ֗הי ( ש ף׃6כסC כסף׃. chlo·chim 7970 trente [e] ka·sèf. 3701 argent -> pièces d'argent [e] ( / = argent (métal ou monnaie)) ; = פargent )méta6סCף כ6כס6 => trente pièces d'argent. ================================================================================== (2011.12 - 2012.01) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr page 2/2