M I R I A M T E N A C I O
49 bis boulevard de Picpus 75012 Paris Téléphone : 0609938856
miriamtenacio@hotmail.com ; mtenacio@free.fr
TRADUCTRICE
Diplômée en Traduction, BAC + 4, trois ans d’expérience en tant que traductrice-
interprète, ayant travaillé récemment pour France 2, en couverture directe depuis Madrid
pour les attentas du 11 mars. Expérience confirmée en localisation et traduction de jeux
vidéo et intérêt particulier pour les Nouvelles Technologies qui sont la vitrine de
domaines de mon travail jusqu’à présent : économie, télécommunications, multimédia,
Internet, télévision, tourisme, actualité, mode...
Grande capacité d’apprentissage et de dynamisme ; initiative, organisation et résolution de
problèmes ; travail individuel et en équipe.
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
Mars 2004 FRANCE 2 (MADRI D , ESP A G N E )
Traductrice-Interprète
Traduction simultanée pour une équipe de journalistes de France 2.
Février 2004 INTERNATIONAL TESTING (PARI S , FR A N C E)
Traductrice-Testeuse de jeux vidéo
Localisation, traduction et réalisation de tests de jeux vidéo pour les prochains
jeux de la console PlayStation 2.
Octobre 2003 INTERNATIONAL TESTING (PARI S , FR A N C E)
Traductrice-Testeuse de jeux vidéo
Localisation, traduction et réalisation de tests de jeux vidéo pour les prochains
jeux de la console PlayStation 2.
2002 2003 MEDIAPLAZZA (PARI S , FR A N C E)
Assistant de Direction
Chargée du développement International, mise en place de services proposés à plus
de 15 pays européens.
Traduction de documents internes et d’articles parus sur Internet.
Taches administratives diverses, rédaction et compilation de brochures commerciales.
Gestion portefeuille clients.
2001 (6 mois) T&T (Madrid, Espagne)
Traductrice
Traduction d’articles du magazine Executive Excellence, revue spécialisée en
économie et finance.
2001 (2 mois) AUFEMININ.COM (PA RIS, FR AN C E )
Traductrice
Traduction d’articles traitant les principales sujets dédiés à la femme.
2
2001 (2 mois) INTERNATIONAL TESTING (PARI S , FR A NC E )
Traductrice-Testeuse de jeux vidéo
Localisation, traduction et réalisation de tests de jeux vidéo pour les prochains
jeux de la console PlayStation 2.
2000 (6 mois) LASTMINUTE.COM-DEGRIFTOUR.COM (PARIS, FR A N C E)
Traductrice
Traduction du contenu du site Internet du groupe Lastminute Dégriftour.com.
FORMATION
19982002 Maîtrise (BAC +4) en traduction spécialisée Anglais, Français et Espagnol.
Spécialité : traduction technique/scientifique
Memoire de traduction : Urbanisme et architecture de Paris,
Les premières fois qui
ont inventé Paris
, édité par le Pavillon de l’Arsenal, (français – espagnol).
Memoire de terminologie : La chirurgie réfractive, (français anglais).
Université Paris III Sorbonne Nouvelle, Paris.
1998-2001 Licence (BAC +3) en Traduction et Interprétation. Anglais, Français et
Espagnol.
Université Alfonso X El Sabio, Madrid.
CENTRES DINTÉRÊTS
Informatique, économie, nouvelles technologies, linguistique, médecine, cinéma, Internet,
publicité, équipements techniques, droit, télécommunications, multimédia, télévision.
Lecture : littérature française (Antoine de Saint-Exupéry, Alexandre du Jardin, Albert
Camus, Michel Houellebeq), latino-américaine (José Saramago, Gabriel García Márquez,
Paulo Coelho, Octavio Paz), espagnole (Arturo Pérez Reverte, Carmen Martín Gaite).
Musique : flamenco, musique du monde, jazz.
Sport : pratique du vélo, et natation.
INFORMATIQUE
Windows XP
Microsoft Office 2000
Word : Fonctionnalités avancées, recherche documentaire.
Excel : Utilisation de feuilles de calcul, tableaux, graphiques.
Access : Création et utilisation de base de données pour la gestion du portefeuille
clients. Création de base de données pour le mémoire de Terminologie et Traduction
pendant la maîtrise.
Powerpoint : Création des brochures et présentations commerciales.
Internet : Ample recherche documentaire.
Applications Informatiques en Traduction (software pour traduction automatique et
assistée, usage d’encyclopédies et dictionnaires électroniques, application Internet,
moteurs de recherche).
Notions en langage HTML editor (Front Page, Dreamweaver).
Software pour le traitement d’images (Corel, Photoshop, 3D Studio, Animator…)
Software pour le traitement du son (mid. Wav. mp3…)
3
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !