Lidia Morejudo DPSI
F4 Gloucester Mansions, Claremont Road, Bristol, BS7 8AH
[email protected].uk - Portable: 0044 (0) 7811 869 064
http://www.proz.com/translator/55143
Langues: anglais - espagnol, français espagnol, espagnol anglais, français - anglais
Outils TAO: SDL Trados 2007/2009, Wordfast Professional.
Je suis traductrice indépendante. Je n’ai pas seulement de l’expérience dans la traduction et
l’interprétation, j’ai également travaillé dans les domaines du marketing et des affaires, en Angleterre en
en Espagne.
Expérience en traduction
Traduction littéraire: j’ai réali des travaux de traduction pour www.childrenslibrary.org et l'Humanité en
espagnol. http://humanite-en-espanol.com/spip.php?auteur24.
Philosophie littéraire: Traduction et révision de La Légende (français vers l'espagnol):
http://www.alexmero.com/spanish_writer/milagro,16.html,
http://www.alexmero.com/spanish_writer/recuerdo,35.html
Interprétation pour les Services Publiques: J’ai travailcomme traductrice interprète pour le gouvernement
du Hertfordshire, Royaume Uni, qui offre des services d’interprétations dans les hôpitaux, les services de
relocation, les départements d’aide sociale, etc.
Marketing et technique: j’ai travaillé dix ans dans des sociétés commerciales, j’ai traduit des manuels, des
brochures de marketing et des communiqués de presse, pour des produits audiovisuels, médicaux et dentaires.
Education, éducation spéciale: j’ai travaillé en établissements d’éducation secondaire et pour adultes en
Angleterre.
Expérience comme traductrice:
http://www.alexmero.com/spanish_writer/literatura,2.html 2010
Humanité en espagnol. 2009-2010
STAR. Littérature infantile. 2009-2010
WordTrans: marketing et traduction médicale. 2007-2009
Childrenslibrary.org. Littérature infantile. 2007-2009
BP manuelle de ressources humaines May 2008.
Mannuelles d’utilisateurs, communiqués de presse, articles pour des magazines spécialisés:
Optoma Europe Ltd: des produits audiovisuels (2003-2007)
Medtronic Ltd: produits médicaux (1998-2003)
Dentalite SA.: produits dentaires (1997-1998)
2005 - 2007 Interprète et traductrice indépendante en services publiques:
Herts Interpreting and Translation Service, Hemel Hempstead, UK
HISAP Hertfordshire Interpreting Services Access Point, Watford, UK
Autre expérience
2007-2009 Professeur de langues
2003-2007 Superviseur en ventes et marketing Optoma, Watford, (technologie audiovisuelle)
1998-2002 Secrétaire département Marketing Medtronic, Madrid-Watford, (technologie médicale)
1997-1998 PA to the Product Manager Dentalite, Madrid (Produits dentaires)
1996-1997 Assistante du Chef d’Études English Broker International, Madrid (École des langues)
Publications et concours
Articles pour www.elbristolero.com
Première place au 7ème concours de traduction de proz.com, du français vers l’espagnol.
Qualifications
DPSI Diploma of Public Services Interpreter (espagnol-anglais-espagnol) Institute of Linguistics, London. 2005
QTS (Qualified Teacher Status) Certificat de professeur: 2003
Université:
2008-2010 Master de traduction (anglais-espagnol-français) University of the West of England.
1997 Diplôme de Philologie (anglais-espagnol) Universidad Complutense de Madrid.
Logiciels
Système opérateur: MacOS X / Windows
Programmes: Microsoft Office 2003-2007/ Quark Express 6 / PhotoShop 7 / Indesign CS3 / Illustrator 10 /
DreamWeaver MX
Paiement: par PayPal ou virement bancaire en Angleterre
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !