Mot hébreu Mot français 1 ָא ִ ֤שׁ ָירה נָּ ֙א ידי ֔ ִ ִ ֽל ִיד ירת ֥ ַ ִשׁ דּוֹדי ִ֖ ְל ַכ ְר ֑מוֹ ֶכּ ֶ֛רם ָה ָי֥ה ידי ֖ ִ ִ ֽל ִיד ְבּ ֶ ֥ ק ֶרן ֶבּן־ ָ ֽשׁ ֶמן׃ 2 ַ ֽו יְ ַעזְּ ֵ ֣ קהוּ ַ ֽו יְ ַס ְקּ ֗ ֵלהוּ הוּ ֙ וַ יִּ ָטּ ֙ ֵע שׂ ֵ ֹ֔רק וַ ִיּ ֶ֤בן ִ֙מ ְג ָדּל תוֹכוֹ ֔ ְבּ Je chanterai cohortatif donc à mon ami « לà »+ ידיד+ suffixe personnel « mon » le chant de Etat contruit mon bien-aimé דוד+ suffixe personnel « mon » à sa vigne « לà »+ כרם+ suffixe personnel « son » une vigne était à mon ami « לà »+ ידיד+ suffixe personnel « mon » dans un coin קרן: corne, coin, côteau fils de Etat contruit l’huile Ben-shamen : fils de l’huile = qui est gras et il le bêcha Vav consécutif + verbe inacompli + suffixe personnel « lui » Idem Remarque : סקלau piel = retirer le pierres (au qal = lapider) idem et il retira les pierres de lui et il le planta cep de choix / cépage noble et il construit une tour en son milieu וְ גַ ם־ ֶ ֖י ֶ קב et aussi ָח ֵצ֣ב ֑בּוֹ וַ יְ ַ ֛ קו il creusa ַל ֲע ֥שׂוֹת ֲענָ ִ ֖בים וַ ַיּ ַ֥עשׂ Commentaires cave de vinification Vav consécutif + verbe inacompli apocopé (le ה final est supprimé) (nom masculin en hébreu) dans + תוךmilieu avec suffixe (le milieu du champ) certains traduisent par cuve. En réalité, il s’agit d’un endroit, une pièce (un chais ?) dans lequel on réalise la fermentation du vin « et aussi une cave de vinification » est le COD placé avant le verbe « il creusa » dans lui et il espéra faire vav conversif + inaccompli de קוהau piel apocopé Infinitif construit des raisins et il fit vav conversif + inaccompli de עשהau qal apocopé Mot hébreu Mot français ְבּ ֻא ִ ֽשׁים׃des verjus 3 וְ ַע ָ ֛תּה יוֹשׁב ֵ֥ ִרוּשׁ ַל֖ם ָ ְי וְ ִ ֣אישׁ הוּדה ֑ ָ ְי ִשׁ ְפטוּ־ ָ֕נא ֵבּ ִינ֖י וּבין ֵ֥ ַכּ ְר ִ ֽמי׃ 4 ַמה־ ַלּ ֲע ֥שׂוֹת עוֹד ֙ ְל ַכ ְר ִ֔מי וְ ֥ל ֹא ָע ִ ֖שׂ ִיתי ֑בּוֹ ַמ ֧דּ ַוּע ֛יתי ִ ִקֵוּ ַל ֲע ֥שׂוֹת ֲענָ ִ ֖בים וַ ַיּ ַ֥עשׂ ְבּ ֻא ִ ֽשׁים׃ 5 וְ ַע ָתּ ֙ה יעה־ ָ אוֹד ִֽ ָנּ֣א ֶא ְת ֶ֔כם Commentaires = mauvais raisins et maintenant habitant (de) état construit Jérusalem et un homme (de) état construit Juda jugez impératif donc entre moi בין+ suffixe personnel « mon » et entre ma vigne quoi faire encore à ma vigne et pas j'ai fait à lui Le vav de coordination serait à traduire ici autrement que par un simple « et » mais plutôt « que je n’ai pas fait » que je ne lui aurais pas fait pourquoi j'ai espéré faire en français « qu’il fasse » (il s’agit de la vigne, car כרםest masculin !) des raisins et il fit Alors qu’il fit des verjus et maintenant que j’informe Cohortatif ( הfinal) du hiphil de ידע. Le yod initial se permute avec וdans ces verbes lorsqu’ils sont au hiphil (mode factitif de savoir = faire savoir, faire connaître => informer donc vous ( אתmarque du COD) + suffixe « vous » Mot hébreu Mot français ֵ ֛את- ֲא ֶשׁר־ ֲא ִ ֥ני ע ֶ ֹ֖שׂה ְל ַכ ְר ִ ֑מי ָה ֵ ֤סר תוֹ ֙ שׂוּכּ ָ ְמ וְ ָה ָי֣ה ְל ָב ֔ ֵער ָפּ ֥ר ֹץ ְגּ ֵד ֖רוֹ וְ ָה ָי֥ה ְל ִמ ְר ָ ֽמס׃ 6 יתהוּ ֣ ֵ וַ ֲא ִשׁ ָב ָ֗תה ֤ל ֹא יִ זָּ ֵמ ֙ר וְ ֣ל ֹא יֵ ָע ֵ ֔דר וְ ָע ָ ֥לה ָשׁ ִ ֖מיר וָ ָ ֑שׁיִ ת וְ ַ ֤על ֶה ָע ִב ֙ים ֲא ַצ ֶ ֔וּה ֵמ ַה ְמ ִ ֥טיר ָע ָ ֖ליו ָמ ָ ֽטר׃ que Commentaires introduit le COD : ici « que je vous informe DE » (COI en français avec le verbe informer » mais aussi COD si on emploie le verbe « faire connaître » : « que je vous fasse connaître X » Que je vous fasse connaître (ce) que je fais à ma vigne enlève impératif sa clôture et il sera Vav conversif En réalité, il faut prendre le verbe et sa préposition - היה לêtre pour / vers : devenir. Donc : il deviendra (la vigne deviendra) pour exterminer fait une brèche / perce Infinitif absolu qui a valeur d’impératif (voir par exemple les dix commandements) sa barrière et il sera pour un lieu foulé רמסfouler, le schème ִמ ְססָסest un nom de lieu ( מקדשlieu du sacré = temple, = מכתבlieu de l’écriture = lettre) ici : un lieu que l’on foule (au pied) et je l’établirai Vav de liaison + inaccompli de שיתau hiphil + suffixe « lui » Il s’agit d’un hapax désolation non il sera taillé Il ne sera pas taillé et non être sarclé Il ne sera pas sarclé et il montera une ronce et une épine et sur les nuages je commanderai depuis pleuvoir sur lui la pluie (de ne pas pleuvoir, de s’abstenir de pleuvoir) Mot hébreu Mot français 7 ִ ֣כּי ֶ֜כ ֶרם הו֤ה ָ ְי אוֹת ֙ ְצ ָב ֵבּ֣ית יִ ְשׂ ָר ֵ֔אל וְ ִ ֣אישׁ הוּדה ֔ ָ ְי נְ ַ ֖טע שׁוּעיו ֑ ָ ַשׁ ֲע וַ יְ ַ ֤ קו ְל ִמ ְשׁ ָפּ ֙ט וְ ִה ֵנּ֣ה ִמ ְשׂ ֔ ָפּח ִל ְצ ָד ָ ֖ קה וְ ִה ֵנּ֥ה ְצ ָע ָ ֽ קה׃ -ס8 ֗הוֹי יעי ֥ ֵ ַמ ִגּ ַ֙ביִ ֙ת ְבּ ַ֔ביִ ת ָשׂ ֶ ֥דה ְב ָשׂ ֶ ֖דה יַ ְק ִ ֑ריבוּ ַ ֚עד ֶ ֣א ֶפס ָמ ֔קוֹם Commentaires car (la) vigne de Etat construit : la vigne de YHWH La vigne de l’Eternel / du Seigneur des Légions Armées maison de (le verbe être n’est pas écrit : relation d’identité : la vigne de Sgr des Légions, c’est la maison d’Israël) Israël et (un) homme de Etat construit Juda plant de Etat construit de נטעun plant (qqch de planté) son plaisir et il a espéré (Dieu a espéré) le droit et voici la plaie Plaie, blessure, corruption la justice Sous entendu : il espérait la justice et voici le cri Le cri des opprimés. Jeu de mot entre mishpat et mispah puis tzedaqa et tza’aqa Hélas (pour) Cri de douleur (et non l’adresse d’une malédiction) Etat construit pluriel de מַגי ַעparticipe présent de הגיעhiphil de la racine נגעtoucher. « faire toucher » (sens factitif) Ceux qui font toucher une maison dans une maison Qui font toucher une maison à une autre maison champ dans un champ ils rapprochent Hiphil de קרבêtre proche : faire être proche (factitif) => approcher / rapprocher Rapprochent un champ d’un autre champ jusqu’à rien rien, nul, zéro lieu Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucune lieu (entre les deux choses rapprochées et qui se touchent) Mot hébreu Mot français וּשׁ ְב ֶ ֥תּם ַ וְ ֽהet vous serez retournés ְל ַב ְדּ ֶ ֖כם ְבּ ֶ ֥ ק ֶרב ָה ָ ֽא ֶרץ׃ 9 ְבּ ָאזְ ָנ֖י הו֣ה ָ ְי ְצ ָב ֑אוֹת ִאם־ ֞ל ֹא ָבּ ִ ֤תּים ַר ִבּ ֙ים ְל ַשׁ ָ ֣מּה יִ ְֽהי֔ וּ ְגּד ִ ֹ֥לים טוֹבים ֖ ִ ְו ֵמ ֵ ֥אין יוֹשׁב׃ ֵֽ 10 ִ֗כּי ֲע ֶ ֙שׂ ֶר ֙ת ִצ ְמ ֵדּי־ vous seuls Commentaires Huphal de שוב: c’est donc le passif du hiphil. = השיבfaire retourner. הושבêtre fait retourné. לבדseul + suffixe « vous » dans l’intérieur de Etat construit la terre dans les oreilles de YHWH des Légions si non des maisons nombreuses pour vers là-bas לpour + שםlà-bas + הde direction ils seront (il s’agit des maisons, maison est masculin) grands et bons depuis sans habitant Il faut comprendre אין יושבcomme une entité : donc du fait qu’il n’y a pas d’habitant car dix paires de ֶ֔כ ֶרם יַ ֲע ֖שׂוּ ַ ֣בּת vigne ֶא ָ ֑חת וְ ֶז ַ֥ רע ֖חֹ ֶמר une יַ ֲע ֶ ֥שׂה יפה׃ ֽ ָ ֵא fera -פ11 ֛הוֹי Etat construit pluriel de אוזן En fait, il s’agit d’une surface que peut labourer une paire de bœuf en une journée Dix arpents de vigne ils feront Bat Bat : unité de mesure 1/10 de Homer / 10 Ephas Et la semence de Etat construit un Homer Homer : il s’agit d’une unité de mesure. Correspondance : 10 Ephas / 30 Séas Un Epha Hélas (pour) Le Epha est une unité de mesure qui vaut 1/10 de Homer selon certains 1/20 de Homer Mot hébreu Mot français ימי ֥ ֵ ַמ ְשׁ ִכּce qui se lèvent בּ ֶקר ֹ ֖ ַב ֵשׁ ָכ֣ר יִ ְר ֑דּ ֹפוּ ְמ ַא ֲח ֵ ֣רי ַב ֶ֔נּ ֶשׁף ַ ֖י יִ ן יַ ְד ִלי ֵ ֽ קם׃ Commentaires Participe présent de שכםau hiphil >= השכים משכיםau pluriel משכימיםmis à l’état construit dans le matin un salaire / un gain, une récompense ils poursuivent Innacompli que l’on peut traduire par un présent. Qal de רדףpoursuivre מ+ « אחריdepuis que après » après que dans la soirée du vin les allume דלקau hiphil => הדליקà l’inaccompli : ידליק+ suffixe « eux ». peut se traduire par un présent