Cela s`entend

publicité
Cela s'entend
Fabienne Bergmann
Entendre – ‫( לשמוע‬lichmoa) – est une chose, écouter – ‫( להקשיב‬lehakchiv) – en est une
autre qui implique du ‫( קשב‬kechev), de l'attention, comme le dit bien l'expression
‫( הקשיב ברוב קשב‬hekchiv berov kéchèv), écouter avec attention, ou le terme un peu
littéraire ‫( הסכית‬hiskit). Le verbe ‫( להאזין‬lehaazin), écouter, vient du mot ‫( אוזן‬ozen),
l'oreille. ‫( מאזינים למוזיקה‬maazinim lemusica), on écoute de la musique. Mais être à
l'écoute serait plutôt ‫( זקף אוזן‬zakaf ozen) soit littéralement : tendre l'oreille ou ‫היטה אוזן‬
(hita ozen), prêter oreille, ou mieux ‫( היטה אוזן קשבת‬hita ozen kachévèt), ou encore
l'expression littéraire ‫( עָשָ ה אָ זְנֹו ַּכ ֲאפ ְַּרכֶּסֶּ ת‬assa ozno keafarkéssèt), qui évoque le pavillon
de l'oreille. Pour une écoute empathique, on dira ‫( כ ָָרה אֹ זֶּן‬kara ozen) et boire les
paroles de quelqu'un se dit ‫( שָ תָ ה אֶּ ת ְדבָ ָריו ְבצָ מָ א‬chata èt dvarav betsama). Je suis tout
ouïe se dit en hébreu ‫( כולי אוזן‬couli ozen).
Le verbe ‫( שמע‬chama) signifie aussi obéir. Là aussi, les synonymes sont nombreux, à
commencer par la forme passive du verbe, ‫( להישמע‬lehichama), mais aussi ‫לציית‬
(letsayet) s'il s'agit d'un ordre ou d'une injonction, ‫( להיענות‬lehianot) ou ‫להיעתר‬
(lehéater), s'il s'agit d'une demande, ‫( לסור למרותו‬lasour lemarouto), accepter l'autorité
de quelqu'un, ou ‫( לעשות כדבריו‬laassot kedvarav), faire ce qu'il a dit.
Attention, on est parfois écouté par des oreilles indiscrètes : ‫( אזניים לכותל‬oznayim
lakotel), les murs ont des oreilles ou, ce qui ne vaut guère mieux, nos paroles tombent
souvent dans l'oreille d'un sourd, ce qui se dit fort joliment en hébreu ‫נפל על אזניים‬
‫ערלות‬, littéralement : est tombé dans une oreille insensible ou… non juive. Pour ne pas
entendre, point n'est besoin de ‫( אטמי אזניים‬atamé oznayim), protections auditives
comme les boules Quies, on peut le faire délibérément et ‫( לאטום אזניים‬leetom
oznayim), se boucher les oreilles ou écouter ‫( בחצי אוזן‬behatsi ozen), distraitement.
‫( לסבר את האוזן‬lessaber èt haozen) signifie donner une explication simple et claire ou
un exemple probant pour être mieux compris. ‫( כבד אוזן‬kvad ozen) est un malentendant
et d'un bruit insupportable, on dira qu'il est ‫( מחריש אוזניים‬mahrich oznayim),
littéralement : qui rend sourd.
Pour signifier à quelqu'un que ce qu'il dit n'a aucun sens, on lui fera remarquer,
emphatiquement ‫( ישמעו אזניך מה שפיך מדבר‬yichméou oznéha machépiha medaber),
littéralement : que tes oreilles écoutent ce que dit ta bouche, expression que l'on peut
traduire prosaïquement par "tu te rend compte de ce que tu dis".
Et en entendant des nouvelles insupportables, on peut s'écrier – au même niveau de
langage – ‫( אוי לאזניים שכך שומעות‬oy léoznayim chékhakh chomo't), malheur aux
oreilles qui entendent cela.
Un secret se raconte ‫( מפה לאוזן‬mipé léozen), de bouche à oreille. S'il est plaisant, il
suscitera un sourire ‫( מאוזן לאוזן‬miozen leozen), littéralement : d'une oreille à l'autre.
On pourra ensuite le transmettre en commençant son propos par ...‫גונב לאוזני ש‬
(gounav leoznay ché…), j'ai entendu dire que… et si la confidence est insolite,
l'interlocuteur ‫( לא יאמין למשמע אוזניו‬lo yaamin lemichma oznav), il n'en croira pas ses
oreilles !
Téléchargement