Altneulangue (2)

publicité
Altneulangue (2)
Fabienne Bergmann
Depuis qu'il est à nouveau parlé, l'hébreu ne cesse de créer des mots.
‫( דגן‬dagan), terme biblique générique désignant les céréales, a inspiré l'appellation
des cornflakes qui arborent le nom de ‫( ִמ ְדגַּנִ ים‬midganim), dans la catégorie phonétique
(ou schème) de ‫( מַּ ְט ַּע ִמים‬mat'amim = délicatesses), ‫( מַּ ְמתַּ קִ ים‬mamtakim = friandises) ou
‫( מַּ ְחמַּ צִ ים‬mahmatsim = marinades).
L'allergie ou sensibilisation à un facteur extérieur a été appelée ‫( רגשת‬raguechet), du
mot ‫( רגיש‬raguich, sensible), selon le schème des maladies, comme ‫( עקמת‬akémet, la
scoliose), ‫( חמצת‬hamétset), l'acidose, ‫( יעפת‬yaéfet, le jet lag – où on notera la racine '‫י'ע'ף‬,
synonyme de ‫( עייף‬ayef), fatigué – ou … ‫( דברת‬dabéret) dont est affligé celui qui parle
comme un moulin.
Le mot ‫( ֵערּוי‬erouy = transfusion) vient du verbe ‫( עֵ ָרה‬era) qui décrit l'action de
Rebecca vidant sa cruche pour abreuver les chameaux. Son schème [‫ משקל‬michkal en
hébreu] est celui des substantifs du piyel, comme ‫( גיבוי‬guibouy), la copie de
sauvegarde, en informatique, du verbe ‫( לגבות‬legabot), faire un backup ou ‫( מינוי‬minouy),
nomination, du verbe ‫( למנות‬lemanot), nommer.
Au centre commercial – ‫( קניון‬kanyon), de la racine '‫ק'נ'י‬, acheter – vous achèterez peutêtre un livre parce que le titre – ‫( כותָ ר‬cotar), du mot ‫( כותרת‬cotérèt), dans la Bible : chapiteau
et aujourd'hui : titre de journal – vous impressionne ou un vêtement, parce que vous aimez
sa texture – ‫( מרקם‬mircam), de ‫( רקם‬racam), broder –, mais est-ce le bon endroit pour
présenter votre projet – ‫( מיזם‬meysam), de ‫( יזם‬yazam), entreprendre – de développement
de compost – ‫( דשונת‬dechonèt) ou ‫( דֵ שֵ ן‬déchen), engrais, de ‫( דָ שֵ ן‬dachen), fertile.
Consultez d'abord le lobby – ‫( שדולה‬chedoula), de la famille de ‫( השתדל‬hichtadel), s'efforcer
ou ‫( שתדלן‬chtadlan), l'intercesseur des juifs auprès des autorités au Moyen âge – des agriculteurs
plutôt que de vous fier à un commentaire d'internaute – ‫( תגובית‬tegouvit), diminutif de
‫( תגובה‬tegouva), réaction – ou à une remarque entendue au restaurant en donnant un
pourboire – ‫( תשר‬técher), de ‫( תשורה‬techoura), terme signifiant cadeau qu'on trouve dans le
piyout. A propos, on vous a sans doute proposé de remplacer votre vieux téléphone
portable par un appareil plus perfectionné. Cette opération de "passage à un niveau
supérieur" est le ‫( שדרוג‬chidroug), de la racine '‫ ד'ר'ג‬d'où est issu ‫( מדרגה‬madarga), aujourd'hui :
une marche et dans la Bible : une pente abrupte. Et si vous aimez les gadgets – ‫( חפיץ‬hafitz),
du mot ‫( חֵ ֵפץ‬héfetz), objet – vous aimez certainement zapper – ‫( לשלטט‬lechaltet), de '‫ש'ל'ט‬,
diriger, qui a aussi donné ‫( שלט‬chalat), la télécommande – devant votre écran – ‫( מרקע‬mirka),
de ‫( רקע‬réka), l'arrière fond. Il y a toujours une autre alternative – ‫( חלופה‬haloufa), de la
racine '‫ ח'ל'ף‬qui a donné le mot échange. Votre comportement, évidemment sera différent
selon que vous êtes un homme ou une femme. C'est du moins ce que disent les études
de genre – ‫( מגדר‬migdar), de ‫( גדר‬gadèr), barrière ou classifier.
Le point commun de ces néologismes est qu'ils dérivent tous de mots anciens et
respectent la morphologie de la langue. Mais l'hébreu a encore d'autres tours dans son
sac…
Téléchargement