Voir, savoir et comprendre

publicité
Voir savoir et comprendre
Fabienne Bergmann
L'Ecclésiaste associe déjà vision et sagesse et proclame ‫( החכם עיניו בראשו‬hehaham
eynav berocho), littéralement : le sage a ses yeux dans la tête. Le verbe ‫( ראה‬raa),
voir, signifie aussi comprendre, savoir, estimer et désigne autant une vision
sensorielle qu'abstraite. La Michna, quant à elle, définit le sage comme celui qui voit
ce qui adviendra,‫( הרואה את הנולד‬haroé èt hanolad), autrement dit celui qui comprend
les conséquences des actes ou des situations, prévoit les conséquences,
retentissements ou retombées des choses, ou, pour employer un registre plus familier,
voit plus loin que le bout de son nez.
Le verbe ‫( ראה‬raa), tout comme en français son équivalent voir, apparait dans son
sens figuré dans nombre d'expressions. ‫( ראה לנכון‬raa lenakhon) signifie penser qu'il
est juste – d'agir de telle façon par exemple ; ‫( ראה נכוחה‬raa nehkoha) signifie voir
juste ; ‫( ראה עין בעין‬raa ayin beayin), littéralement : voir du même œil, signifie voir les
choses de la même façon, être sur la même longueur d'ondes et le ‫( רואה חשבון‬roé
hechbon) n'est pas celui qui voit un compte comme le laisserait croire une traduction
littérale, mais bien l'expert comptable qui le comprend et sait quoi en faire…
La racine '‫ ב'י'ן‬recèle aussi les deux sens de voir et savoir. A sa forme réflexive du
hitpael, le verbe ‫( התבונן‬hitbonen) signifie observer, regarder tandis que cette même
racine au mode hifil dans le verbe ‫( הבין‬hevin) équivaut à comprendre. De même, ‫נבון‬
(navon), intelligent, sensé, celui qui, selon la Michna ‫( מבין דבר מתוך דבר‬mevin davar
mitokh davar), soit littéralement : comprend une chose à partir d'une autre, est celui
qui comprend les implications. Ce sens apparait aussi dans ‫( תבונה‬tevouna),
l'intelligence, l'esprit, l'entendement ; ‫( בינה‬bina), l'intelligence et bien entendu
l'adverbe ‫( כמובן‬kamouvan) signifiant justement… bien entendu.
On retrouve le même phénomène pour la racine '‫ ש'כ'ל‬ou '‫ ס'כ'ל‬qui donne d'une part les
mots ‫( שכל‬sékhel), intelligence, ‫( משכיל‬maskhil), cultivé, instruit, ‫( השכלה‬haskhala),
l'instruction, la culture, le savoir et d'autre part ‫( הסתכל‬histakhel), regarder.
De même le ‫( פיקח‬pikéah) est celui qui voit, l'opposé de l'aveugle, celui qui a les yeux
ouverts – l'hébreu a pour l'ouverture des yeux un terme spécial : ‫( עיניים פקוחות‬eynayim
pkouhot), le contraire étant ‫( עיניים עצומות‬eynayim atsoumot), les yeux fermés – mais
c'est aussi celui qui voit les choses de manière intelligente et le ‫פיקח‬, le clairvoyant,
s'apparente au ‫חכם‬, l'intelligent.
La vision est aussi la qualité du prophète, le ‫( נביא‬navi), également appelé ‫( רואה‬roé)
ou ‫( חוזה‬hozé), le voyant. Le mot ‫( חזון‬hazon), vision – prophétique dans son sens
premier, ‫( חזון העצמות היבשות‬hazon haatsamot hayevechot) est la vision des ossements
desséchés – est couramment employé aujourd'hui en hébreu pour désigner un idéal, un
but que se fixe une personne, un organisme ou une société, ce à quoi ils tendent.
Avoir un ‫( חזון‬hazon) et le présenter est positif, voire impératif, pour y faire adhérer
les autres et nul ne vous prendra dans ce cas pour un illuminé !
Téléchargement