Théâtre et langue
1
Type d’ateliers : Production orale plus autonome
Titre de l’activité : Publicités et quiproquos
Age : 9/10 ans
Lieu : salle de classe non utilisée spécifique à
l’activité théâtre
Niveau de langue : A1
Effectif : 5 et 10
Durée : 20 minutes
Matériel : voiture-porteur pour enfants, short et
chapeau « allemands », pomme en papier, cornet de
frites en papier
Curseur langue et théâtre : L--------------------------------X------------------T
Principe général de l’activi
Une pièce de théâtre a été inventée avec les enfants de la classe « la machine à remonter le temps ».
Celle-ci met en scène l’histoire de Creutzwald (la ville des élèves) (la forêt de la croix), région de mines de
charbon, transfrontalière. Cette histoire est mise en lien avec des contes, des chants ou autres éléments
culturels allemands. Tout particulièrement avec le conte « Hansel et Gretel », enfants perdus dans la
forêt et faits prisonniers par une sorcière. Elles les avaient attirés et faits prisonniers grâce à une maison
en pain d’épices.
Description de l’activité
Scène qui permet de s’approprier quelques données culturelles à travers des publicités par comparaison
avec les publicités des mêmes marques en France. Cette scène permet aussi une mise en scène des
« faux-amis » de la langue allemande.
Comment ? (la mise en œuvre)
Scène qui demande d’avoir réalisé des séances sur le mime et la prononciation des slogans publicitaires
(parlés ou chantés). Découverte des faux-amis avec jeu théâtral pour s’exercer à des mimiques :
Intéressant d’avoir rencontré une personne native ou de regarder des vidéos de publicités en allemand.
Consignes à donner : (en français et en allemand)
Qui regarde la télé dans la classe ? Connaissez-vous une même publicité qui existe dans les deux pays
tant en France qu’en Allemagne ?
La publicité Haribo ? En Allemagne et en France
Quelles sont les paroles de la chanson de Haribo en Allemagne ? et en France ?
Opel Corsa ? quelles sont les paroles de la publicité dans chacun des pays ?
Carglass ? quelles sont les paroles de la publicité dans chacun des pays ?
Nous jouons sur ces différences dans la pièce de théâtre. mais on a vu aussi en jouant die kleine
Théâtre et langue
2
Hexe que des mots existaient en français et en allemand, qui se prononcent de la même façon mais ont
des significations différentes. Par exemple ? elf/elfe ; en français, il s’agit ? de lutins, et en allemand ? un
nombre, onze.
Wer sieht Fern zu Hause ? Kennt ihr gleiche Werbungen, die man in beiden Länder (Frankreich,
Deutschland) sehen kann.
Welche sind die Parolen vom Lied „Haribo“ in Deutschland? Kennt ihr den Text vom „Haribo“ in
Frankreich?
Wir spielen mit diesen Unterschiede im Theaterstück.
Im Lied die kleine Hexe, stellen wir fest, dass Wörter fast die gleiche Aussprache haben. Aber diese
Wörter haben unterschiedliche Bedeutung
Wie zum Beispiel:
- elf auf Deutsch bedeutet „onze“
- elfe auf Französisch bedeutet „Heinzelmännchen“ (en allemand, un elfe, peut se dire die Elfe)
Remarques : dans la vidéo un enfant prononce Ich wille au lieu de Ich will, il serait important après la
saynète dans un cas de ce genre de retravailler les formulations. Par ailleurs, on entend Das ist Pommes,
important de revoir la formulation Das sind Pommes
C’est une pièce bi langue dans laquelle l’allemand est moins présent que le français, il est possible au
cours d’une année d’inclure peu à peu plus d’allemand.
Théâtre et langue
3
COMPETENCES EN LANGUE
Activités de
communication
langagière
Capacités
(être capable de…)
Formulations
Connaissances
Culture
lexique
Phonologie
Comprendre,
réagir, parler en
interaction
Saluer quelqu’un
(rencontre, closure)
Parler de son état
Répondre à des
questions
Wie geht es dir ?
Mir geht’s gut.
Tschüss!
Was ist das ?
Das ist ein Auto.
Das ist deutsche
Qualität.
Kein Problem!
Ich habe Hunger
Was willst du essen?
Ich will Pommes.
Nein, das ist Apfel.
Danke schön, bitte
schön!
Les publicités:
les bonbons, la
voiture
Habitudes
alimentaires
Les différentes
façons de se
saluer selon
l’interlocuteur
Les usages dans
les relations
interpersonnell
es
[kv]
[ts]
[t$]
[st]
Comprendre à
l’oral
Faux-amis :
Elf
(nombre)/elfe
(lutins)
Pommes (des
frites/des
pommes(le
fruit)
Parler en continu
Lire
Ecrire
Théâtre et langue
4
COMPETENCES EN THEATRE
Corps
Voix (+prosodie)
Relation à l’autre
Personnages
COMPETENCES CULTURELLES
Gestuelles/ mimiques
Proxémie
Expressions
Chants /comptines
Contes
incompréhension/
confusion
Distance dans
la salutation
Hey hi, Hey ho (chant
populaire ancien)
Autres(slogans
publicitaires, etc.)
Slogans publicitaires:
Haribo, macht Kinder
froh, und Erwachsene
ebenso !
Haribo, c’est beau la vie,
pour les grands et les
petits !
Dans la vidéo les enfants
chantent une parodie :
Haribo, c’est pour la vie,
plus t’en prends plus tu
grossis !
Carglass repariert,
Carglass tauscht aus!
Carglass répare, Carglass
remplace
Opel Corsa, deutsche
Qualität!
Opel Corsa, pas besoin
de parler allemenad
pour comprendre que
c’est une vraie voiture
allemande
Théâtre et langue
5
Variantes et prolongements :
Transversalité et Interdisciplinarité du projet théâtre :
Pour cette saynète : Travail manuel : fabrication des accessoires (pomme, cornet de frites…)
Ecole / collège : Ecole Robert Schuman de Creutzwald
Année scolaire : 2014/2015
1 / 5 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !