1
Floriane DEMGNE KAMDEM
*Adresse régulière : 4 rue Jean Mermoz, 94430 Chennevières-sur-Marne, île-de-France,
France
*Statut légal : Auto-entrepreneur / n° SIRET 53067263300019
URSSAF : U94017621358 / "TVA non applicable - article 293 B du CGI"
*Téléphone : 0033 (0) 6 23 04 21 34
*E-mails : [email protected]
*Skype : myfloryana
*Née le 15 mai 1984 à Douala (Cameroun)
Traductrice Freelance (français>anglais, anglais>français, allemand>français/anglais)
COMPETENCES
Domaines d’expertise : Informatique, Santé (VIH/Sida ; Ibuprofen), Publicité,
Economie et Finance, Ecologie, Mécanique, Ingénierie, Technologie et Droit;
Traduction et relecture technique, économique, juridique, et éditoriale ; Localisation des
logiciels ; Gestion de projet de traduction ; Création et gestion des bases de données
terminologiques ; Assistance linguistique et révision ; Sous-titrage vidéo.
EXPERIENCES PROFESSIONNELLES
Septembre 2011 Mars 2012 : Conseillère Clientèle à temps partiel chez BlueLink,
filiale d’Air France-KLM, 52 rue Ledru Rollin, 94203 Ivry-sur-Seine.
http://www.bluelinkservices.com/fr.html
2
Fonctions : Conseillère clientèle au sein du service communication / Emission et
réception d’appels de la clientèle d'Air France / Campagne de vulgarisation et de vente
de la carte de paiement internationale American Express / Gestion des miles dans les
comptes Flyingblue de la clientèle haut de gamme d’Air France-KLM, compte de
fidélité Air France / Conseil sur les réductions des billets d'avion.
Outils utilisés : Logiciel Isis pour la gestion des comptes Flyingblue / Lotus note
pour la communication interne / Amex city pour le mapping des adresses du client /
Amex Emailing pour l’envoi des courriers à la clientèle/
Octobre 2011 : Relecture du site web d’Expeditor’s International une enterprise
internationale de logistique et de gestion de l’approvisionnement pour le compte de
Green Translation.
Project manager : Fabien Darioli | Green Translation
5015 Clinton St., Ste 203, Los Angeles - CA 90004 - USA
[email protected] | http://www.green-translations.com
USA - Los Angeles: +1(323) 940-4200
Switzerland - Geneva: +41(0)22 548-0827
Juin août 2011 : stagiaire à BestRestaurantsParis
* Traduction des articles de presse du français vers l'anglais et vice versa. Synthèse des
articles de presse. Relecture des pages web des restaurateurs. Relecture des différents
guides publiés par Best Restaurants Paris. Rédaction des contenus Web. Mise à jour des
pages du site. mailing, suivi des correspondances écrites et téléphoniques, traduction
(français>anglais>français), rédaction et révision du contenu du site web et des guides
publiés, gestion des préoccupations des clients, prospection par courrier ou par email,
chargée du dossier Presse.
Contact : Mme Marianne Labrado, Directrice de production, Tél 01 42 25 10 10 - Fax :
01 53 75 41 95 - mlabra[email protected] - 102, avenue des Champs-
Elysées - 75008 Paris
Décembre 2010 à ce jour collaboration en cours (quelques projets effectués):
* Traduction de l’allemand vers le français du site
http://weber.cms2.procomp.de/1789_pr%C3%A9sentation.html
3
* Traduction économique d’un document du Groupe VONTOBEL de l’allemand vers le
français
* Traduction informatique de l’anglais vers le français du site Blography (5434 mots)
* Relecture en français d’un contrat de VeriFone (1500 mots)
*Traduction technique de l’anglais vers le français du catalogue de 60 pages de Pioneer
Water Tanks
Donneur d’ouvrage : Marie-Claude Etoc, Translation Services, 71681 Branch Bend
Road, Hope, BC, V0X1L5 CANADA, [email protected]
7 au 9 décembre 2010 : Traduction des pages Powerpoint d’un site de l’anglais vers
le français (2766 mots) pour le compte de Joseph Olay.
2 décembre 2010 : Traduction de l’allemand vers le français de 1785 mots pour le
compte de Stealth Translation ([email protected],
http://stealthtranslations.com/).
23 octobre au 3 novembre 2010 : Traduction de l’anglais vers le français de 2567
mots du projet « Bill Atkinson EWC 2010 ppt » pour le compte de Serena Foschi
24 au 26 Octobre 2010 : Traduction de l’allemand vers le français de 6019 mots du
projet “Ferromatik Style guide” pour le compte Serena Foschi.
20 au 23 Octobre 2010 : Traduction de l’allemand vers le français de 8386 mots du
projet “User manual of pushchairs” pour le compte de Serena Foschi, Calle arriza bajo
ext A, 28008 Spain, Mobile, 671407038, serafosca@yahoo.it, [email protected],
skype account: baccone 4; [email protected], www.tradustar.com
19 au 21 octobre 2010 : Traduction de l’allemand vers l’anglais de 2724 mots du
projet « Sonne Mellau », une brochure sur des tels internationaux pour le compte de
Mew LTD., 95 WILTON ROAD Suite 3, London, SW1V 1BZ, United Kingdom,
[email protected], www.mew-international.com.
4 au 7 octobre 2010 : Traduction de l’anglais vers le français de 4063 mots du projet
« Corporate Documents SMO » du domaine du droit financier pour le compte de
Ninewesttranslation, Semra Ulu.
4 octobre 2010 : Traduction de l’anglais vers le français de 1046 mots du projet
« LifeStraw® Family » pour le compte de Shikha de Crystal Hue,
http://www.crystalhues.com/
4
3 au 4 octobre 2010 : Traduction du français vers l'anglais de 6 fichiers PDF du
domaine des assurances pour le compte de Ninewesttranslation, Semra Ulu.
22 septembre au 1er octobre 2010 : Traduction de l’anglais vers le français canadien
de 8000 mots du projet « Capability review » du domaine des Ressources Humaines, à
l’aide de TAGEDITOR, pour le compte de Ninewesttranslation, Semra Ulu.
7 au 9 septembre 2010 : Traduction de l’anglais vers le français canadien de 10000
mots du projet « Module 1 et Module 4 » du domaine des Ressources Humaines, à
l’aide de TAGEDITOR, pour le compte de Ninewesttranslation, Semra Ulu.
Coordinator FREELANCE, [email protected],
http://www.translatorscafe.com/cafe/TR/member105826.htm, Adress:Mutlu Sok. Hilal
Apt. No:10-8 Bahcelievler-Istanbul-TURKEY, Mobile:+905413709309
31 août 2010 : Traduction de l’anglais vers le français de 2500 mots du projet
« Personal Communicator Client User Guide » pour le compte de Mahesh S Prabhakar,
Asst. Operations Manager at Valuepoint knowledgeworks pvt. ltd. no 2, 4th cross | ex -
servicemen colony, banaswadi | bangalore - 560043 | India Phn : +91 80 4083 9400 Fax
: +91 80 4083 9401 ; Mob: +91 98860 02658 ; Email : [email protected]om ;
Web: www.knowledgew.com
21 au 23 août 2010 : Traduction de l’anglais vers le français du texte HAINAN
AIRLINES : Tour guide (Asia, America and Europe) (17 453 mots) pour le compte de
Jhone Welson, [email protected]
18 au 20 août 2010 : Traduction de l’anglais vers le français du texte WATERLASE
MD TURBO (3138 mots) pour le compte de Jhone Welson, [email protected]
1 au 3 août 2010: Traduction de l’allemand vers le français du texte intitulé
“Montageanleitung Alurahmenkollektor AF24UE4 AF24UM4 AF24US4” de 1433
mots pour le compte de Rudolf Edlinger, [email protected], http://www.e-
translations.at/
24 juillet 2010 : Edition et vision du français vers l’anglais d’un document PDF en
document .doc intitulé "Conseil de l'Union Européenne" de 5841 mot pour le compte de
Karen Moses, [email protected], tél.: +972 (0) 54 687 1295, Fax: +972 (0)
57 955 7470, SKYPE: kars01, www.adminserv-va.com
13 juillet 2010 : Révision du français vers l’anglais du texte « Annexe Grille Analyse
Cahier de charge Maintenance et relations Editeur » de 74 ko pour le compte de Nfonka
5
Marie Arlette, [email protected], (00237) 22675356/22229614, MINEDUB,
Yaoundé, Cameroun.
08 juillet 2010 : Traduction du français vers l’anglais de 4000 mots du texte intitulé
“Tax on income” pour le compte de Jhone Welson, [email protected]
06 juillet 2010 : Traduction de l’anglais vers le français de 2457 mots du texte
intitulé “TWG_Data Security Proposal” pour le compte de Jhone Welson,
27 juin 2010 : Traduction de l’allemand vers le français de 1617 mots du texte
intitulé « Documentation DTZ S-Bahn Zürich Magnetventil » pour le compte de Laura
Pelizzari ([email protected] )
17 juin 2010 : Traduction de l’anglais vers le français d’un fichier .doc (832 mots)
intitulé "Feasibility Study to Establish IGAD-FTA (Draft)” à l’aide de Trados pour le
compte de TOOSAN TRANSLATION SERVICES, 13 rue Ras Makonnen, BP: 992,
Djibouti Ville, République de Djibouti, Tél: + 253 35 79 54.
Du 14 au 16 juin 2010 : Traduction du français vers l’anglais du texte « Campus
Universitaire Suisse » (2000 mots) pour le compte de Julia Vanina.
Du 14 au 15 juin 2010 : Traduction de l’allemand vers le français d’un fichier .xml
de 1792 mots du site www.liebherr-parts24.com à l’aide de TagEditor pour le compte
de Laurence Pokorny
Du 3 juin au 13 juin 2010 : Traduction de l’allemand vers le français de 3 fichiers
.xls de 1949 ko du site www.liebherr-parts24.com à l’aide de TagEditor pour le compte
de Laurence Pokorny (Tradusuisse : Laurence Pokorny c/ Basilio Paredes 17 Blq I, 10
E, 03140 Guardamar España, Tel 0034-965729028 , E-mail : info@tradusuisse.com ,
skype messenger : laurtrad)
Du 28 mai au 9 juin 2010 : Traduction du français vers l’anglais de 3 certificats de
scolarité et d’un testament pour le compte de Julia Vanina, (Quality Translation Inc.,
Email: Ju[email protected] , Skype: julia_jvu@yahoo.com , Cell: +7-
903-870-0171, +7-903-870-0171 , Fax: +7 (4712) 733-152)
Du 3 juin au 8 juin 2010 : Traduction de l’anglais vers le français de 6000 mots du
texte intitulé Hardware Localization à l'aide de Trados pour le compte de Serge Awono
Angoa (Translator/Localizer, Trainee from the Institute of Translation and
1 / 10 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !