Dr. Billaudelle & Partner Services de traduction
Devenez notre partenaire
Vos informations seront traitées dans le respect des règlements en vigueur en matière de
protection des données, et effacées sur demande. N’hésitez pas à prolonger les lignes si
vous avez besoin de plus de place.
Nom :
Prénom :
Adresse :
Téléphone (professionnel) :[le cas échéant avec les heures auxquelles vous êtes
joignable] ____________________________
Mobile :
Fax :
ISDN / DSL
Adresse(s) e-mail :
Site web : _________________________________________
Qualification : (au-delà d’une formation de traducteur, nous entendons également par
qualification toute autre activité éventuelle non liée à la traduction, et qui vous qualifie
particulièrement dans un certain domaine)
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________
Langue maternelle (si vous êtes bilingue ou multilingue : vers quelle langue traduisez-
vous ?) : ___________________________________________________________
Langue(s) de travail (merci de classer en fonction du degré de compétence et de la
fréquence d’utilisation) :
________________________________________________________
Équipement de bureau et matériel informatique :
Ordinateur (PC, Apple/Mac etc.) :
Graveur/scanner :
Système d’exploitation (préciser la version) :
Autres :
Logiciels :
Traitement de texte (nom, version : par ex. Word, iLife pour MAC) :
Dr. Billaudelle & Partner Services de traduction
Logiciel de traduction assistée (nom, version : par ex. SDL, Trados) :
Gestion de terminologie (nom, version : par ex. SDL, Trados Multiterm) :
Autres :
Transmission de données à distance (par ex. ISDN/Leonardo, DSL ...) :
Quels dictionnaires bilingues (généraux et spécialisés) utilisez-vous ?
_______________________________________________________________________
______________________________________________________
Domaines de spécialisation :
Dr. Billaudelle & Partner traduisent des textes techniques et économiques au sens le plus
large. Merci d’indiquer dans quels domaines tombant sous ces matières vous avez des
connaissances particulièrement approfondies, soit en traduction, soit sur le fond
(exemples : technique automobile, construction mécanique, télécommunication, IT &
ordinateurs, Internet, électronique, marketing, contrats, rapports annuels, bilans,
publicité, documentations techniques etc.).
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________
Nous nous intéressons également à tout autre domaine de spécialisation ou toutes
connaissances spécifiques (de l’apoplexie au zérotage), qui n’entrent pas dans la
technique ou l’économie. Merci de nous les indiquer si vous en avez :
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________
Qualité : Quel procédé vous permet d’assurer la qualité de vos traductions ?
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________
Capacités : Nombre de mots ou de lignes que vous êtes en mesure de traduire par
journée de travail (env. 8 h) dans le cas d’un texte de difficulté moyenne (une valeur
indicative réaliste suffit ; vous pouvez également faire une estimation « entre … et … »).
________________________________________________________________
Pour toutes questions concernant le formulaire et la transmission du formulaire rempli,
contactez :
Fachübersetzungen Dr. Billaudelle & Partner
St.-Paul-Str. 9
D-80336 Munich
Tél. : (+49) 089-41 07 35 92
Fax : (+49) 089-41 07 35 93
Courriel : info@billaudelle-partner.com
P.S. Le monde évolue rapidement et il est important de disposer de données à jour afin
de pouvoir vous joindre le plus rapidement possible dans le cas d’une demande de
traduction. Il peut donc s’avérer utile de sauvegarder ce formulaire dans vos propres
fichiers et de l’utiliser en cas de mise à jour de vos données
(idéalement en faisant ressortir les modifications). Merci !
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !