Les mots invariables, souvent omis : jederzeit : à tout moment, damit : ainsi, gerade :
justement, à l’instant même, fast : presque, mindestens : au moins, dabei : ce faisant,
daher : de ce fait, darin : à l’intérieur, so : ainsi, de cette manière
La forme verbale : sich lassen + infinitif, utilisée à deux reprises par l’auteur de
l’article. Cette forme est l’équivalent de: können + infinitif passif. Ainsi :
Gewohnheiten lassen sich so genauso ausspähen wie die Beziehungen von
Menschen pouvait se traduire par : Les habitudes peuvent ainsi être espionnées
exactement au même titre que les relations des gens. Ein genaues Muster seines
Lebens lieβ sich zeichnen par : on a pu tracer un schéma précis de sa vie.
L’organisation du groupe nominal participial : Mit einem « Co-Traveler » genannten
Analysewerkzeug : Avec un outil d’analyse appelé « Co-Traveler » et non pas : *Avec
un co-voyageur appelé appareil d’analyse.
LEXIQUE :
in gewaltigem Umfang : à une échelle gigantesque (der Umfang : le volume)
Unter Berufung auf : en se référant à
anzapfen : ce verbe signifie capter (des sources géothermiques par exemple), et dans le
vocabulaire de la téléphonie : pirater, mettre sur écoute.
Aussetzen : (utilisé comme verbe transitif) : interrompre, abandonner quelque chose de
manière provisoire
Abschöpfen : puiser, récupérer
Durchkämmen : ratisser, fouiller, parcourir en long et en large. La phrase Mit einem "Co-
Traveler" genannten Analysewerkzeug durchkämmen die Geheimdienstmitarbeiter die Daten
nach übereinstimmenden Bewegungsmustern pouvait donc se traduire ainsi : Avec un outil
d’analyse appelé « Co-Traveler », les collaborateurs des services secrets parcourent les
données pour rechercher (nach : cf : nach etwas suchen) des schémas de déplacement
concordants. De nombreux candidats ont pensé qu’il s’agissait du subjonctif 2 présent du
verbe durchkommen (la forme exacte aurait été alors : durchkämen, puisque le verbe kommen
ne prend qu’un seul –m au prétérit de l’indicatif, temps qui sert de base à la formation du
subjonctif 2 présent), alors qu’il s’agissait du présent de l’indicatif d’un composé du verbe
kämmen, peigner).
übereinstimmend : concordants
SYNTAXE : La version comprenait seulement deux difficultés syntaxiques majeures.
Notons que 90% des candidats n’ont pas compris le premier écueil rencontré : Mit
diesen Daten könne der Geheimdienst in einer Weise Bewegungsprofile von
Menschen erstellen, die früher unvorstellbar gewesen sei, schreibt die Zeitung. Le