Deutéronome 32.3

publicité
‫ דברים‬- Deutéronome 32.3
___________________________________________________________________________________________________________
==================================================================================
Deutéronome 32.3 : [LSG1910] 3 Car je proclamerai le nom de l’Eternel. Rendez gloire à notre Dieu !
=> devrait être traduit : 3 Car je proclamerai le nom de Yahouah. Rendez gloire à notre Dieu !
http://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0506.htm ou http://unbound.biola.edu/ : Fonte "Times New Roman" (hébreu biblique)
‫םֵׁש ינו׃‬1‫ה‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫לאל>ָה {ס‬1 ,‫בו ג>ד<ל‬7‫ה‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫ }ס{ ָה {ס‬:‫א‬7‫קר‬9 ‫ <א‬,‫ה‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫ָה {ס‬7‫הו‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫ָה {ס‬9‫הָוהְי ם םֵׁש י‬, ‫א‬1‫םֵׁש י ש‬4‫ ג כ‬3
{‫}ר‬
http://biblos.com/deuteronomy/32-3.htm : fournit une traduction automatique approximative en anglais, fondée sur les références «Strong» => pas parfait, mais bien
utile !
Hébreu / ‫םֵׁש ית‬4
‫בר‬9 ‫ע‬4
Hébreu / ‫םֵׁש ית‬4
‫בר‬9 ‫ע‬4
(Fonte "Times New Roman")
avec Vocalisation (Fonte "Ezra SIL")
‫םֵׁש י‬4‫כ‬
‫כי‬
‫הָוהְי ם‬, ‫שא‬1
‫ש ם‬
,‫ה‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫ָה {ס‬7‫הו‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫ָה {ס‬9‫םֵׁש י‬
,‫ה‬෗)硥‫הו‬෗)硥‫י‬
:‫א‬7‫ר‬9‫א<ק‬
‫א‬ኙ퓸ํ)‫ארְקאָ֑ר‬ኙ퓸ํ)
Translitération
Strong
ki
3588 car
chèm
8034 le nom
Y(e)hvah
3068
Traduction «Mot à mot»
Adonaï -> Y(e)hvah -> Yahouah
=> Argumentation complète : voir
http://andre.gagnoud.free.fr/HEBREU/andre.gagnoud.free.fr_-_Tetragramme_divin_-_Doiton_le_prononcer_ou_non .pdf
eq·ra;
7121 j'appellerai, je proclamerai (le verbe est au futur).
(
‫א‬7‫קר‬7
=> Car
{‫בו }ס‬7‫ה‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫ָה {ס‬
‫הו֥ב ּו‬෗)硥
ha·vou
,‫ג>ד<ל‬
‫ל‬ 〯‫גלֶד‬
go·dèl
‫םֵׁש ינו׃‬1‫ה‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫ אל>ָה {ס‬1‫ל‬
‫הינ ּו׃‬෗)硥‫אל‬ኙ퓸ํ) ‫ל‬ 〯
je proclame son nom :
‫ב‬j‫ה‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫ָה {ס‬7‫םֵׁש י‬
.
= donner, attribuer) ;
1433 grandeur
(
430
‫ג>ד<ל‬
= grandeur) ;
pour notre Elohim => à notre Dieu.
(la finale
‫נו‬
=> Rendez
{‫}ר‬
‫ה‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫ָה {ס‬7‫הו‬, ‫אָרְקֶא‬: }‫ָה {ס‬9‫םֵׁש י‬
3051 attribuez
(
lé (è)lohéy·nou.
= appeler, proclamer);
indique le possessif «nous», car
‫נו‬7‫ל‬
= pour nous, à nous) ;
gloire à notre Dieu.
{‫}אָ֑ר‬
==================================================================================
(2011.03 - 2012.01) André Gagnoud, [email protected], http://andre.gagnoud.free.fr
page 1/1
Téléchargement