rfl
DE
L'171
IheatreLurope
direction
Giorgio
Strehier
1984
1985
FT1
DE
LX71
IheatreLurope
1984/1985
La
deuxième
saison
du
Théâtre
de
l'Europe
développe
les
thèmes
annoncés
à
sa
naissance
:
créations
d'œuvres
qui
sont
le
patrimoine
de
la
culture
européenne,
coproduction
d'événements
théâtraux
avec
des
organismes
et
des
institutions
de
l'Europe,
représentations
dans
différentes
langues
(jouées
par
des
acteurs
et
dirigées
par
des
metteurs
en
scène
de
valeur
internationale),
recherche
de
liens
entre
les
différentes
cultures
et
les
différentes
expériences
théâtrales,
présentation
en
Europe
des
spectacles
proposés
par
le
Théâtre
de
l'Europe
et
naissance
de
la
"troupe
du
Théâtre
de
l'Europe"
avec
la
représentation
d'un
classique
trop
peu
connu
qui
célèbre
le
tricentenaire
de
la
mort
de
Corneille.
Notre
programme
de
travail
s'inscrit
parfaitement
dans
ces
perspectives
et
la
rencontre
de
tout
le
répertoire
de
la
saison
avec
les
différents
publics
des
pays
européens
confirme
une
volonté
réelle
de
construire
une
minuscule
mais
flamboyante
partie
de
cette
"culture
de
l'Europe"
dont
on
parle
tant
mais
dont
on
se
soucie
peu
au
niveau
des
œuvres
et
d'un
travail
concret,
soit-il
sur
les
planches
d'un
théâtre,
soit-il
avec
les
moyens
de
l'art
et
de
la
communication.
Dans
la
saison
1984-85,
tous
nos
spectacles
seront
joués,
après
Paris,
dans
des
villes
de
l'Europe.
Ainsi
L'Illusion
ira
à
Milan,
Rome
et
dans
quelques
autres
capitales;
Orage
de
Strindberg
arrivera
du
Piccolo
Teatro
pour
partir
à
Madrid
et
Stockholm;
on
retrouvera
à
Milan,
à
Rome,
puis
à
Londres,
Les
Possédés
en
langue
anglaise;
enfin
Le
Roi
Lear
en
langue
suédoise
poursuivra
sa
tournée
en
Italie
et
en
Allemagne.
Oui,
nous
tentons
à
travers
notre
travail
de
créer
un
véritable
circuit
d'art
théâtral
européen
qui
devrait
s'élargir
et
se
confirmer
encore
dans
les
temps
à
venir
si
les
pouvoirs,
les
volontés
et
les
moyens
sont
à
la
hauteur
de
la
tâche.
rwi
DEL171
IheatreLurope
direction
Giorgio
Strehler
Pour
notre
part,
nous
continuerons
implacablement
dans
notre
entreprise
avec
un
effort
patient
et
quotidien,
sans
infléchir
nos
propositions
faites
au
moment
de
la
fondation
du
Théâtre
de
l'Europe.
En
fait
nous
avons
déjà,
me
semble-t-il,
dans
notre
première
saison,
tenu
tous
les
engagements
idéaux
et
concrets
que
nous
avions
pris,
et
nous
avons
rencontré
la
réponse
indiscutable
du
public
qui
a
toujours
rempli
nos
salles
et
nous
a
soutenu
avec
amour
et
générosité.
A
vous
au-delà
des
problèmes
de
politique
culturelle
nous
offrons
cette
année
un
programme
varié
et
de
grande
valeur
s'associeront
des
voix
diverses
et
légitimes.
Tout
cela
nous
a
coûté
une
longue
recherche
et
beaucoup
de
courage.
Même
si
nous
n'aimons
pas
parler
des
difficultés
de
notre
travail,
notre
public
doit
savoir
qu'il
est
difficile,
dans
l'état
actuel
de
l'Europe,
de
rassembler
tant
de
voix
et
d'événements
théâtraux
avec
la
rigueur
et
avec
l'accent
artistique
qui
sont
les
nôtres
(difficultés
des
institutions
en
tant
qu'institutions,
difficultés
venant
des
règles
anciennes
qui
divisent
encore
les
patries,
créant
parfois
des
barrières
en
raison
d'habitudes
nouées
sur
un
sentiment
persistant
de
nationalisme
mal
entendu
dans
l'esprit
des
bureaucraties
en
général)...
Difficultés
par
manque
d'amour,
de
confiance,
de
courage;
incapacité
de
voir
large
au-delà
de
la
routine...
L'Europe
politique
est
à
faire.
L'Europe
de
la
culture,
qui
est
déjà
une
réalité
accomplie
tout
de
même,
et
pour
laquelle
le
gouvernement
français
a
posé
cette
première
pierre,
demande
des
efforts
nouveaux
et
des
méthodes
auxquels
beaucoup
ne
sont
pas
encore
prêts,
pour
s'épanouir
avec
la
force
de
la
beauté
et
de
la
poésie.
Mais
c'est
bien
notre
devoir...
à
nous
qui
"faisons
le
théâtre",
nous
qui
assistons
au
miracle
de
l'art
joué
par
des
êtres
humains
différents,
qui
parlent
des
langages
différents,
mais
qui
sont
liés
par
le
même
sentiment
de
fraternité
et
d'unité
dans
un
monde
encore
trop
divisé
et
solitaire.
Au
public
nous
ne
demandons
rien
de
plus
que
ce
qu'il
nous
a
déjà
donné,
présence,
amour,
curiosité,
et
une
persévérance
dans
sa
volonté
d'être
le
protagoniste
d'une
aventure
passionnante
qui
est
en
train
de
tracer
le
profil
de
l'avenir
de
notre
continent.
Giorgio
Strehler
1984/85
|
6
nov.
-
31
déc.
ODEON
THEATRE
NATIONAL
1,
PLACE
PAUL
CLAUDEL
75006
PARIS
-
TEL.
:
325.70.32
THEATRE
DE
L'EUROPE
|
18
-
31
janv.
PICC0L0
TEATRO
Dl
MILANO
|
16
-
28
fé~
ALMEIDA
THEATRE
LONDON
|
4
-
10
mars
L'ILLUSION
CORNEILLE
CREATION
EN
LANGUE
FRANÇAISE
MISE
EN
SCENE
:
GIORGIO
STREHLER
DECORS
:
EZIO
FRIGERIO
COSTUMES
:
LUISA
SPINATELLI
MUSIQUE
:
FI0RENZ0
CARPI
TEMPORALE
STRINDBERG
SPECTACLE
EN
LANGUE
ITALIENNE
(ORAGE)
MISE
EN
SCENE
:
GIORGIO
STREHLER
DECORS
:
EZIO
FRIGERIO
COSTUMES
:
FRANCA
SQUARCIAPINO
MUSIQUE
:
FI0RENZ0
CARPI
THE
POSSESSED
DOSTOÏEVSKI
CREATION
EN
LANGUE
ANGLAISE
(LES
POSSEDES)
ADAPTATION
ET
MISE
EN
SCENE
:
YOURI
LIOUBIMOV
DECORS
ET
COSTUMES
STEFANOS
LAZARIDIS
KUNGL.
DRAMATISKA
TEATERN
STOCKHOLM
KUNG
LEAR
SHAKESPEARE
SPECTACLE
EN
LANGUE
SUEDOISE
(LE
ROI
LEAR)
MISE
EN
SCENE
:
INGMAR
BERGMAN
SCENOGRAPHIE
ET
COSTUMES
:
GUNILLA
PALMSTIERNA
WEISS
MUSIQUE
:
DANIEL
BELL
6
novembre
-
31
décembre
CO^^CÙÈ
C
tL.oui
ta
L'ILLUSION
de
Pierre
Corneille
mise
en
scène
:
Giorgio
Strehler
décors
:
Ezio
Frigerio
costumes
:
Luisa
Spinatelli
musique
:
Fiorenzo
Carpi
avec
Marc
Delsaert,
Gérard
Quester,
Nada
Strancar,
Desarthe,
Gérard
Hérold,
Henri
Virlogeux.
Nathalie
Nell,
Hugues
PRODUCTION
DU
THEATRE
DE
L'EUROPE
spectacle
en
langue
française
Pourquoi
L'Illusion
et
non
pas
L'Illusion
comique!
Parce
que
tel
est
le
titre
que
Corneille
choisit
au
moment
de
la
révision
définitive
de
son
œuvre.
Le
choix
n'est
pas
de
nature
littéraire.
Il
signifie
que
le
poète
en
regardant
désormais
de
loin,
son
"étrange
monstre"
juvénile,
s'était
aperçu
qu'il
s'agissait
bien
plus
d'un
poème
dramatique
sur
l'illusion
des
êtres
humains,
des
rapports
entre
la
réalité
(ou
la
vérité)
et
la
fiction
(ou
le
mensonge),
et
non
pas
seulement
sur
l'illusion
théâtrale,
celle
des
comédiens
et
des
spectacles.
Avec
ce
titre-programme,
l'œuvre
de
Corneille
apparaît
comme
une
métaphore
de
la
vie
de
l'homme
qui
emploie
le
théâtre
pour
une
démonstration
poétique
et
bouleversante
de
la
relativité
des
liens
et
des
sentiments
des
protagonistes
de
la
scène
du
monde
se
joue
l'aventure
humaine.
Dans
ce
jeu
de
miroirs
perpétuels
qui
pousse
les
acteurs
de
la
vie
à
s'aimer,
à
se
trahir
et
à
mourir
comme
au
théâtre,
c'est
la
glorification
de
nos
contradictions
et
de
nos
incertitudes,
et
tout
cela
avec
l'angoissante
représentation
du
théâtre
comme
moyen
de
connaissance
extrême
de
l'homme.
Ainsi
dans
L'Illusion
(qui
est
aussi
comique)
nous
voyons
se
refléter
l'inquiétude
universelle
qui
nous
entoure
et
nous
fait
mieux
connaître
notre
nature
fragile
aux
abords
du
mystère!
Toutes
ces
images
flottantes
de
personnages
et
de
situations,
le
sang
et
le
poignard,
le
ridicule
et
la
folie,
la
misère
et
la
richesse,
la
complexité
extrême
et
pourtant
simple
des
comportements
de
tous,
nous
donnent
une
représentation
profonde
de
l'infinie
mobilité
de
l'événement
humain.
Et
nous
ne
saurons
jamais
si
à
la
fin
le
père
retrouvera
vraiment
son
fils
et
si
l'histoire
représentée
est
la
véritable
ou
son
reflet.
C'est
par
la
glorification
du
théâtre,
de
sa
fraternité
et
de
son
destin
qui
est
de
dévoiler
la
complexité
de
la
vie,
que
s'achève
L'Illusion
de
Corneille.
Et
c'est
avec
elle
qu'à
juste
titre
le
Théâtre
de
l'Europe
célébrera
le
300
e
anniversaire
de
la
mort
du
poète.
Avec
L'Illusion
de
Corneille,
c'est
le
spectacle
de
la
grande
illusion
de
l'aventure
humaine
que
nous
tenterons
de
jouer
avec
la
troupe
du
Théâtre
de
l'Europe.
Giorgio
Strehler
Maquette
de
costume
de
Luisa
Spinatelli
Wff
|
18
janvier
-
31
janvier
|
TEMPORALE
ORAGE
de
Johan
August
Strindberg
traduction
italienne
de
Luciano
Codignola
Version
scénique
de
Giorgio
Strehler
mise
en
scène
:
Giorgio
Strehler
décors
:
Ezio
Frigerio
costumes
:
Franca
Squarciapino
musique
:
Fiorenzo
Carpi
avec
Edmonda
Aldini,
Tino
Carraro,
Franco
Graziosi,
Ettore
Gaipa,
Pamela
Villoresi,
Gianfranco
Mauri,
(distribution
en
cours).
PRODUCTION
DU
PICCOLO
TEATRO
Dl
MILANO
spectacle
en
langue
italienne
De
la
dimension
cosmique
de
La
Tempête
de
Shakespeare
aux
sulfureuses
étroitesses
de
l'enfer
bourgeois
de
Orage
de
Strindberg.
Le
choix
de
Orage
de
Strindberg
ne
vient
certes
pas
du
rapprochement
des
titres
mais
il
l'enregistre
tout
de
même.
C'est
avec
Strindberg
que
naît
le
théâtre
contemporain.
Nous
lui
devons
des
thèmes,
des
idées,
des
méthodes
théâtrales
qui
eurent
divers
développements
dans
le
temps,
quelquefois
décalqués
ou
reproduits,
quelquefois
même
déformés
mais
jamais
épuisés.
Dans
ce
récit
de
théâtre,
il
y
a
la
glace
brûlante
d'un
été
plein
de
vapeurs,
il
y
a
toutes
les
pauvres
et
petites
choses
de
la
vie,
les
gants,
les
boutons,
les
cannes,
un
échiquier
pour
passer
le
temps,
et
il
devrait
y
avoir
les
fourneaux
en
céramiques,
des
portraits
et
des
pendules
qui
sonnent,
et
des
plantes
qui
se
reflètent
dans
des
miroirs.
Toutes
choses
que
Strindberg
note
minutieusement,
tous
les
objets
scéniques
innombrables,
presque
pour
masquer
"l'horreur
du
vide"
et
puis
que
Strindberg
gomme
dans
ses
notes
en
disant
que
"sur
scène
il
ne
doit
rien
y
avoir"
et
qu'il
"vaut
mieux
jouer
devant
un
rideau
avec
une
chaise
et
une
table"
et
que
"le
plus
beau
décor"
qu'il
ait
vu
au
théâtre
pour
Orage
était
"une
pièce
vide
sans
fourneau
ni
portes
ni
fenêtres".
Mais
cette
contradiction
est
indice
justement
d'une
de
ces
recherches
désespérées
de
Strindberg
pour
outrepasser
les
limites
de
la
méthodologie
dramatique
de
son
temps
et,
avec
elles,
le
naturalisme
des
choses
et
des
actions
qui
ne
trouvent
pas
encore
pour
lui
la
possibilité
de
s'exprimer
autrement
que
par
lueurs
ou
intuitions
irrésolues.
L'histoire
de
ces
humbles
objets
de
tous
les
jours,
de
ces
hommes
devenus
objets
eux-aussi
en
une
grande
terre
désolée,
précisément
celle
de
T.S.
Eliot,
s'éclaire
et
se
projette
dans
une
signification
universelle
qui
nous
implique
tous.
Giorgio
Strehler
N.B.
:
Une
nouvelle
édition
de
Orage
sera
disponible
aux
Editions
de
l'Arche
en
novembre
prochain.
TEMPORALE
(ph.
Ciminaghi)
1 / 15 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !