les effets de la mondialisation sur la langue et la culture françaises

LES EFFETS DE LA MONDIALISATION SUR LA LANGUE ET LA CULTURE
FRANÇAISES DANS LE CONTEXTE DES AFFAIRES ET DE LA PUBLICITÉ
EFFECTS OF GLOBALIZATION ON FRENCH LANGUAGE AND CULTURE IN THE
CONTEXT OF BUSINESS AND ADVERTISING
________________________________________________
A Thesis
Presented to
The Honors Tutorial College
Ohio University
________________________________________________
In Partial Fulfillment
of the Requirements for Graduation
from the Honors Tutorial College
with the degree of
Bachelor of Arts in French
________________________________________________
by
Andrea Dubell
December 2015
This thesis has been approved by
The Honors Tutorial College and the Department of Modern Languages
____________________________________
Dr. Lois Vines
Professor, Department of Modern Languages
Director of Studies, Honors Tutorial College
Thesis Advisor
____________________________________
Dr. Jeremy Webster
Dean, Honors Tutorial College
! !
! ! !
1
Table des matières
Table des matières…………………………………………………………………………………1
Introduction………………………………………………………………………………………..2
Chapitre 1 : L’Histoire de la protection de la langue française…………………………………...6
Chapitre 2 : L’Usage de l’anglais dans la publicité française et les conséquences……………...24
Chapitre 3 : L’Usage de l’anglais dans les écoles des affaires françaises……………………….49
Conclusion……………………………………………………………………………………….60
English Abstract………………………………………………………………………………….65
Appendice 1 : Une Compilation des procès où l’utilisation de l’anglais viole la loi………….…94
Bibliographie……………………………………………………………………………..……..100
! !
! ! !
2
Introduction
Alors que les États Unis et la langue anglaise deviennent de plus en plus prédominants
dans le monde modern, la France s’efforce de trouver un équilibre entre la préservation de sa
langue et sa culture, et l’assimilation dans le monde de l’anglais comme la langue mondiale. La
France est une nation qui s’enorgueillit de son riche patrimoine culturel. Cependant, l’anglais a
un usage fort en France, et même dans la langue française. Dans cet essai on essaie à déterminer
dans quelle mesure la langue anglaise devient une partie du français, et à quel point les mesures
créées pour protéger la langue française et pour contrôler l’infiltration de l’anglais sont efficaces.
La création de la législation pour protéger la langue française a commencé il y a
longtemps. La première loi qui a été créée dans ce but était l’Ordonnance de Villers-Cotterêts de
1539. Cette législation a déclaré officiellement que le français est la langue administrative pour
les documents juridiques, les lois, et au tribunal. C’était une étape importante pour la
standardisation de la langue française parce que, auparavant, le latin était la langue officielle
pour ces instances. Il existait plusieurs dialectes mutuellement incompréhensibles du latin à
travers le pays, donc le changement à l’utilisation du français a commencé la centralisation des
Français comme une nation. Toute la législation qui suivait essayait de protéger et continuer
cette cohésion de la France.
L’Académie Française a commencé l’uniformisation de la langue française, et la langue
était glorifiée comme l’emblème national et appelée la langue de la liberté. Une loi a été votée
pour s’assurer que les enfants français seraient instruits entièrement en français. De nombreuses
organisations ont été fondées pour essayer de faire appliquer les lois concernant la langue. La
Loi Bas-Lauriol a été imposée pour rendre le français obligatoire dans une variété de
circonstances. Cette loi a été remplacée par la Loi Toubon, qui est la pièce la plus importante de
! !
! ! !
3
la législation utilisée pour protéger et contrôler la langue française aujourd'hui. La pièce de la
législation la plus récente concernant la langue française a été votée en 2013,
Malgré toute la législation qui veut protéger la langue et la culture françaises, et
l’économie qui en dérive, le gouvernement français ne peut avoir qu’un effet limité sur les
stratégies et les messages créatifs trouvés dans la publicité et sur l’utilisation d’autres langues
dans les circonstances où les entreprises peuvent profiter de l’accessibilité globale. C’est
difficile de justifier les restrictions sur la langue anglaise qui la contrôle strictement ou la prohibe
entièrement, quand l’utilisation d’une langue mondiale – à la fois pour les affaires et dans les
écoles – a le pouvoir de créer des avantages économiques. La langue et la culture françaises sont
des énormes parties de l’économie, mais l’utilisation de l’anglais peut, même que ça semble
contradictoire, promouvoir avec beaucoup de succès le français et d’autres langues et cultures à
l’échelle mondiale. La justification insuffisante pour restreindre la langue française, couplée à la
difficulté de faire respecter les lois sur la communication, signifie que la protection du français
sera probablement toujours une lutte.
L’anglais est considéré une langue de prestige, qui évoque les connotations positives pour
les entreprises qui l’utilisent. C’est une des raisons pour laquelle il est très difficile de faire
appliquer la Loi Toubon. Le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel, ou le CSA, a le pouvoir de
cadre de pénaliser les entreprises qui ne respectent pas la loi, et fournit un glossaire en ligne des
termes français qui peuvent remplacer les mots anglais utilisés communément dans la publicité.
Le CSA compte sur la recherche d’autres organisations, créées et entretenues par le public, pour
les notifications des instances où les compagnies ne respectent pas la législation concernant le
français. En quelques rares instances, les cas du mépris de la législation sont emmenés au
1 / 113 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !