Образовательное учреждение профсоюзов «Академия труда и социальных отношений» Курганский филиал Методические рекомендации по дисциплине «Французский язык» для выполнения контрольной работы №2 для студентов специальностей 080507 «Менеджмент организации», 080104 «Экономика труда», 080505 «Управление персоналом», 080109 «Бухгалтерский учет, анализ и аудит», 080105 «Финансы и кредит» заочной формы обучения Курган – 2011 Гаручава А.П. Методические рекомендации по дисциплине «Французский язык» для выполнения контрольной работы №2 для студентов специальностей 080507 «Менеджмент организации», 080104 «Экономика труда», 080505 «Управление персоналом», 080109 «Бухгалтерский учет, анализ и аудит», 080105 «Финансы и кредит» заочной формы обучения – Курган: Академия труда и социальных отношений, 2011 – 43 с. Методические рекомендации по дисциплине «Французский язык» разработаны в соответствии с рабочей программой. Автор: Гаручава Аза Полушаевна, ст. преподаватель кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин Рецензенты: Дегтярева Н.М., доцент кафедры гуманитарных и социальноэкономических дисциплин КФ ОУП АТиСО, Шихардина Л.Н., к.п.н., доцент кафедры английской филологии Курганского государственного университета Утверждено на заседании кафедры гуманитарных и социально- КФ АТ и СО экономических дисциплин, протокол № _____ от ______________2011 г., Зав. кафедрой Попова Е.Г._____________________ Рекомендовано к изданию Ученым (протокол № _____ от ______________2011г.) советом Содержание Введение 1 Темы для изучения 5 1.1 L’action sur les marches (marketing) 5 1.2 Le commerce extérieur 10 1.3 La notion du contract 19 1.4 La banque 29 2 Контрольная работа № 2 32 2.1 Вариант 1 32 2.2 Вариант 2 38 Список использованных источников 43 Введение Методические рекомендации для выполнения контрольной работы №2 по дисциплине “Французский язык” (для студентов всех специальностей заочной формы обучения) предназначается для студентов 2 курса неязыкового вуза для формирования навыков устной и письменной речи в рамках профессионального языка делового общения. Основная задача данного пособия – подготовка студента к выполнению контрольной работы №2, формирования ознакомительного чтения, перевода систематизации и обобщения навыков и коммуникации поискового на и основе языкового материала в соответствии с программой по французскому языку. Подготовка может осуществляться студентами как самостоятельно, так и под руководством преподавателя. В соответствии с этой задачей осуществлен подбор текстов, дающих более полное представление о языке делового общения, речевых и лексических упражнений, активизирующих коммуникативные навыки. Тексты сопровождаются словарем, в который входит лексический минимум, необходимый для освоения данной темы. Пособие содержит контрольную работу № 2 (в двух вариантах), тексты для чтения и упражнения. Методические рекомендации могут быть использованы в качестве дополнительного пособия к имеющимся учебникам и методическим пособиям по развитию навыков делового общения. 1 Темы для изучения 1.1 L’action sur les marchés Toute l’information recueillie sur les agents et les facteurs du marché est nécessaire pour agir sur le marché. L’ensemble des actions comporte quatre elements de la commércialisation: le produit, le prix, la communication et la distribution. La politique de produit. Elle commence par le concept de produit qui peut s’appliquer à une classe de produit (les cigarettes), à un type de produit (les cigarettes à bout filtre) ou à un produitmarque (les Gitanes à bout filtre). On procède aux études de motivation et enfin on prend la décision de lancer le produit. Alors se posent les problèmes de son décollage, de son entretien et de sa position face à un nouveau segment de clientèle potentielle. La politique de prix consiste à donner à chaque produit le prix qui peut lui assurer les meilleures chances de succès face à la concurrence. La politique de communication fait connaître le produit dans son environnement concurrentiel, elle lui donne la meilleure image possible. Pour cela on emploi la publicité, la promotion des ventes, les relations publiques. La politique de distribution choisit les meilleurs circuits de distribution pour le produit. Repondez aux questions 1 En quoi consiste la politique de produit dans le marketing? 2 Pourquoi le prix est-il un élément important dans l’optique de marketing? 3 Qu’est-ce qui entre dans la politique de communication? 4 Comment comprenez-vous la distribution? Publicité et communication Les parties principales de la publicité sont: - la promesse ou bénéfice consommateur, c’est-à-dire l’avantage que le produit offre au consommateur. - la preuve de la promesse, apportée par la description du produit, sa démonstration, sa comparaison et son témoignage, apporté par un spécialiste ou un consommateur. - la cible – les personnes auxquelles le message est destiné. - le ton de la publicité qui doit s’accorder à l’image qu’on veut donner du produit. La publicité peut se réaliser sous forme de dessin, de photographie, de musique, de film. Les types de publicité peuvent être bien différents: - l’annonce de presse qui comprend une partie écrite et une partie visuelle. Dans la partie écrite on distingue: a) l’accroche qui sert à attire l’attention du lecteur afin qu’il s’intéresse à l’annonce; b) le texte (avec le visuel) permettent de développer une argumentation en faveur du produit; c) la conclusion qui constitue une invitation à l’action; d) la signature, c’est un rappel de la marque, accompagné généralement d’un slogan: “Philips, c’est plus sûr”. La partie visuelle de l’annonce est réalisée soit en dessin, soit en photographie. - le film de télévision. La réalisation d’un bon film publicitaire de télévision constitue un exercice difficile en raison du temps court (8 s. – 30 s.) dont on dispose pour camper une histoire, la dénouer et présenter le produit. - le message radio. Avant l’enregistrement définitif on fait des maquettes correspondant à différents textes qui peuvent être dits ou chantés sur un fond musical. Dans la campagne publicitaire on fait le choix des médias et des supports. Le choix se fait entre les cinq grands médias: presse, cinéma, radio, télévision, affichage. Il faut y ajouter un nombre d’autres considérés comme secondaires: annuaires, publi-postage, foires et expositions, boîtes d’allumettes. Pour bien choisir les médias, on étudie les habitudes de frequentation des médias par les personnes de la cible. Une fois les médias choisis, il faut déterminer les supports, vecteurs des messages. Il existe les techniques de communication commerciale hors média: le marketing direct et la promotion des ventes. Le “marketing direct” regroupe un ensemble de techniques de prospection et de vente: - le portage à domicile par la distribution directe de messages publicitaires dans les boîtes aux lettres, opération souvent accompagnée d’un couponnage avec offre de réduction de prix. - la vente par correspondance par l’intermédiaire des catalogues. - le publi-postage (mailing) de messages publicitaires ou promotionnels. - la vente directe par annonces dans la presse avec coupon-réponse. - pour prospecter, vendre ou obtenir un rendez-vous avec un vendeur on fait les démarches téléphoniques (phoning). - la “vente-vidéo” qui utilise des terminaux-écrans interactifs liés à des banques de données. Le moyen de publi-postage ou mailing est la base de la vente par correspondance et de l’envoi de documents publicitaires et promotionels. On envoie les catalogues qui servent de supports à l’offre parce qu’ils montrent tous les produits proposés, ou bien des lettres accompagnées des documents informatifs et incitatifs (les brochures, les dépliants). Les annonces dans la presse avec coupon à découper dans les quotidiens aident à tester plusieurs variantes d’une même offre. L’efficacité du télex tient à son caractère d’urgence et d’exclusivité, à sa rapidité de transmission. On peut s’en servir pour informer les acheteurs sur les nouveaux tarifs, les produits nouveaux pour préparer de la visite d’un vendeur, pour vendre, p.ex. des lots soldés, du matériel d’occasion, etc. La communication commerciale par la télématique peut utiliser: - le Télétel, système vidéotexte interactif qui permet le dialogue entre un abonné au téléphone équipé d’un terminal et un centre informatique; - le Minitel et le télétex qui sont à la portée des seules entreprises, en raison du coût et de la faiblesse de l’équipement installé; - le numéro vert avec appel gratuit plus rapide que le coupon-réponse; - le vidéo-disque, capable de remplacer le catalogue. La promotion des ventes La promotion vient en appui de la publicité, mais elle s’en distingue: - par les voies qu’elle emprunte: elle se situe en dehors des médias, sur le lieu de vente, parfois sur l’emballage du produit lui-même; - par le type d’influence qu’elle exerce sur le consommateur: la promotion cherche à déclancher l’achat, à agir directement sur le comportement par l’offre d’un avantage temporaire souvent extérieur au produit alors que la publicité porte en général sur les avantages du produit lui-même et agit sur la connaissance et l’attitude pour construire la notoriété et l’image de la marque de façon durable. La promotion est basée sur une combinaison d’actions du type concours, loteries, offres à prix réduit, coupons de réduction, échantillonnage, offres de remboursement, primes directes, primes envoyées en échanges de preuves d’achat, jeux. Les promotions s’adressent à 3 cibles: aux vendeurs de l’entreprise, aux distributeurs, à la clientèle finale. Mots clés: concept m de produit концепт продукта lancer le produit пускать в продажу (новую модель) décollage m начало подъема, развития entretien m уход, содержание promesse f (bénéfice) выгода для потребителя consommateur потребитель accroche f рекламный лозунг, “зацепка” annuaire m справочник publi-postage (mailing) выявление мнения клиентуры путем рассылки рекламных материалов по почте foire f ярмарка support m средство рекламы prospection f изучение рынка сбыта couponnage m торговля по переписке с оплаченным ответом réduction f de prix снижение цен coupon-réponse m отрывная часть рекламного объявления, посылаемого для получения информации terminal m терминал terminal interactif m диалоговый терминал dépliant m буклет, складывающийся проспект lot m партия товара soldes m, pl уцененный товар matériel m d’occasion материал, приобретенный по случаю télématique f телеинформатика Télétel m “телетель” (французская система видеотекста) numéro vert m телефонный номер, позволяющий вызвать бесплатно какую-либо службу vidéo-disque m видеопластинка notoriété f известность échantillonnage m выборка, отбор образцов (товара) offre f de remboursement предложение с учетом возмещения расходов prime f бесплатное приложение, подарок покупателю télétex m “телетекст” (французская система автоматической обработки и дистанционной передачи текстов) Conversation Apprenez les dialogues suivants: 1) Mlle N.: Monsieur, nous venons de recevoir cette lettre d’une firme du Québec. Elle concerne leur demande du 11 mars. M.D.: Ah! qu’est-ce qu’ils disent? Mlle N.: Ils nous demandent un crédit de six mois. Et encore ils s’intéressent pour notre modèle de luxe. M.D.: Ça va avec le crédit. Télexez que nous pouvons leur proposer nos deux modèles de luxe. 2) M. Dubois: Vous êtes bien la maison Faurin, à Montréal? Mme Vidal: Tout à fait. M. Dubois: Ici l’entreprise Ménage moderne de Paris. Je vous telephone à propos votre commande de cycles. Mme Vidal: Ah! enfin! Et vous nous livrez quand? Vous pouvez nous livrer demain? M. Dubois: Je suis désolé, c’est tout à fait impossible, vous serez livré la semaine prochaine. 1.2 Le commerce extérieur Le commerce extérieur d’un pays désigne l’ensemble des échanges de biens et de services entre ce pays et les autres. Il existe plusieurs indicateurs qui permettent d’étudier et d’évaluer le commerce extérieur. Premièrement, c’est le solde commercial qui est la différence entre les exportations et les importations. Si le solde est negative (importations supérieures aux exportations) on dira qu’il y a un deficit commercial; s’il est positif (exportations supérieures aux importations), on dira qu’il y a un excédent; si le solde est égal, le commerce extérieur est en équilibre. Pour mesurer les évolutions du solde il y a un indicateur qui s’appelle les termes de l’échange. La notion de décalage conjoncturel permet de comparer les evolutions respectives de la demande nationale et de la demande des clients extérieurs. La compétitivité montre la capacité d’une économie, d’un secteur ou d’une entreprise à faire face à la concurrence étrangère tant sur le marché interne que sur les marchés extérieurs. La spécialisation représente la répartition des activités productives entre les différents pays qui participent à l’échange international. Solde des opérations de négoce international sont les opérations d’achats ou de ventes réalisées par des entreprises et concernant des marchandises, comme le pétrole ou les matières qui n’entrent pas sur le territoire national. Les importations des marchandises, les exportations des marchandises et le solde des opérations de négoce international composent la balance commerciale. La balance commerciale fait partie de la balance des paiements. Pour calculer les échanges on évalue les transactions. La transaction a lieu lorsque les marchandises franchissent les frontières. Les exportations sont évaluées “franco à bord” (FAB) ou en termes anglosaxons “free on board” (FOB). FAB (FOB) correspond au prix de vente de la marchandise elle-même, y compris les frais de transport jusqu’à la frontière. Les importations incluent outre le prix de la marchandise, les coûts d’assurance et de transport (CAF, pour coûts, assurance, fret). Suivant le mode de transport varient les documents: - sur le transport ferroviaire les marchandises sont accompagnées par la lettre de voiture émise par le chemin de fer; - sur le transport maritime, ce sont le connaissement maritime et le bordereau d’expédition, émis par l’agent de la compagnie; - sur le transport aérien – la lettre de transport aérien (LTA), émise par transitaire: - sur le transport routier – la lettre de voiture et la feuille de route, émises par le transporteur; - sur la poste – le bulletin d’expédition, émis par l’expéditeur. Pour la France la vente extérieure a une grande importance car ses importations progressent plus vite que ses exportations et la balance commerciale du pays tend vers le déficit. Cette situation crée la difficulté, c’est pourquoi les organes d’Etat font les entreprises exporter leur production. Pour réaliser les exportations il est nécessaire d’avoir les connaissances spéciales, notamment: il faut connaître les accords commerciaux avec les pays différents il est nécessaire d’avoir les connaissances spéciales, notamment: il faut connaître les accords commerciaux avec les pays différents, les conventions internationales, le règlement de l’exportation en France et à l’étranger, les formalités douanières, les particularités des transportations internationales et de transit, les systèmes d’assurance. Ce sont les institutions gouvernementales et semigouvernementales et quelques organisations de branches qui peuvent accorder l’aide aux enterprises pour maîtriser ces connaissances spéciales. En France c’est la Direction des Relations Économiques Extérieures (DREE) qui définit et met en oeuvre la politique du Commerce Extérieur. Mots clés: lettre f de voiture накладная (дорожная и автомобильная) connaissement m коносамент (документ об отгрузке товара на пароход) lettre f de transport aérien (LTA) авианакладная transitaire m 1) агент по перевозке грузов; 2) экспедиторская фирма feuille f de route сопроводительный путевой лист transporteur m экспедитор, агент по перевозкам bulletin m d’expédition квитанция expéditeur m отправитель bordereau m реестр, опись, спецификация bordereau m d’envoi сопроводительная опись бумаг solde m commercial сальдо торгового баланса excédent m излишек termes m pl de l’échange условия торговли décalage m conjoncturel конъюнктурный разрыв: разница между изменениями внутреннего спроса в стране и спроса в странах ее торговых партнеров compétitivité f конкурентоспособность solde m сальдо négoce m торговля, обмен balance f commerciale торговый баланс balance f des paiements платежный баланс balance f des transactions courantes баланс текущих сделок transaction f сделка, операция coût m стоимость assurance f страхование incoterm m уточнение по контракту разделения между партнерами расходов и рисков при экспорте vente f à l’usine продажа франко-завод, с завода vente f CF (coût et fret) продажа на условиях КАФ, стоимость и фрахт vente f FOB (franco bord) продажа франко на борту (franco à bord) свободно на борту (условия продавца доставить и погрузить товар на борт судна) vente f CAF (coût, assurance, fret) стоимость, страхование, фрахт livrer la marchandise доставить товар départ m отправление marchandise f груз port m de destination порт назначения frais m de livraison расходы на поставку frais m d’assurances страховые расходы à la charge de на обязанности en sus de дополнительно des frais en sus (de) лишние расходы cale f du navire трюм судна port m d’embarquement порт погрузки délai m срок поставки (date f , terme de livraison m) à quai dédouané франко-пристань с оплаченной пошлиной à quai non dédouané франко-пристань без оплаченной пошлины douane f таможня droit m de douane таможенная пошлина dépôt m склад fret m фрахт Après avoir lu le texte précédent, terminez les phrases: A. En cas du solde commercial négatif 1 il y a un déficit commercial; 2 il y a un excédent; 3 le commerce extérieur est en équilibre. В. Sur le transport maritime les marchandises sont accompagnées par 1 la lettre de voiture; 2 le bordereau d’expédition; 3 la feuille de route. С. La promotion est accomplie par 1 la Compagnie Française d’Assurance pour le Commerce; 2 les Chambres de Commerce et d’Industrie; 3 la Direction Régionale du Commerce Extérieur. Complétez les phrases suivantes en choisissant la bonne réponse: 1 Cet indicateur permet … étudier le commerce extérieur. a) à c) pour b) de d) d’ 2 Le taux de couverture permet de comparer, pour une économie ou un secteur particulier, les exportations et les importations, … étant mesurées en valeur ou en volume. a) celles-ci c) celles b) ceux-ci d) celui 3 Les institutions gouvernementales aident … entreprises ….maîtriser les connaissances spéciales. a) les; à c) les; de b) aux; à d) aux; de 4 Parmi les institutions il est à noter … qui couvrent les risques: a) ceux c) celui b) ce d) celles Conversation Traduisez les dialogues ci-dessous. Définissez les incoterms de la transaction: M. Chami: Pour le transport, je pense qu’il n’y aura pas de problèmes. Vous allez nous faire une vente coût et fret de destination, entrepôt? M. Dubois: Une vente franco- entrepôt? Plutôt une vente départ entrepôt; si nous prenons en charge des problèmes d’importation, de dédouanement, de transport, ça va compliquer. Et encore les frais d’un transitaire. Alors que vous pouvez facilement le faire. M. Chami: Oui, alors faites-nous une vente rendu quai Casablanca. M. Dubois: Mais si nous faisons une vente rendu quai dédouanée, c’est la meme chose que le transport de Casa à notre usine. C’est compliqué. Il y a aussi le problème si nous faisons une vente non dédouanée: nous ne pouvons pas assumer la responsabilité pour le déchargement. Si nous faisons une vente franco le long du navire une vente FAS Marseille, assureriez vous le chargement à Marseille depuis Rabat? M. Chami: Alors, oui, ce serait une vente au débarquement, l’arrivée à Casa? M. Dubois: Donc, vous voulez nous laisser à notre charge, les risques et les frais jusqu’à ce que le bateau soit arrivé? M. Chami: Et vous proposez un coût, assurance fret, Casa? M. Dubois: Pendant le transport d’un pays à l’autre, vous prenez les risques, nous les frais. Lecture courante Lisez le texte ci-dessous et faites l’exposé détaillé. Modalités de transport (I partie) Il existe les différentes modalités de transport, suivant les divers types de ventes: Vente à l’usine. Vente dans laquelle la marchandise est livrée sur les véhicules fournis par l’acheteur à l’endroit de départ désigné: usine, mine, magasin, etc., du vendeur. Vente CF (coût et fret) (Port de destination convenu). Vente conclue et réalisée à un prix comportant, à la charge du vendeur, tous les frais de livraison jusqu’au port de destination convenu, à l’exception des frais d’assurances. Vente FOB-Franco bord (Port d’embarquement convenu). Vente suivie d’un transport maritime (ou aérien) à un prix qui comporte, à la charge du vendeur, en sus du prix de vente proprement dit, tous les frais de livraison jusqu’à la cale du navire ou de l’avion chargeur désigné par l’acheteur, au port d’embarquement convenu, dans le délai convenu. Vente CAF (coût, assurance, fret) (Port de destination convenu). Vente suivie d’un transport maritime ou aérien à un prix qui comporte à la charge du vendeur tous les frais de livraison, et d’assurance jusqu’au port ou l’aéroport de destination convenu. Conversation 1 Lisez et reproduisez les dialogues ci-dessous. 2 En vous basant sur ces dialogues, composez et faites le jeu de role d’après la situation suivante: vous vous occupez de recevoir un client français. Avant de dresser le contrat vous négociez sur le produit, les prix, le transport, les dates et les rythmes de livraison. Les pourparlers d’affaires Dialogue I M. Marceau: Bonjour, Monsieur Chami, je suis très content de vous revoir, permettez-moi de vous présenter Madame Bertaud, notre directeur commercial. M. Chami: Enchanté, Madame, de faire votre connaissance. Mme Bertaud: Moi, de même enchanté. Quand êtes-vous arrivé à Paris? A quell hôtel êtes-vous descendu? M. Chami: Je suis arrivé hier, je suis descendu à l’hôtel Mapotel. Mme Bertaud: C’est un très bon hôtel, très moderne et confortable, la haute cuisine française, n’est-ce pas? M. Chami: Vous avez raison. Je suis très content. Et bien, Monsieur Marceau, notre Direction a pris la décision de passer un contrat avec votre firme pour achat des produits laitiers de votre firme. M. Marceau: Je pense, que vous avez reçu nos échantillons? M. Chami: Oui, et la qualité nous a paru satisfaisante. Nous sommes intéressés par votre produit de marque. Nous envisageons de signer le contrat le plus vite possible après le règlement des questions concernant le prix, le délai de livraison et les conditions de livraison de la marchandise. Mme Bertaud: En ce qui concerne le prix, nous avons un prix courant pour le produit en vrac, le produit fongible, le produit de marque et le produit identifié à la marque de l’acheteur. M. Chami: Est-ce que ce prix courant prévoit quelque remise? Nous voudrions vous demander une remise de 7 % compte tenu du volume des produits à acheter. M. Marceau: Je pense que c’est possible de le faire en prenant en consideration la perspective du développement de notre coopération. M. Chami: Oh, j’en suis très content. Pendant notre première rencontre nous avons discuté les questions relatives à la livraison de la marchandise. M. Marceau: Oui, oui, vous avez parlé du transport maritime et nous avons decide qu’on acheminerait les marchandises par les conteneurs, c’est moins cher, ça facilite la manutention et augmente la sécurité. M. Chami: Oui, cette condition reste. Et quel est le délai de livraison? M. Marceau: Deux semaines environ après la date de la signature du contrat. M. Chami: C’est entendu. Dialogue 2 M. Marceau: Je sais, monsieur Chami que votre firme menait des pourparlers avec les représentants de la société “France-Lait”, notre concurrent. Dites, est-ce que “France-Lait” vous a propose des prix fixes ou bien des prix flottants? M. Chami: La société “France-Lait” nous a proposé des prix fixes. M. Marceau: Nous sommes prêts à fixer dans notre contrat les prix fermes et à vous accorder une remise de 6 %. Etes-vous d’accord de signer le contrat à ces conditions? M. Chami: Alors je crois que le problème est résolu, la question des prix était la seule et unique question que séparait nos positions. M. Marceau: Notre société est intéressée réellement à obtenir votre commande, je suis sûr, que nous trouverons dans votre personne et dans votre société de bons partenaires. Lecture courante Lisez le texte ci-dessous et faites l’exposé détaillé: Modalités de transport (II partie) Vente Fas – Franco le long du navire. (Port d’embarquement convenu) Vente suivie d’un transport maritime (ou aérien) à un prix qui comporte, à la charge du vendeur, tout les frais de livraison de la marchandise le long du navire à l’emplacement de chargement désigné par l’acheteur, selon l’usage du port, à la date ou dans le délai convenu. Vente à quai (dédouané ou non dédouané, port convenu). Vente, suivie d’un transport maritime, à un prix qui comporte à la charge du vendeur, en sus du prix de vente proprement dit, les frais de livraison jusque sur le quai dans le port de destination désigné et à la date ou dans le délai convenu. Vente rendu (Lieu de destination convenu). Vente aux termes de laquelle le vendeur est tenu de transporter les marchandises au point de destination fixé par la convention. Vente au débarquement. Vente dans laquelle la propriété des biens n’est transférée qu’à l’arrivée du navire ou de l’avion au port de destination convenu; le vendeur assure jusque-là tous les frais et risques, ce qui distingue cette vente de la vente CAF. 1.3 La notion du contract Les données principales du contract C’est le document officiel où sont inscrits les devoirs auxquels s’engagent les deux parties d’une affaire. Le contrat préliminaire s’est le contrat de vente rédigé avant le contrat définitif en attendant le déblocage des fonds, par exemple. Le contrat contient les données principales suivantes: 1 Numéro de contrat Номер контракта 2 Lieu et date de la conclusion du contrat Место и дата заключения контракта 3 Dénomination des parties signataires du contrat Наименование сторон, заключающих контракт 4 Objet du contrat Предмет контракта 5 Prix (prix à l’unité de la marchandise et coût de la livraison) Цена (цена за единицу товара и общую стоимость поставки) 6 Qualité de la marchandise Качество товара 7 Délais de la livraison Сроки поставки 8 Conditions de paiement Условия и порядок платежа 9 Emballage et marquage Упаковка и маркировка 10 Conditions de livraison et de reception de la merchandise Условия сдачи и приемки товара 11 Conditions du transport Транспортные условия 12 Conditions de la garantie et des sanctions Условия о гарантиях и санкциях 13 Réclamation Рекламация 14 Force majeure Непреодолимая сила 15 Arbitrage Арбитраж 16 Autres conditions Прочие условия 17 Adresses juridiques des parties contractantes Юридические адреса сторон 18 Signatures du fournisseur et de l’acheteur Подписи поставщика и покупателя Avant de signer le contrat les parties signataires discutent beaucoup de problèmes. La négociation portera sur tous les éléments du contrat de vente et notamment sur: - les quantités - les prix - la durée du crédit - la garantie - les délais de livraison - le service après-vente - l’incoterm - le mode de transport Trouvez les mots qui correspondent aux définitions suivantes: 1.Rapport entre commerçants, qui se disputent une clientèle: a) concurrence b) compétence c) compétition 2 Une action psychologique exercée sur le public à des fins commerciales: a) propagande b) publication c) publicité 3 Tableau représentatif de l’actif et du passif d’une entreprise: a) balance b) budget c) bilan 4 Prélèvement que l’Etat opère sur les revenus des particuliers et des sociétés: a) impôt b) taxe c) tribute Choisissez le terme qui convient pour compléter les phrases suivantes: 1 Nous nous engageons à vous livrer la marchandise dans……délais. a) les meilleurs b) les mieux c) les plus brèves 2 Ces colis doivent être prêts à … avant 18 heures. a) partir b) sortir c) quitter 3 …commercial est un ensemble de règles applicable aux commerçants et aux activités commerciales. a) le droit b) la droite c) le devoir 4 Nous vous informons qu’à partir du 1 –er janvier …de notre siège social est transféré 17 rue Marc Sère. a) l’adresse b) la direction c) le domicile 5 Dans les conditions actuelles du marché, votre… est inacceptable. a) propos b) proposition c) préposition Perfectionnez votre grammaire: complétez les phrases suivantes en choisissant la bonne réponse. 1 Par le transport des marchandises, quel que … le produit, il n’y aura pas de problèmes. a) ait a) soit b) soient c) puisse 2 Le coût de production du nouveau produit est inférieur… 15 % à celui du matériel classique. a) à b) pour c) que d) de 3 Les risques … pris en charge dans l’entreprise de départ. a) est b) vont c) sont d) viennent de 4 Le vendeur choisit le mode… transport et le transporteur. a) du b) en c) par d) de Modèle du contrat: Contrat de vente Entre Stanko France ci-après dénommée “le vendeur” rue Bossuet, Z.I. La Vigne aux Loups, 91160 Longjumeau représentée par d’une part et la Société V/O STANKOIMPORT ci-après dénommée “l”acheteur” 117839 GSP, UL Obrucheva 34/79, Moscou V342 représentée par d’autre part il a été convenu et arrêté ce qui suit: 1 Objet du présent contrat Le vendeur s’engage à livrer aux conditions CIF RIGA/LENINGRAD et l’acheteur s’engage à acheter à ces conditions les marchandises énumérées à l’annexe N 1,2 où sont indiqués la dénomination de la marchandise, la quantité, les prix et les délais et conditions de livraison (cette annexe fait partie intégrante du présent contrat). 2 Prix Les prix sont convenus et arrêtés d’un commun accord entre le vendeur et l’acheteur selon les spécifications précisées en annexe. Les impôts, les taxes, les redevances en vigueur et autres dépenses de toutes natures sur le territoire de l’acheteur sont à la charge de celui-ci. Les prix sont établis exclusivement en francs français. 1. Qualité La qualité des marchandises objet de ce contrat et précisée en annexe est en pleine conformité avec le cahier des charges ou les standards techniques du producteur et connue et acceptée par l’acheteur. 4 Délais de livraison Les marchandises vendues seront livrées dans les délais prévues dans l’annaxe. La date du connaissement ou de la lettre de voiture est considérée comme date de livraison de la marchandise. 5 Conditions de paiement Le règlement des marchandises s’effectue par virement bancaire au compte Stanko-France: 00021114248 de la Société Générale à 30 jours de la date de facture. 6 Emballage et Marquage L’emballage doit être fait en caisses solides et cerclées de façon à pouvoir supporter le transport de la marchandise tant maritime que par chemin de fer ainsi que le transbordement en cours de route, sauf stipulation contraire énumérée à l’annexe. Chaque colis doit porter le marquage indiquant la gare de destination, le destinataire, la dénomination de la marchandise, le numéro de contrat, le numéro de la caisse, poids net et brut, sauf stipulations spécifiques précisées à l’annexe. 8 Garantie Nos instruments sont garantis contre tout défaut de matériel ou vice de fabrication (sauf des pièces d’usure) pendant 12 mois à compter de la date d’expédition ou prise en charge par le client/transitaire. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’une mauvaise utilisation de l’équipement. Pendant la période de garantie, l’intervention de notre Ingénieur de Service (ou celle de notre organisation de service locale) est gratuite. Ses frais de séjour sont à la charge de l’acheteur, payables en monnaie locale à raison de … roubles par jour. Les pièces défectueuses seront remplacées gratuitement. Elles nous seront retournées sur demande. Les pièces remplacées pendant la garantie ne pourront excéder de 3 mois la garantie initiale de l’équipement. Notre garantie pour le logiciel ne s’applique pas en cas d’une extension ou modifications des programmes effectuées par le client. 8 Système de traitement de données Si nous devions rencontrer des difficultés pour obtenir une licence d’exportation pour le système de traitement des données ou partie de celui-ci, nous nous réservons le droit de remplacer le matériel par un système similaire, même après confirmation de commande. Dans ce cas, aucune pénalisation (ne pourrait être validée de la part de l’acheteur) ne serait encourue par le vendeur. 9 Réclamation Les réclamations relatives à la qualité de la marchandise résultant de sa nonconformité aux standards et aux conditions techniques prévues par la clause 3 du présent contrat, ainsi que les réclamations relatives à la quantité de la marchandise ne seront prises en considération, qu’à condition qu’elles soient adressées au vendeur dans un délais de 45 jours à partir de la date de l’arrivée de la marchandise au point de destination indiqué sur le connaissement ou dans la lettre de voiture et au plus tard dans les 90 jours à compter de la date de la livraison de la marchandise CIF, FOB ou FOR mentionnée sur le connaissement. Les réclamations doivent être confirmées par un acte rédigé en presence des organisations indépendantes. Aucune réclamation relative à un lot quelconque de la marchandise livrée ouvre le droit à un refus de reception de la marchandise et de son paiement. La date du timbre de la lettre de contestation sera considérée comme date de la réclamation. 10 Force majeure En cas de force majeure rendant impossible pour l’une des parties l’exécution entière ou partielle des obligations assumées en vertu du présent contrat et notamment: incendie, calamités, guerre, opérations militaires de toute nature, blocus, prohibition d’exportation ou d’importation ou toutes autres circonstances hors du contrôle des parties, la date d’exécution des obligations sera suspendue pour toute la durée des circonstances susmentionnées. Si ces circonstances durent plus de six mois, chacune des parties aura le droit de renoncer à l’exécution du contrat et, dans ce cas, aucune des parties n’aura le droit à une indemnisation pour ses pertes éventuelles. La partie, pour laquelle l’exécution des obligations du contrat deviendrait impossible, sera tenue d’aviser immédiatement l’autre partie du commencement et de la fin des circonstances empêchant l’exécution de leurs obligations. Les certificats délivrés respectivement par les Chambres de Commerce du pays des sociétés mentionnées serviront de preuve suffisante que les circonstances susmentionnées se sont produites et préciseront leur durée. 2. Arbitrage Toutes les litiges et différends qui viendraient à se produire en suite ou à l’occasion du présent contrat seront soumis à la décision de la Chambre de Commerce de Stockholm. Le recours aux tribunaux d’État est exclu. 12 Autres conditions Aucune des deux parties n’a le droit de transmettre à des tiers ses droits et obligations assumés en vertu du présent contrat sans le consentement écrit de l’autre partie. Toutes les modifications ou additions au présent contrat ne sont valuables que si elles sont faites par écrit et signées par les deux parties. Le vendeur L’acheteur STANKO-FRANCE V/O STANKOIMPORT Mr… Mr… Conversation Négocier sur le produit Avant de dresser le contrat M.Marceau et M. Chami négociaient sur le produit. M. Chami s’intéressait au conditionnement de la poudre de lait que la Somil, sa société marocaine voulait acheter: a) en produit en vrac ou produit fongible; b) en produit de marque; c) en produit identifié à la marque de l’acheteur. M. Marceau: Je vous rappelle que le produit de marque est conforme aux normes du Maroc. M. Chami: D’accord, mais par contre, vous ne modifiez pas sa composition. M. Marceau: En principe, non! et c’est pour cela qu’il est moins cher. En revanche, si vous prenez un produit identifié à votre marque, nous pouvons le modifier comme vous le désirez. M. Chami: Je ne sais pas que choisir… Pour le produit de marque il y a cet habillage tout en français… M. Marceau: Si vous voulez! Mais pour le produit identifié à votre marque, nous allons être obligés de vous demander un délai de livraison plus long et aussi un minimum de commandes. M. Chami: Hum! Tout cela fait beaucoup d’inconvénients, en effet. Le prix. Les délais de livraison. La quantité. Mais dans nos pays il est toujours utile, pour ce type de produit, d’ajouter quelques éléments, en particulier des vitamines… Et puis, il y a l’habillage…Donc, nous pensons à un produit identifié à notre marquee avec une composition adaptée à notre public, et un texte en arabe, ou mieux en arabe et en français. Fixer les prix, les qualités, les dates et les rythmes de livraison Les prix dépendent du transport, du conditionnement du produit, de la diffusion du produit de marque ou du produit sous la marque de l’acheteur étranger. Mener son enquête personnelle sur le terrain M. Chami veut se rendre compte auprès des consommateurs et auprès des commerçants de l’importance des produits de Comalait. M. Chami: Avez-vous eu quelques informations concernant la production de Comalait? Est-ce qu’il y en a en magasin? Quelle est son importance comparée à celle de la production des autres marques? M. Mavros: J’ai reçu les lettres de quelques commerçants. Lisez, s.v.p.: Monsieur, Je vous accuse réception de votre lettre datée du 10 décembre dernier, et je me hâte de vous dire que nous avons une grande satisfaction à recevoir la production laitière que nous achetons aux firmes françaises, telles comme France-Lait, Comalait, Lorraine-Lait. Les approvisionnements sont réguliers. Quant à la qualité, les produits se conservent bien; attirent les clients par leur présentation. Donc nous vous conseillons de conclure le contrat avec une de ces firmes. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’assurance de ma considération très distinguée. J. Trubert Adjoint de direction. M. Chami (après avoir lu la lettre): Et quelle est l’opinion des clients? Est-ce que les produits de Comalait sont connus du public? M. Mavros: Je crois qu’au Maroc les produits laitiers de Comalait sont aussi connus, qu’en France et dans les autres pays. J’ai vu beaucoup de publicités dans les journaux, à la radio, à la télévision quand la firme faisait la campagne publicitaire. M. Chami: Et ce que m’a persuadé finalement ce sont les prix, ils sont assez bas par rapport à d’autres firmes. Mots clés: conclure le contrat заключать договор dresser le contrat формулировать условия договора négocier вести переговоры; торговать conditionnement m du produit упаковка товара produit m de marque марочное изделие commande f заказ habillage m внешнее оформление approvisionnement m снабжение; обеспечение; запасы на складе circonstances f pl de force majeure форс-мажорные обстоятельства gratuit, e бесплатный emballage m упаковка comptabilité f бухгалтерия, бухучет Code m de commerce торговый кодекс fournisseur m поставщик impôt m налог taxe f 1. налог, сбор, наценка 2. такса, твердая цена redevance f платежи по контрактным поставкам en vigueur действующий, применяемый dépenses f pl расходы, издержки, затраты annexe f приложение transbordement m перегрузка, перевалка 1.4 La banque La banque est une entreprise d’un type particulier qui reçoit les depots d’argent de ses clients (entreprises ou particuliers), gère leurs moyens de paiements (cartes de crédit, chèques) et leur accorde des prêts. La banque garde des fonds à la place des particuliers qui effectuent soit des dépôts à vue (c’est l’argent liquide c’est-à-dire des sommes disponibles quand ils le souhaitent), soit des dépôts à terme (la banque conserve les fonds pendant un certain délai durant lequel le client ne peut les retirer). L’ouverture d’un compte dans une banque et le versement sur ce compte de fonds sous forme de dépôts à vue (le compte est crédité) permettent une multitude d’opérations: recevoir des chèques, émettre des chèques pour le compte d’autrui (le client doit avoir une provision sur son compte pour que le chèque soit honoré ou il doit bénéficier d’un découvert quand la banque accepte de débiter son compte qui n’a pas une provision suffisante), retirer de la monnaie auprès des guichets bancaires ou dans les distributeurs automatiques de billets (DAB). La banque distribue surtout des crédits: elle prête des ressources, des moyens de paiement aux agents économiques. La distribution des crédits est ainsi la principale activité d’une banque. Le découvert est la forme la plus simple de crédit bancaire qui peut prendre de multiples aspects: crédit immobilier à long terme (10 à 20 ans), crédit revolving ou credit permanent (le crédit accordé au client, dont le montant est fixé par la banque, se reconstitue au fur et à mesure des remboursements réalisés). Outre ces 3 services bancaires, on trouve aussi les services liés aux opérations de change (achat et vente de devises, par exemple), les services liés à la commercialisation de produits financiers les plus divers (plan d’épargne logement, plan d’épargne populaire, plan d’épargne en actions, valeurs mobilières comme les actions ou les sicav, etc.). 1 Enumérez les fonctions de la Banque. 2 Expliquez la différence entre la notion “dépôts à vue” et celle “dépôts à terme”. 3 Caractérisez la distribution des crédits comme principale activité d’une banque. 4 Quels sont les services bancaires les plus connus? Le système bancaire français La banque centarle de la France est la Banque de France, créée en 1800, nationalisée en 1945. Elle détient le monopole d’émission de la monnaie puisqu’elle est la seule institution pouvant fabriquer des billets qui représenteront la monnaie légale. Cette banque est chargée de surveiller le bon fonctionnement du système bancaire, mais surtout, elle prépare et met en oeuvre la politique monétaire définie par le gouvernement. Dans la diversité du système bancaire, on peut distinguer trois sousensembles. Les banques adhérentes de l’Association française des banques (AFB). Ce sont les trois grandes banques (BNP, Crédit Lyonnais, Société Générale), les grandes banques à vocation générale (Indo: Suez, Parisbas, CCF, Crédit du Nord, etc.), les banques régionales et locales. Les banques du secteur mutualiste et coopératif (Crédit Agricole, Crédit Mutuel, banques populaires). Ces établissements sont dotés de statuts particuliers et appartiennent, selon les principes du mutualisme, à leurs sociétaires, c’est-à-dire aux clients qui ont souscrit des parts sociales. Le réseau des caisses d’épargne et de prévoyance qui sont des établissements à but non lucratif. Les caisses d’épargne, qui reçoivent des dépôts et ne consentent des crédits qu’à des particuliers, alimentent la Caisse des Dépôts et Consignations. 1 Enumérez les fonctions de la Banque centrale de la France. 2 Caractérisez le système bancaire français. Mots clés dépôts m pl à vue вклад до востребования dépôts m pl à terme срочный вклад placements m pl вложение капитала pièce f монета billet m вексель, банкнота chèque m чек carte f de crédit кредитная карточка le particulier частное лицо gérer управлять accorder un prêt предоставить ссуду compte m счет versement m взнос émettre un chèque выставить чек provision f денежные покрытия honorer le chèque оплатить чек découvert m открытый, без обеспечения банковский счет débiter le compte дебетировать счет на сумму retirer снять (со счета), изъять DAB (distribution automatiqu de billets) автомат по выдаче наличных banque f de dépôts депозитный банк banque f d’affaires коммерческий банк guichet m окошко кассы, касса guichet m automatique de banque банковский автомат crédit m immobilier à long terme долгосрочный кредит crédit m revolving револьверный (возобновляемый) кредит crédit m permanent автоматически возобновляемый кредит remboursement m платеж, возмещение montant m сумма, итог devise f валюта commercialisation f продвижение на рынок; маркетинг plan m d’épargne logement план наполнения сбережений, предназначенных на приобретение жилья plan m d’épargne en actions сбережения в форме ценных бумаг livret m d’épargne сберегательная книжка BNP (Banque nationale de Paris) Парижский национальный банк Crédit Mutuel Банк взаимного кредита Crédit Lyonnais Лионский кредит (банк) Crédit Agricole Банк сельскохозяйственного кредита CCF (Crédit commercial de France) Банк коммерческого кредита Parisbas Банк Парижа caisse f de prévoyance касса сберегательная и страховая lucratif доходный, прибыльный Caisse f des Dépôts et Consignations депозитно-сохранная касса 2 Контрольная работа № 2 Вариант 1 Exercice 1. Lisez et traduisez le texte. La présentation du marketing Le développement de la mercatique (en anglais marketing) est relativement récent. Apparue aux Etats-Unis au début du siècle, la mercatiques’est développée en France dans les années 60. On peut expliquer la naissance de la mercatique par le fait que l’activité de l’entreprise est sanctionnée par le marché. Avec l’ouverture des marches (en particulier celle de grand marché européen en 1993), l’entreprise doit s’adapter à la compétition internationale. Historiquement on est passé d’une société de production où, pour réussir, il suffisait de produire, à société de consommation, dans laquelle il faut produire en fonction des besoins exprimés par le marché. Jusqu’au début du XX siècle, l’environnement économique était caractérisé par des capacités de production insuffisantes pour satisfaire les besoins des utilisateurs. Il suffisait alors aux entreprises de fabriquer les produits pour être certains de les vendre. Après les années 50 au sortir des deux guerres mondiales la demande a été satisfaite par les entreprises. Les circuits de distribution modernes (grands magasins, magasins succursalistes) se sont développés. Donc, les acheteurs ont commencé à comparer les caractéristiques des produits offerts. C’est pourquoi les entreprises devaient rechercher des débouchés pour leur produits. L’optique mercatique apparaît avec le développement de la société de consommation, l’ouverture des frontières et les progrès technologiques. Il ne suffisait maintenant aux entreprises de produire pour être certaines d’écouler leur stock. Plutôt que de créer des produits, il faut connaître les besoins des consommateurs, être à l’écoute du marché. Le marketing c’est une méthode, caractérisée par un état d’esprit extraverti et une démarche s’appuyant sur une série d’outils fiables pour la connaissance, l’action et le contrôle. La démarche de marketing est basée sur six points: l’information, la décision, la planification, la budgétisation, l’action et le contrôle. Le marketing est visé à orienter la politique générale de la firme, sa stratégie et sa tactique. Le marketing recouvre à la fois deux domaines fondamentaux de l’activité de commercialisation: un nouvel état d’esprit avec une orientation nouvelle du management et des techniques nouvelles de commercialisation. (Dayan A., Bon J., Cadix A. Marketing. Presses Universitaires de France, Vendôme,1988) Une nouvelle conception et orientation de l’entreprise L’optique classique de production sous-entend une vision statique de l’économie, héritée d’une époque où les progrès étaient très lents. Au contexte nouveau de la deuxième période industrielle est bien logique l’apparition de l’option de marketing qui est aussi une nouvelle conception du management. Cette deuxième période se caractérise par un certain nombre de phénomènes nouveaux: 1) Le cycle de production dans la plupart des secteurs d’activités s’est considérablement allongé, cela nécessite la mise au point de toute une série de nouvelles techniques hautement spécialisées et les etudes techniques et commerciales très poussées. 2) Dans la plupart des secteurs d’activités, les artisans sont en voie de disparition, a lieu le phénomène de concentration des entreprises, tout le monde sait produire; le facteur critique du profit n’est donc plus la production, mais “le savoirvendre”. C’est dans ce domaine que subsistent les disparités entre les entreprises, car les techniques commerciales sont restées très en arrière des techniques de production ou des techniques comptables et financières. 3) L’entrepreneur doit sans cesse renouveler les produits qu’il offre sur le marché, le “cycle de vie des produits” s’étant raccourci en raison des nouvelles exigeances du marché, de l’accélération du progress technologique, de l’évolution plus rapide des modes. 4) Les consommateurs ont aussi changé: ils sont de plus en plus instruits et exigeants, ils leur faut des produits mieux adaptés à leurs besoins et de meilleure qualité. 5) Comme conséquence de cette évolution, le prix n’est plus la variable fondamentale de la demande, les entrepreneurs s’efforcent de focaliser l’attention des consommateurs sur les différences de leur produits par rapport aux autres. Dans les conditions pour accroître ses gains, l’entreprise doit aller audelà de l’action interne et chercher à développer ses ventes et à améliorer leur qualité en s’adoptant mieux aux besoins de ses clients. L’optique de marketing dans l’entreprise se traduit par: Le facteur critique du profit c’est la flexibilité: l’entreprise doit connaître le marché, doit être prête à répondre rapidement aux sollicitations extérieures. L’entreprise n’est plus un monde clos, mais elle doit vivre en symbiose étroite avec les groupes qui constituent son environnement. Elle doit s’intéresser vivement aux évolutions du marché, à ses besoins, à ses motivations; aux prix, à la publicité. Dans l’optique du marketing l’offre doit s’adapter à la demande, et non le contraire: l’entreprise ne fabriquera plus que ce qu’elle peut vendre. Les leviers de commande (les techniques de marketing) appartiennent aux hommes de marketing, mais la nouvelle optique c’est une orientation générale du management qui doit être partagée par tous les membres de l’entreprise. Une attitude plus ouverte vis-à-vis de la concurrence. Une organisation interne plus souple, plus décentralisée avec l’accent mis sur les responsabilités de chacun. L’objectif d’une telle organisation est accroître la rapidité du processus de prise de décision et augmenter la flexibilité de l’entreprise. Exercice 2. Vrai ou faux? Après avoir lu les textes précédents indiquez, si les affirmations suivantes, qui s’y rapportent, sont vraies ou fausses. 1 Le marketing représente l’activité de commercialisation au sens large de l’entreprise. 2 Dans la vision statique de l’économie il y avait la conception du marketing. 3 D’après la théorie économique classique, l’objectif numéro un de l’entreprise est le profit qu’elle cherche à maximiser, car il est le critère d’utilité sociale. 4 Le «pouvoir d’achat discrétionnaire», c’est-à-dire la part du pouvoir d’achat qui peut être consacré à des achats non indispensables, a progressé: nous sommes entrés dans l’ère des masses. 5 La conception du marketing se traduit par l’ordre des priorités: d’abord l’entreprise, ensuite le marché. 6 Une direction de marketing pèse de façon souvent décisive sur les décisions les plus importantes de l’entreprise. Exercice 3. Après avoir lu les textes précédents, terminez les phrases (il peut y avoir plusieurs bonnes réponses): 1 Le marketing A est visé à orienter la politique générale de la firme; B c’est un nouvel état d’esprit économique; C prévoit une vision du cycle de production. 2 La prolongation du cycle de production A n’exige pas beaucoup de temps pour concevoir et fabriquer les nouveaux modèles; B nécessite la mise au point des nouvelles technologies; C exige trois ou cinq ans pour lancer un nouveau modèle de voiture. 3 les technologies du marketing A prévoient toutes sortes d’études de marché; B ne sont pas connus; C ont fait de celui-ci une discipline vraiment scientifique. Exercice 4. Relevez dans les textes les phrases qui correspondent aux affirmations suivantes: 1 Pour passer avec succès de l’économie de production à l’économie de marché, on a mis au point la méthode de marketing. 2 Actuellement a lieu le phénomène de concentration des entreprises. 3 Le cycle de vie des produits s’est raccourci. 4 Les consommateurs ont beaucoup changé. 5 L’entreprise doit aller au-delà de l’action interne. 6 La nouvelle optique c’est l’orientation générale du management. Exercice 5. Complétez le texte à l’aide des mots suivants: gain commercialisation lequel risques compétitif les investissements réussite ensemble celui Rechercher des occasions favorables de marché Une occasion de marché peut se définir comme un domaine de_________________de produits dans ___________________on peut espérer obtenir un maximum de _______________________ou de penetration pour un minimum de _________________. Ces conditions seront remplies si le domaine de commercialization répond à des critères comme: la capacité de l’entreprise à concevoir un produit_______________________, le potentiel important de marché que représente le domaine, un droit d’accès pour lequel __________________à engager sont financièrement supportables… Le domaine de commercialisation peut être un marché dans son ensemble comme ________________de la machine-outil, de l’automobile ou des pâtes alimentaires ou un marché plus restreint. Une analyse sommaire montre en effet que le marché est un vaste ____________________hétérogène où l’on peut trouver localement, dans une zone étroite, une _____________ étendue. Exercice 6. Traduisez en français: 1. Маркетинг представлеят собой систему организации и управления хозяйственной деятельностью, которая ориентирована на требования рынка, на максимально возможное удовлетворение потребностей и запросов потребителя. 2. Результативность маркетинговых мероприятий во многом определяется своевременной выработкой концепции и стратегии маркетинга, которые охватывают, кроме сбыта, все процессы хозяйственной деятельности, включая сам технологический процесс производства. 3. Маркетинг микс (marketing-mix) – это набор маркетинговых средств, через которые предприятие стремится воздействовать на спрос на товар, им производимый. К числу таких средств относят: товар, цену, место и условия продажи, рекламу и стимулирование. 4. Основные функции маркетинга: изучение спроса, вопросов ценообразования, рекламы, стимулирования сбыта, планирование товарного ассортимента и др. 5. Премия (la prime) – это подарок к покупке для привлечения покупателей. Exercice 7. Commencez chaque phrase par il faut que et employez le subjoctif au lieu de l’indicatif: Modèle: Le stagiaire vient à 9 heures. – II faut qu'il vienne à 9 heures. 1. Chacun donne son avis. 2. Tu parts en mission d’affaires. 3. Il participe à cette conférence. 4. Nous parlons au directeur. 5. Vous calculez le projet. 6. Nos spécialistes trouvent de nouveaux débouchés. 7. Nous examinons les résultats des expériences. 8. Elle rédige la lettre de réclamation. 9. Le chef de l’atelier organise la réunion de ces collaborateurs. 10. Tu choisis le sujet de ton rapport. 11. Le département de la comptabilité fait les conclusions nécessaires. 12. Notre filiale est implantée dans ce pays. Контрольная работа № 2 Вариант 2 Exercice 1. Lisez et traduisez le texte. Banque mondiale La banque mondiale est une organisation internationale dont l'objectif est d'aider les pays en voie de développement en leur procurant des ressources financières fournies par les pays industrialisés. La Banque mondiale regroupe quatre institutions: la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (BIRD), créée en 1946; la Société financière internationale (SFI), créée en 1956; l'Association internationale de développement (AID), créée en 1960; enfin, l'Agence multilatérale de garantie des investissements (ANGI), créée en 1988. La BIRD, l'AID et la SFI ont trois fonctions: consentir des prêts, mais également jouer un rôle de conseiller et stimuler l'investissement. Chacune des institutions est associée aux autres de façon étroite: l'AID et la SFI sont des filiales de la BIRD; la BIRD et l'AID ont en commun le même personnel. La BIRD appartient aux gouvernements de 150 pays. Le capital est souscrit par les États membres. Une partie importante de ses ressources provient des bénéfices non distribués et des remboursements des prêts consentis. Ces derniers ont généralement un différé d'amortissement de cinq ans au moins et sont remboursables en vingt ans ou plus. Le taux d'intérêt des emprunts que la BIRD perçoit sur ses prêts est calculé selon une directive et est fonction du coût des emprunts qu'elle contracte. La mission de la SFI est davantage tournée vers les secteurs privés des pays en voie de développement. Juridiquement et financièrement, la SFI est distincte de la BIRD; elle a un personnel d'exécution propre, mais ses services administratifs sont cependant assurés par le personnel de la Banque. Tous les États membres de la BIRD peuvent adhérer à l'AID (134 pays adhérents), filiale créée pour fournir une aide aux memes fins que celles de la BIRD, mais destinée aux pays particulièrement pauvres, auxquels sont consenties des conditions devant peser moins lourdement sur leurs budgets. Une cinquantaine de pays, dont le produit national brut ne dépasse pas le taux fixé, peuvent en bénéficier. Formellement, alors que la BIRD dispense des "prêts", l'AID accorde, elle, des "crédits". Ils ne peuvent être alloués qu'à des États, ne portent pas d' intérêts et ont un différé d'amortissement. Depuis sa création, la Banque mondiale a financé toutes sortes d'infrastructures telles que routes, chemins de fer, systèmes de télécommunications, équipements portuaires, installations électriques. Depuis 1980, et pour faire face à la dégradation de la situation dont souffrent les pays en voie de développement, la Banque mondiale a lancé un programme de prêts à l'ajustement et à l'appui de réformes. Ces prêts soutiennent des actions accompagnées de réorientations politiques et de rénovations institutionnelles et sectorielles. Cet ensemble d'interventions conduit la Banque mondiale à jouer un rôle prépondérant dans le traitement de la dette internationale. Certains ont pu ainsi considérer qu'elle est un instrument politique. Avec le Fond monétaire international (FMI), elle est en tout cas un des pivots de la politique financière internationale, soumis tant aux pressions des principaux États financiers du globe (avec les ÉtatsUnis à leur tête) qu'à l'impératif du développement des pays pauvres. La Banque mondiale agit également comme intermédiaire entre les banques créditrices et les États bénéficiaires, ce qui achève de lui donner un rôle prépondérant sur l'échiquier financier mondial.Dans les années 1980, elle a été un acteur essentiel du traitement de la crise d'endettement qui a touché les pays en développement à partir de 1982 (crise mexicaine). Elle a procédé aux plans de rééchelonnement et de retraitement des dettes du tiersmonde et a contribué au désendettement de ces pays, notamment en Amérique latine. La pratique des aides sous condition, qui exige des pays bénéficiaires qu'ils respectent certains principes économiques libéraux, nourrit une critique qui dénonce un interventionnisme excessif de la part des pays développés, des États-Unis particulièrement. Ces derniers contribuent en grande partie au financement de la Banque mondiale, dont ils assurent la présidence, laissant le poste de directeur général à un Européen. BERD ou Banque européenne pour la reconstruction et le développement c’est une institution financière internationale ayant pour objet d'aider la transition vers l'économie de marché des pays d'Europe de l'Est ayant appartenu au bloc soviétique après 1945. Elle a été inaugurée en avril 1991 et siège à Londres. Elle regroupe 42 États, principalement européens. Pour financer ses activités, outre son capital, la BERD peut recourir à l'emprunt, aux remboursements de prêts garantis ou aux cessions de participations. Les statuts prévoient que les ressources seront affectées selon une clé de répartition qui réserve 60 % du total des prêts au secteur privé et 40 % au maximum au secteur public. L'objectif de la banque étant de financer des opérations au bénéfice de pays effectuant une transition résolue vers l'économie de marché et participant à la promotion de l'entreprise privée et de l'esprit d'entreprise, si un pays met en oeuvre une politique incompatible avec ces objectifs, l'aide peut faire l'objet d'une procédure de suspension ou de limitation (principe de la conditionnalité des financements). Exercice 2. Terminez les phrarses: 1 La Banque mondiale regroupe quatre… 2 Depuis 1980, et pour faire face à la dégradation de la situation dont souffrent les pays en voie de développement le programme des prêts de la Banque mondiale lancé depuis 1980 soutient des actions accompagnées de … 3 La pratique des aides sous condition, qui exige des pays bénéficiaires qu'ils respectent certains principes économiques libéraux, nourrit une critique qui dénonce un interventionnisme excessif de la part des pays développés, en particulier des … 4 La Banque mondiale agit comme intermédiaire entre les banques créditrices et … 5 BERD ou Banque européenne pour la reconstruction et le développement c’est une institution financière internationale ayant pour objet … 6 Pour financer ses activités, outre son capital, la BERD peut recourir à … 7 L'objectif de la banque est de … Exercice 3. Vrai ou faux? 1 La Banque mondiale finance toutes sortes d'infrastructures: routes, chemins de fer, systèmes de télécommunications, équipements portuaires, installations électriques. 2 La Banque mondiale ne peut pas régler les questions concernant le traitement de la dette internationale. 3 Les États-Unis contribuent en grande partie au financement de la Banque mondiale, dont ils assurent la présidence 4. Le poste de directeur général de la Banque mondiale est occupé par un Américain. 5 BERD ou Banque européenne pour la reconstruction et le développement a été inaugurée en 1945 et siège à Paris. 6 La BERD regroupe seulement les européens. Exercice 4. Complétez les phrases suivantes par le mot ou l’expression qui convient: 1 Toute ouverture de compte est soumise à un vérification auprès de la Banque de France pour savoir si le futur client n’est …d’aucune interdiction bancaire. l’objectif – l’objet – le sujet – le thème 2 Grâce à la carte bancaire, il est désormais possible de disposer d’argent … à toute heure nuit et jour. comptant – courant – frais – liquide 3 Les … l’encadrement du crédit ont été renforcées par le nouveau Ministaire des Finances dispositions – règles – présentations – prévisions 4 Premier ……… de prêts à moyen et long terme, le Crédit National dispose d’une gamme complète de prêts adaptés aux besoins des particuliers et entreprises centre – entrepôt – établissement – magasin Exercice 5. Mettez au lieu de points ce qui ou bien ce que: 1. Au début des années 1990 l’Europe a vécu une crise économique … a alimenté un débat continuel entre partisans et adversaries de la monnaie unique. 2. Le 2 octobre 1997, le traité d'Amsterdam est signé par les quinze États membres de l'Union européenne … modifie l'ensemble des traités sur lesquels est fondée l'Union européenne. 3. En avril 1998, la Banque centrale européenne est créée et le passage à la monnaie unique est ratifié … on peut considerer comme une étape importante du passage à l'euro. 4. La monnie unique autorise le consommateur à faire jouer plus facilement la concurrence … lui donne la possibilité de comparer les prix et crée un cadre propice à l'investissement, en permettant aux entreprises de libeller leurs factures dans la même monnaie que celle dans laquelle leurs coûts sont exprimés. 5. L'euro fait disparaître les comissions de change, les coûts de transactions et de couverture … les citoyens apprécient en se déplaçant à moindre frais en Europe, et les entreprises – en diminuant des charges financières liées à leurs activités d'exportation. Exercice 6. Traduisez en français: 1. Обмен валют и расчеты между государствами осуществляются на основе валютного курса. 2. Система жестко фиксированных валютных курсов предполагает вмешательство государства в их изменения. 3. Государственное казначейство принимает поступления (налоги, сборы, дивиденды госпредприятий) и исполняет законы о финансах, утвержденные парламентом. 4. Магнитная (électronique) кредитная карточка дает возможность осуществлять покупки и получать наличность в специально установленных автоматах (guichet automatique de banque). 5. Перевод денежных средств с одного банковского счета на другой чаще всего осуществляется кредитно-финансовым учреждением, которое дебетует со счета своего клиента определенную сумму и зачисляет ее на счет другого лица. Exercice 7. Ouvrez les parenthèses, choisissez l’Indicatif ou le Subjonctif: 1. Nous voyons qu'il (devenir) un bon spécialiste. 2. Il est nécessaire que vous nous (quitter). 3. Nous sommes heureux qu'ils (partir) avec nous. 4. Tu as besoin de repos, il faut que tu (dormir) un peu. 5. Je suis étonné qu'il ne (répondre) pas à la demande denos partenaires. 6. Notre professeur dit que le chiffre d’affaires (devoir) augmenter cette année. 7. Le directeur commercial dit qu’il (être) satisfait de l’étude du marché. 8. Le juge exige que tu lui (dire) la vérité. 9. L’envoyé spécial pense qu’il (devoir) attirer de l'importance à ce sujet. 10. Il veut que nous (être) prêts à l'accompagner vers huit heures. 11. Notre représentant ne pense pas que nous (pouvoir) nous implanter au Canada. 12. La secrétaire doit envoyer la télécopie pour que nos compagnons étrangers (savoir) de nouvelles réglementations. Список использованных источников 1. Колесинская Я.П., Алексеева М.А. Практический курс грамматики французского языка. – М.: изд. Учебная литература – М, 1998. 2. Попова И.Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М. Грамматика французского языка. Изд. 5-е. – М.: NESTOR Academic Publischers – М, 1997. 3. Романова С.А. Учебное пособие по Французскому языку. – М: Московский международный институт эконометрики, информатики, финансов и права. – М, 2003. - 220c 4. Свиридонова В.П. Французский язык в сфере деловой коммуникации: Учебное пособие.– Волгоград.: Издательство Волгоградского государственного университета, 2001. - 231с 5. Телон Ф. Французский финансово-экономический словарь. – М.: Конкорд, 1995. 6. Corado L., Sanchez-Macagno M.-O. Français des affaires. Paris: Hachette, 1990. 7. Courtillon J., G.D. de Salin. Libre échange 1, 2. Paris: Hatier/ Didier, 1991. 8. Dayan A., Bon J., Cadix A., Marketing. Presses Universiraires de France Vendôme, 1998.) 9. Capul J.-Y., Garnier O. Dictionnaire d’économie et de sciences sociales. Paris, 1993.