Pr sentation de la formation - Université Abdelmalek Essaadi

publicité
1
ROYAUME DU MAROC
Université Abdelmalek Essaâdi
Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction
‫جامعة عبد المالك السعدي‬
‫مدرسة الملك فهد العليا للترجمة‬
DIPLOME DU CYCLE DES ETUDES SUPERIEURES
SPECIALISEES ENTRADUTION, COMMUNICATIONET
JOURNALISME
(DCESS-TCJ)
Programme de la formation
Modules
Module1 : Introduction aux sciences de l’information et de la
Nb.
heures
120
S1
S2
xx
communication
Elément 1 : Eléments épistémologiques
Elément 2 : Etude des textes fondamentaux
Elément 3 : Principaux courants théoriques
40
40
40
Module 2 : Histoire des médias
Elément 1 : Presse écrite et Agences de presse
Elément 2 : Radiodiffusion
Elément 3 : Cinéma, Télévision et Internet
120
40
40
40
xx
Module3 : Environnement juridique et économique de l’entreprise
120
xx
médiatique
Elément 1 : Droit de l’information et de la communication
Elément 2 : Etude du statut des journalistes professionnels
Elément 3 : Déontologie journalistique et droits d’auteur
Elément 4 : Economie de l’entreprise médiatique
Module4 : Informatique et techniques rédactionnelles
Elément 1 : Logiciels pour le traitement de l’information
Elément 2 : Les règles de base de l’écriture journalistique
Elément 3 : Typologie de l’écriture médiatique
30
30
30
30
120
40
40
40
Module5 : Maîtrise et perfectionnement linguistiques/base – traduction I
Elément 1 : Traduction générale arabe-français/français-espagnol
Elément 2 : Traduction générale français-arabe/espagnol-français
Elément 3 : Traduction générale ang/esp/all – arabe (au choix de
120
40
40
40
xx
120
40
40
40
xx
xx
l’étudiant)
Module6 : Analyse du discours et rhétorique argumentative
Elément 1 : Les techniques de l’argumentation
Elément 2 : Stylistique et persuasion
Elément 3 : Information et propagande
S3
S4
2
Module7 : Sociologie des médias et méthodologie de recherche
Elément 1 : Les théories de la réception
Elément 2 : Méthodes d’enquêtes et sondages d’opinion
Elément 3 : L’impact sociologique des NTIC : analyse d’audience
Elément 4 : Méthodologie de recherche
Module8 : Journalisme approfondi d’investigation
Elément 1 : Stratégie de l’enquête journalistique
Elément 2 : Les techniques d’interview
Elément 3 : Le reportage analytique
Module9 :
Maîtrise et perfectionnement linguistiques/base – traduction
120
30
30
30
30
120
40
40
40
xx
xx
120
xx
II
Elément 1 : Traduction spécialisée arabe-français/français-anglais
Elément 2 : Traduction spécialisée français-arabe/anglais-français
Elément 3 : Traduction spécialisée ang/esp/all – arabe (au choix de
40
40
40
l’étudiant)
Module10 : Sémiologie, multimédia et projets professionnels
Elément 1 : Analyse sémiologique du corpus médiatique
Elément 2 : Projets professionnels
480
40
440
TOTAL
1560
Conditions d’accès et pré-requis pédagogiques
Licence ou diplôme reconnu équivalent en sciences humaines et sociales, Licence ou diplôme
reconnu équivalent en sciences exactes + pré-requis linguistiques.
En plus des conditions de diplôme ci-dessus indiquées, les candidats doivent passer un examen
d’évaluation de leurs connaissances générales et de leur maîtrise de deux langues au minimum :
l’arabe et le français pour les étudiants marocains, le français et l’espagnol ou le français et l’anglais
pour les étudiants étrangers. Les candidats admis à l’écrit seront convoqués pour passer un entretien
avec un jury de sélection dans les conditions générales d’accès à cette formation.
Etude du dossier : Nombre d’années d’études, Mentions, Notes des matières principales, CV,
Attestation de travail, Lettre de motivation.
Entretien : Traitement d’un sujet d’actualité devant le jury de sélection après l’admission aux
épreuves de l’examen écrit.
Autres (spécifier) : Une bonne présentation et une bonne diction sont recommandées.
N.B. : les cours ont lieu les week-ends, ils durent 2ans. Frais :
18000Dhs/an
xx
3
Débouchés de la formation
Journaliste de presse écrite, de radio, de télévision, de presse électronique,
traducteur rédacteur, enseignant en communication, animateur et médiateur
socioculturel, responsable de site web, attaché de presse, attaché culturel, conseiller en
communication, responsable d’un service ou d’une direction d’information et de
communication, concepteur et créatif en marketing politique et publicité commerciale.
Identification de la filière
Intitulé: Sciences de l’Information et de la Communication
Domaine : Sciences Humaines et Sociales
Discipline(s) : Sciences de la Traduction et de la Communication
Spécialité(s) : Traduction-Communication-Journalisme
Mots clés : Presse écrite, Radiodiffusion, Cinéma, Télévision, Agence de presse, Internet, Histoire des
médias, Economie de l’information, Droit de la communication, Déontologie journalistique, Sociologie de
l’information, Techniques rédactionnelles avancées, Théories de la communication, Analyse sémiologique
du discours médiatique, Traduction, Méthodologie de recherche, Doublage, Sous-titrage, NTIC, Etude
des problèmes d’actualité, Marketing social et politique, Relations publiques, Techniques publicitaires,
Mémoire de fin d’études, Stages professionnels.
Téléchargement