1 ROYAUME DU MAROC Université Abdelmalek Essaâdi Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction جامعة عبد المالك السعدي مدرسة الملك فهد العليا للترجمة DIPLOME DU CYCLE DES ETUDES SUPERIEURES SPECIALISEES ENTRADUTION, COMMUNICATIONET JOURNALISME (DCESS-TCJ) Programme de la formation Modules Module1 : Introduction aux sciences de l’information et de la Nb. heures 120 S1 S2 xx communication Elément 1 : Eléments épistémologiques Elément 2 : Etude des textes fondamentaux Elément 3 : Principaux courants théoriques 40 40 40 Module 2 : Histoire des médias Elément 1 : Presse écrite et Agences de presse Elément 2 : Radiodiffusion Elément 3 : Cinéma, Télévision et Internet 120 40 40 40 xx Module3 : Environnement juridique et économique de l’entreprise 120 xx médiatique Elément 1 : Droit de l’information et de la communication Elément 2 : Etude du statut des journalistes professionnels Elément 3 : Déontologie journalistique et droits d’auteur Elément 4 : Economie de l’entreprise médiatique Module4 : Informatique et techniques rédactionnelles Elément 1 : Logiciels pour le traitement de l’information Elément 2 : Les règles de base de l’écriture journalistique Elément 3 : Typologie de l’écriture médiatique 30 30 30 30 120 40 40 40 Module5 : Maîtrise et perfectionnement linguistiques/base – traduction I Elément 1 : Traduction générale arabe-français/français-espagnol Elément 2 : Traduction générale français-arabe/espagnol-français Elément 3 : Traduction générale ang/esp/all – arabe (au choix de 120 40 40 40 xx 120 40 40 40 xx xx l’étudiant) Module6 : Analyse du discours et rhétorique argumentative Elément 1 : Les techniques de l’argumentation Elément 2 : Stylistique et persuasion Elément 3 : Information et propagande S3 S4 2 Module7 : Sociologie des médias et méthodologie de recherche Elément 1 : Les théories de la réception Elément 2 : Méthodes d’enquêtes et sondages d’opinion Elément 3 : L’impact sociologique des NTIC : analyse d’audience Elément 4 : Méthodologie de recherche Module8 : Journalisme approfondi d’investigation Elément 1 : Stratégie de l’enquête journalistique Elément 2 : Les techniques d’interview Elément 3 : Le reportage analytique Module9 : Maîtrise et perfectionnement linguistiques/base – traduction 120 30 30 30 30 120 40 40 40 xx xx 120 xx II Elément 1 : Traduction spécialisée arabe-français/français-anglais Elément 2 : Traduction spécialisée français-arabe/anglais-français Elément 3 : Traduction spécialisée ang/esp/all – arabe (au choix de 40 40 40 l’étudiant) Module10 : Sémiologie, multimédia et projets professionnels Elément 1 : Analyse sémiologique du corpus médiatique Elément 2 : Projets professionnels 480 40 440 TOTAL 1560 Conditions d’accès et pré-requis pédagogiques Licence ou diplôme reconnu équivalent en sciences humaines et sociales, Licence ou diplôme reconnu équivalent en sciences exactes + pré-requis linguistiques. En plus des conditions de diplôme ci-dessus indiquées, les candidats doivent passer un examen d’évaluation de leurs connaissances générales et de leur maîtrise de deux langues au minimum : l’arabe et le français pour les étudiants marocains, le français et l’espagnol ou le français et l’anglais pour les étudiants étrangers. Les candidats admis à l’écrit seront convoqués pour passer un entretien avec un jury de sélection dans les conditions générales d’accès à cette formation. Etude du dossier : Nombre d’années d’études, Mentions, Notes des matières principales, CV, Attestation de travail, Lettre de motivation. Entretien : Traitement d’un sujet d’actualité devant le jury de sélection après l’admission aux épreuves de l’examen écrit. Autres (spécifier) : Une bonne présentation et une bonne diction sont recommandées. N.B. : les cours ont lieu les week-ends, ils durent 2ans. Frais : 18000Dhs/an xx 3 Débouchés de la formation Journaliste de presse écrite, de radio, de télévision, de presse électronique, traducteur rédacteur, enseignant en communication, animateur et médiateur socioculturel, responsable de site web, attaché de presse, attaché culturel, conseiller en communication, responsable d’un service ou d’une direction d’information et de communication, concepteur et créatif en marketing politique et publicité commerciale. Identification de la filière Intitulé: Sciences de l’Information et de la Communication Domaine : Sciences Humaines et Sociales Discipline(s) : Sciences de la Traduction et de la Communication Spécialité(s) : Traduction-Communication-Journalisme Mots clés : Presse écrite, Radiodiffusion, Cinéma, Télévision, Agence de presse, Internet, Histoire des médias, Economie de l’information, Droit de la communication, Déontologie journalistique, Sociologie de l’information, Techniques rédactionnelles avancées, Théories de la communication, Analyse sémiologique du discours médiatique, Traduction, Méthodologie de recherche, Doublage, Sous-titrage, NTIC, Etude des problèmes d’actualité, Marketing social et politique, Relations publiques, Techniques publicitaires, Mémoire de fin d’études, Stages professionnels.