Lydia SALAZAR CARRASCO 41, rue de la Tombe Issoire, 75014 Paris +33 (0) 6 80 42 67 79 [email protected] Nationalité française et péruvienne Membre de la Société Française des Traducteurs TRADUCTRICE INDÉPENDANTE Français, anglais en espagnol (langue maternelle) Arts et lettres, communication, technique et juridique FORMATIONS Master 2 de Traduction Français, Anglais, Espagnol, Université Paris VIII. Traducteur-Interprète judiciaire, Ecole Supérieure d’Interprètes et Traducteurs (ESIT), Paris. Techniques de Ventes – Marketing, Ifocop, Rungis. DESS Gestion des entreprises appliquée au monde ibéro – latino - américain, La Sorbonne, Paris. Certificat d’aptitude pour l’enseignement des langues, La Sorbonne, Paris. Certificat pédagogique pour l’enseignement du français, Alliance française, Lima, Pérou. Licence de traduction Français, Allemand, Espagnol, Lima, Pérou. EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES is 2012 → Depu Traductrice-Interprète Libérale et Formatrice d’espagnol et FLE International Council of Museums (ICOM), organisation de l’UNESCO, Paris. Pour le département Communication, traduction d’articles des professionnels du musée, entretiens, annonces, site web. Pour le département Juridique: traduction de documents du Comité Consultatif et de l’Assemblée Générale, résolutions du conseil exécutif, brochures des élections et autres docu- ments juridiques. Interventions lors de l’Assemblée Générale à Paris. Auprès de clients directs: documents commerciaux, juridiques, techniques. Chaire UNESCO, traduction des communications dans le cadre des conférences à l’Université de Rennes « Vivre en paix, libres et solidaires ». 2010 2008 → Traduction de l’œuvre géopolitique « Faire la paix dans les régions du monde », Jacques Ténier, L’Harmattan, 2008. UNESCO, Traductrice anglais, espagnol, Paris. Stage 2008 Avant Cours pour enfants et adultes, tous niveaux. Formadvisor, Face à Face (Vélizy), Maison pour Tous (Savigny S/Orge), Centre de formation Module Contact Entreprise (Paris), Lycée Privée du Donon (Paris), Alliance Française (Lima, Pérou). En entreprise Dans le monde de l’entreprise, je me suis spécialisée au fil des années dans un certain nombre de domaines alliant ainsi compétences linguistiques et compétences professionnelles : Documents juridiques, commerciaux et financiers, ressources humaines, formations, procédures et politiques, lettres d’informations, chartes graphiques, contrats, documents marketing. FAURECIA, Brières puis Nanterre. équipementier automobile Direction des Achats, des Affaires Internationales, des Coiffes, de la Logistique et du Marketing. CENTRES D’INTÉRÊT Traductrice bénévole espagnol ⟷ français pour le Secours Populaire Français : projet humanitaire au Pérou, traduction de comptes rendus, de rapports de suivi du projet. Lecture, expositions, randonnée en montagne, danse, chant amateur, course à pied. OST, Rungis. Télécommunication. SCHLUMBERGER, Rungis. Systèmes de sécurité. MGB, Paris. Marketing publicitaire. Ambassade de France, Lima, Pérou. Attachée commerciale, stage. 017 → 03/2 09/1996 1996 Avant