¿Qué es el argot? - Problemas de traducción francés

1) ¿Qué es el argot?
El argot francés es una jerga propia de la lengua francesa. Corresponde más o menos al
“slang” del inglés y a la “jerga” española. Ante todo hay que saber que hoy en día no hay
solo un argot sino varios tipos de argot. Originalmente en el siglo XVII era la lengua de los
mendigos en Francia y un siglo después se convirtió en el idioma de los ladrones. Era un
lenguaje secreto porque los ladrones y criminales de aquella época lo utilizaban para ocultar
actividades ilegales y para no ser entendidos por otras personas. Las personas que formaban
parte de aquellos grupos al hablar el argot afirmaban su adhesión al grupo, a sus objetivos y
al lema del clan.
En su acepción más general el argot es el lenguaje de un determinado grupo social o
profesional y que sólo lo entiende parcialmente el resto de la comunidad lingüística. El argot
francés, sin dejar de estar nutrido del lenguaje de los pícaros y maleantes, se ha introducido
en otras esferas más nobles de la actividad humana como por ejemplo el derecho, la banca,
la ciencia, la técnica, la enseñanza, los deportes, los espectáculos, el mundo militar etc..,
dignificándose, y logrando una cierta universalidad. Sin embargo esta forma de hablar se
refiere a todas las clases sociales y no solo a las profesiones prestigiosas, o sea se puede usar
el término argot para hablar del lenguaje entre los niños, poblaciones de bajo nivel cultural,
el lenguaje coloquial, del teatro, etc. Por esto, hoy en día el argot francés puede ser
entendido como lenguaje coloquial y original entre jóvenes. Éste, tiene sentidos diferentes y
para saber a qué nos referimos hay que entender la palabra en su contexto.
No podemos aceptar para el español este vocablo francés, si lo que queremos es referirnos
no sólo al lenguaje de los delincuentes, sino a ese conjunto de expresiones atrevidas, llenas
de viveza, de ingenio y de colorido, creadas en gran parte por el pueblo, sin finalidad de
ocultación de su pensamiento, sino por la necesidad de librarse del idioma oficial, que en
ocasiones desconoce o en otras no hiere sus oídos tan exactamente como las que él inventa.
En cuanto a la relación entre las jergas y la lengua general hay que decir que surge al
examinar la lengua popular. A veces se confunden, los límites no están claros. Hay una
corriente entre ellas, cuyo puente de unión es lo popular.
2) Características generales del argot común
- Tienen como finalidad el disimular, el hacer incomprensibles las palabras a los no
iniciados
- Poseen gran riqueza de sinónimos pero pobreza lexicográfica
- Las palabras se usan como metáforas e imágenes para referirse a algo concreto
- Está de moda sobre todo entre jóvenes
- Presencia de muchas palabras extranjeras
- Es la lengua de la gente rechaza por la sociedad (ej. originalmente mendigos ahora
extranjeros en las ciudades)
- Lenguaje muy original, vivo, pintoresco, especial
3) Análisis de las técnicas utilizadas
Existen varias técnicas diferentes para convertir una palabra de la lengua diaria y formal en
una palabra del lenguaje argot.
a) El “franglais”
Son palabras o expresiones existentes en la lengua francesa que provienen del inglés
y que se pronuncian con el acento y la fonética francesa. Existe desde hace cerca de
una decena de años. Es una manera de estar a la moda y de quedar bien. La
Academia Francesa lucha por rechazar toda palabra extranjera. Es un tipo de
lenguaje dentro del argot que pertenece a los jóvenes sobre todo pero también al
mundo de los negocios.
Algunos ejemplos: un must/ le walkman /cool/ relax
b) Las abreviaturas
Es un fenómeno muy común en el francés coloquial. Consiste en quitar la última silaba de
una palabra.
Algunos ejemplos: sympathique → sympa / restaurant →resto/ manifestation→ manif
c) El « verlan »
Este fenómeno lingüístico demuestra la voluntad de crear una lengua secreta. El
principio parece muy sencillo, se trata de invertir las silabas de una palabra
pronunciándola el revés l’envers→ ver-lan). Pero no es tan fácil reconocer y entender
este tipo de palabras porque a veces se alejan de la primera forma de la palabra. El
“verlan” es un fenómeno muy popular en las afueras de París. Está muy de moda en todo
el mundo francófono.
Algunos ejemplos: mec→ keum/ beur o rebeu→ árabe/ zarbi →bizarre
d) Estructura de la frase
En la lengua coloquial no se pronuncian todas las silabas y palabras. Por ejemplo el
“ne” de la negación no se pronuncia al hablar. Hay muchos “e” mudo y otras vocales
que no se pronuncian al final de las palabras. Por ejemplo: “J’veux en lugar de “Je
veux” etc.
4) Ejemplos de uso
Cancion de Renaud « Dans mon H.L.M. »
Au rez-d'-chaussée, dans mon HLM
Y a une espèce de barbouze
Qui surveille les entrées
Qui tire sur tout c' qui bouge
Surtout si c'est bronzé
Passe ses nuits dans les caves,
Avec son Beretta,
Traque les mômes qui chouravent
Le pinard aux bourgeois
Y s' recrée l'Indochine
Dans sa p'tite vie d' peigne cul.
Sa femme sort pas d' la cuisine,
Sinon y cogne dessus.
Il est tellement givré
Que même dans la Légion
Z'ont fini par le j'ter,
C'est vous dire s'il est con!
Putain c' qu'il est blême, mon HLM!
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime!
Au premier, dans mon HLM,
Y a l' jeune cadre dynamique,
Costard en alpaga,
C'ui qu'a payé vingt briques
Son deux pièces plus loggia.
Il en a chié vingt ans
Pour en arriver là,
Maintenant il est content
Mais y parle de s' casser.
Toute façon, y peut pas,
Y lui reste à payer
Le lave vaisselle, la télé,
Et la sciure pour ses chats,
Parc' que naturellement
C' bon contribuable centriste,
Il aime pas les enfants,
C'est vous dire s'il est triste!
Putain c' qu'il est blême, mon HLM!
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime!
Au deuxième, dans mon HLM,
Y a une bande d'allumés
Qui vivent à six ou huit
Dans soixante mètres carrés,
Y a tout l' temps d' la musique.
Des anciens d' soixante-huit,
Y'en a un qu'est chômeur
Y'en a un qu'est instit',
Y'en a une, c'est ma sœur.
Y vivent comme ça, relax
Y a des mat'lats par terre,
Les voisins sont furax;
Y font un boucan d'enfer,
Y payent jamais leur loyer,
Quand les huissiers déboulent
Y écrivent à Libé,
C'est vous dire s'ils sont cools!
Putain, c' qu'il est blême, mon HLM!
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime!
Au troisième, dans mon HLM,
Y a l'espèce de connasse,
Celle qui bosse dans la pub',
L'hiver à Avoriaz,
Le mois d' juillet au Club.
Comme toutes les décolorées,
Elle a sa Mini-Cooper,
Elle allume tout l' quartier
Quand elle sort son cocker.
Aux manifs de gonzesses,
Elle est au premier rang,
Mais elle veut pas d'enfants
Parc' que ça fait vieillir,
Ça ramollit les fesses
Et pi ça fout des rides,
Elle l'a lu dans l'Express,
C'est vous dire si elle lit!
Putain c' qu'il est blême, mon HLM!
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime!
Au quatrième, dans mon HLM,
Y a celui qu' les voisins
Appellent " le communiste ",
Même qu'ça lui plaît pas bien,
Y dit qu'il est trotskiste!
J'ai jamais bien pigé
La différence profonde,
Y pourrait m'expliquer
Mais ça prendrait des plombes.
Depuis sa pétition,
Y a trois ans pour l' Chili,
Tout l'immeuble le soupçonne
A chaque nouveau graffiti,
N'empêche que " Mort aux cons "
Dans la cage d'escalier,
C'est moi qui l'ai marqué,
C'est vous dire si j'ai raison!
Putain c' qu'il est blême, mon HLM!
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime!
Pi y a aussi, dans mon HLM,
Un nouveau romantique,
Un ancien combattant,
Un loubard, et un flic
Qui s' balade en survêtement
Y fait chaque jour son jogging
Avec son berger all'mand,
De la cave au parking,
C'est vachement enrichissant.
Quand j'en ai marre d' ces braves gens
J' fais un saut au huitième
Pour construire un moment
'vec ma copine Germaine,
Un monde rempli d'enfants.
Et quand l' jour se lève
On s' quitte en y croyant,
C'est vous dire si on rêve!
Putain c' qu'il est blême, mon HLM!
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime!
Análisis del vocabulario coloquial y del argot empleado
Un H.L.M. : une habitation à loyer modéré, dans la banlieue
Barbouze : agent secret
Un Beretta : une marque de revolver
Chouraver : voler, chiper
Un pinard : un vin rouge ordinaire
Un peigne-cul : un homme mesquin, ennuyeux ; grossier, inculte
Cogner : taper
Givré : fou
Blême : pâle, il ne s’y passe rien
Costard : un costume d’homme
Alpaga : un tissu mixte de bonne qualité
Une loggia : un balcon spacieux, souvent couvert, fermé sur les côtés
1 / 9 100%

¿Qué es el argot? - Problemas de traducción francés

Study collections
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !