G L’EXPRESSION DE LA QUANTITÉ
24
1 Beaucoup, adverbe invariable : mucho.
Habla mucho. Il parle beaucoup.
2 Beaucoup de, adjectif, s’accorde en genre et en nombre :
muchos libros, beaucoup de livres muchas cosas, beaucoup de choses
mucha gente, beaucoup de gens mucho ruido, beaucoup de bruit
3 Peu, adverbe invariable : poco.
Duerme poco. Il dort peu.
4 Peu de, adjectif, s’accorde en genre et en nombre :
pocos libros, peu de livres pocas cosas, peu de choses
poca gente, peu de gens poco ruido, peu de bruit
5 Assez, bastante. Plus, más. Moins, menos. Trop, demasiado. Très, muy.
G LES POSSESSIFS
25
1 Les adjectifs possessifs (ils accompagnent toujours un nom) : mon livre, sa vie...
mi tu su nuestro
nuestra
vuestro
vuestra su
mis tus sus nuestros
nuestras
vuestros
vuestras sus
2 Les pronoms possessifs (ils remplacent le nom) : le mien, la sienne, les leurs...
el mío
la mía
el tuyo
la tuya
el suyo
la suya
el nuestro
la nuestra
el vuestro
la vuestra
el suyo
la suya
los míos
las mías
los tuyos
las tuyas
los suyos
las suyas
los nuestros
las nuestras
los vuestros
las vuestras
los suyos
las suyas
G LE PSENT DU SUBJONCTIF 1/2
26
Le PRÉSENT DU SUBJONCTIF exprime quelque chose qui est possible, probable,
alisable, hypothétique mais non réalisé au moment où l’on parle.
Il s’oppose au mode INDICATIF qui exprime des faits réels, certains.
A. ON L’EMPLOIE APRÈS DES VERBES ET DES EXPRESSIONS QUI INDIQUENT:
1 la volonté, le souhait, un regret, un ordre, un conseil :
Quiero que lo sepas. Je veux que tu le saches.
Te digo que me escuches. Je te dis de m’écouter.
Deseo que vengas mañana. Je souhaite que tu viennes demain.
Le pedimos que se calle. Nous lui demandons de se taire.
Espero que te vaya bien. J’espère que tout ira bien pour toi.
¡Ojalá no llueva mañana! Pourvu qu’il ne pleuve pas demain !
2 une crainte, un doute :
Temo que no pueda salir. Je crains qu’il ne puisse pas sortir.
No creo que sea posible. Je ne crois pas que ce soit possible.
3 une opinion, un jugement de valeur, un sentiment personnel :
Más vale que llegues temprano. Il vaut mieux que tu arrives tôt.
Es inútil que llores. C’est inutile que tu pleures.
No me gusta que hables mal. Je n’aime pas que tu parles mal.
Me encanta que puedas venir. Cela m’enchante que tu puisses venir.
4 une hypothèse :
Es posible que no vayamos. C’est possible que nous n’y allions pas.
5 le but, l’intention (proposition subordonnée de but) :
Te lo dice para que lo sepas. Il te le dit pour que tu le saches.
G 2/2
26
6 une obligation personnelle :
Es necesario que aprendas. Il faut que tu apprennes.
Hace falta que la ayuden. Il faut qu’on l’aide.
Es preciso que se callen. Il faut qu’ils se taisent.
B. IL EXPRIME LE FUTUR DANS LES PROPOSITIONS SUBORDONNÉES :
1 de temps :
Cuando sea mayor, será bombero. Quand il sera grand, il sera pompier.
Iremos en cuanto podamos. Nous irons dès que nous le pourrons.
2 de lieu :
Irás adonde quieras. Tu iras où tu voudras.
3 de manière :
Hará como le digan. Il fera comme on lui dira.
4 relatives :
Haré lo que tú digas. Je ferai ce que toi tu diras.
Los que quieran irán al cine. Ceux qui voudront iront au cinéma.
c. LES MODES APRÈS « AUNQUE ».
1 On emploie le présent du subjonctif après “aunque” pour exprimer un fait supposé.
On le traduit par “même si”.
Aunque juegues, perderán. me si tu joues, ils perdront.
2 Par contre, “aunque” est suivi d’un verbe à l’indicatif quand il exprime un fait réel.
On le traduit alors par “bien que”.
Aunque juegas, perderán. Bien que tu joues, ils perdront.
D. IL EXPRIME LA DÉFENSE.
ordre à la forme négative ordre à la forme affirmative
¡No se lo digas! Ne le lui dis pas ! Diselo. Dis-le lui.
G TRADUCTION DE «CELUI QUI...»
27
1 On n’emploie pas les démonstratifs mais les articles suivis de «que» ou «de» : el
que, los que, la que, las que, el de, los de, la de, las de...
Dilo a los que veas. Dis-le à ceux que tu verras.
Es la de mi hijo. C’est celle de mon fils.
2 On emploie «lo que» pour traduire « ce qui », « ce que ».
Lo que les gusta es dormir. Haz lo que quieras. Fais ce que tu voudras.
G LA RÉPÉTITION
28
L’idée de répétition (exprimée en français par le préfixe -re : relire, refaire...) se rend
en espagnol par :
1 Le verbe «volver» conjug + a + verbe à l’infinitif. Volver diphtongue.
Vuelven a leer este libro. Ils relisent ce livre.
Volverán a hacer el ejercicio. Ils referont l’exercice.
2 On ajoute « de nuevo » ou « otra vez » après le verbe.
Leen de nuevo este libro. Harán otra vez el ejercicio.
G LE PRONOM RELATIF « QUE »
29
Il est invariable. Il peut tout repsenter (personne, animal, chose).
Il peut être :
• sujet : Juan, que es mi amigo, es español. Dame el libro que está en tu mesa.
• COD : El animal que oyes es mi perro.
• COI : Es la persona a la que más hablo.
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !