EntraînEmEnt à l’ExamEn Texte de travail : Au cours du siège de Marseille. Caius Trebonius legatus, qui ad oppugnationem1 Massiliae relictus erat, turres ad oppidum agere instituit. Vna erat proxima naualibus, altera erat ad portam qua itur2 in urbem e Gallia et Hispania. Massilienses autem, celeritate nauium et scientia gubernatorum confisi, se Romanas naues elusuros esse putauerant, impetusque earum excipiebant. Itaque a Romanis proelio maritimo non impugnati sunt, sed legatus fame oppugnationeque eos uincere contendit. Vrbe capta, ipse dixit Massilienses audacissimos hostes fuisse. D’après César. I. Analyse 1. Relever les compléments circonstanciels de lieu (présenter sous forme d’un tableau résumant les différents cas de figure). 2. Relever les pronoms relatifs et analyser leur emploi (cas, antécédent, fonction). 3. elusuros esse : analyser cette forme et justifier son emploi. 4. Déclinez, au singulier et au pluriel, en indiquant les cas en un tableau clair : - oppugnatio et fames « le siège et la faim » II. Version Traduire le texte. Vocabulaire Alter, era, um (pronom) : l’un des deux, l’autre, le second. Autem : d’autre part, quant à. Celeritas, atis, f. : vitesse. Confiso, confisus sum, confidere : se fier à (+ abl.). Contendo, is, ere, tendi, tentum : tenter de, s’efforcer de. Eludo, is, ere, lusi, lusum : éviter, esquiver. Excipio, is, ere, cepi, ceptum : soutenir, résister à. Fames, is, f. : faim. Gubernator, oris, m. : pilote d’un navire, navigateur. Impetus, us, m. (4ème décl., ici à l’acc. pluriel) : assaut, attaque. Impugno, as , are, aui, atum : assaillir. Itaque : c’est pourquoi. Legatus, us, m (4ème décl., ici au nominatif) : légat (officier supérieur de l’armée romaine). Massilia, ae, f. : Marseille. Massiliensis, e : habitant de Marseille, marseillais. Naualia, ium, n. : arsenaux. Nauis, is, f. : navire. Oppidum, i, n. : citadelle, forteresse. Oppugnatio, onis, f. : assaut, siège. Relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser. Scientia, ae, f. : savoir. Turris,is, f. : tour. 1 2 La préposition ad + acc. a ici un sens final. itur : la 3ème pers. du sing. de la voix passive peut avoir une valeur impersonnelle (itur = « on va »). Corrigé du sujet I. Analyse (15 pts). 1. Relever les compléments circonstanciels de lieu (présenter sous forme d’un tableau résumant les différents cas de figure). 5 pts UBI ? Cas général Noms villes 1ère et 2e décl. sg. Proximité QUO ? In urbem UNDE ? E Gallia et Hispania QUA ? Qua Massiliae Ad portam 2. Relever les pronoms relatifs et analyser leur emploi (cas, antécédent, fonction). 2 pts - qui (l.1) : nom. masc. sg. mis pour C. Trebonius, sujet de relictus erat. - qua (l.2) : abl. fém.sg. mis pour portam, CCL de itur 3. elusuros esse : analyser cette forme et justifier son emploi. 2 pts Infinitif futur de eludo, acc. masc. plur. verbe d’une proposition infinitive introduite par putauerant et dont le sujet est se mis pour Massilienses. 4. Déclinez, au singulier et au pluriel, en indiquant les cas en un tableau clair : - oppugnatio et fames « le siège et la faim » Nom. Voc. Acc. Gén. Dat. Abl. Oppugnatio et fames Oppugnatio et fames Oppugantionem et famem Oppugnationis et famis Oppugnationi et fami Oppugnatione et fame Oppugnationes et fames Oppugnationes et fames Oppugnationes et fames Oppugnationum et famium Oppugnationibus et famibus Oppugnationibus et famibus II. Version (15 pts). Traduire le texte. Au cours du siège de Marseille. Le lieutenant Caius Trebonius, qui avait été laissé à Marseille pour conduire le siège, fit construire des tours pour l’attaque de la forteresse. L’une était toute proche des arsenaux, la seconde était près de la porte par laquelle on va dans la ville en provenance de la Gaule et de l’Espagne. Mais les Marseillais, confiants dans la rapidité de leurs navires et le savoir de leurs pilotes, avaient pensé esquiver les navires romains et résistaient à leur assaut. C’est pourquoi ils ne furent pas assaillis par les Romains lors d’un combat naval, mais le légat s’efforça de les vaincre par la faim et le siège. Lorsque la ville fut prise il déclara personnellement que les Marseillais avaient été des ennemis particulièrement audacieux.