Troisième questionnaire

publicité
1
Licence LMFA
Spécialité “Communication
Interculturelle et Langues du Monde” CILM
(Cours ICL 2A 01 c)
Questionnaire 3
12.12.2007
Nom – Prénom
Nom - Prénom
1/ Essayez de donner une définition des deux termes « multiculturel » et « multilingue ».
Comment les différencier par rapport au terme « interculturel » ? Quand on parle de la
« dynamique interculturelle », de quoi s’agit-il ? Donnez un ou deux petits exemples.
2/ Présentez brièvement le rapport « Les Langues de France ». Quel est son auteur ? De
quoi s’agit-il ? Quelles conséquences peut-on en tirer pour les métiers de la
communication ?
3/ Des études montrent qu’en Europe 2000, à peu près 34% des jeunes de moins de 35
sont issus de l’immigration. Essayez de commenter cette donnée et essayez d’en tirer des
conséquences pour mes métiers de la communication.
4/ Quels sont les deux enjeux principaux de communication dans une société
multiculturelle et multilingue ?
5/ Essayez de donner une définition générale de la médiation linguistique et
interculturelle et produisez deux ou trois exemples concrets.
2
6/ Pourquoi, à votre avis, ne peut-on jamais isoler la médiation linguistique de la
médiation interculturelle ? Donnez un ou deux exemples concrets.
7/ Il existe toute une série d’entraves à une communication efficace entre des
interlocuteurs appartenant à deux communautés linguistiques différentes. En identifiez
trois, décrivez les plus en détail et surtout en produisez autant d’exemples concrets que
vous pouvez …
8/ Une entrave particulière à une communication efficace entre interlocuteurs
appartenant à deux communautés linguistiques différentes, est constituée par le temps
social. De quoi s’agit-il ? Donnez des exemples concrets.
9/ Une autre entrave particulière à une communication efficace est constituée par les
valeurs, les affects et les émotions. De quoi s’agit-il. Essayez d’expliquer d’avantage ce
point tout en donnant autant d’exemples concrets que possibles.
10/ Quels sont les principaux métiers ou encore compétences professionnelles exigées en
médiation linguistiques et interculturelles ?
11/ Définissez les termes « interprétation de liaison », « interprétation de relais »,
« interprétation par chuchotage » en utilisant les références disponibles sur Internet telle
que celle-ci.
12/ Que signifie la notion « community interpreting » ? Imaginez vous une mission de
« community interpreter » et décrivez-là plus en détail. Elle consisterait en quoi, quelles
langues et cultures seraient en jeu, qui seraient les principaux bénéficiaires, quels
seraient le ou les contextes et les « domaines », etc. Inspirez vous, pour cela, des
explications de Margareta Bowen de la Georgetown University.
3
13/ Définissez le terme « intermédiaires de l’information » et donnez deux ou trois
exemple concrets.
14/ Toute en utilisant les références sur Internet, imaginez une campagne concrète de
médiation linguistique et interculturelle. Décrivez-la plus en détail : quel type de
campagne (activités, messages,, supports, médias) ?, dans quel domaine ?, pour/avec
quels interlocuteurs ?, possédant quel background linguistique et culturel ?, quels
objectifs ? avec quels moyens (quelle logistique) ?
15/ Consultez le site La Nuit des Publivores au Grand Rex à Paris en novembre 2007.
Vous y trouverez un lien vers une vidéo enligne « Extrait Vidéo » (figure 1). Cliquez sur
ce lien et consultez la vidéo : c’est un montage d’une 15 de publicités du monde entier.
Choisissez en la deuxième publicité, celle de la marque de voiture Mercedes Benz et
essayer de faire une analyse critique du message … On en parlera dans le prochain
cours.
Téléchargement