Names : Sofia, Louisa et Caroline
Unit 5 - THEME : Advertising and Business
Chapter 16-17(section3) = Vocabulary :
French
English
French
English
analyse de
marché
Market analysis
Un sondage d'opinion
an opinion poll
une étude de
marché
a market survey
Un lancement
a launch
une cible/cibler
a target/ to target
Mener une étude
carry out a survey
fidélité à une
marque
brand loyalty
Les biens de
consommations
consumers goods
les biens de 1ère
nécessité
staple goods
Une gamme
A range
disponible en
stock
Available
fiable
reliable
démodé
Outdated
solder
price down
Code barre
a bar code
emballage
packaging
Des produits de
marque
Branded products
Les produits
manufacturés
Manufactured goods
une bonne affaire
A bargain
une incitation
An incentive
attirer
Entice
attirer
attract
un échantillon
a sample
Une étiquette
a price tag
défectueux
Faulty
Haut de gamme
Upscale/up-market
Fidéliser les
clients
Build brand
marchander
bargain
Une reduction,
une remise
A discount, a rebate
Un coupon
A voucher
Une publicité
Advertisement/
advert/ ad
Un message
publicitaire / un spot
publicitaire
A spot / a commercial
Une campagne
publicitaire
An advertising
compaign
Une accroche/ un
slogan
A catch-phrase/a
catchword
Faire de la pub
pour un produit
Advertise a product
Susciter l'intêret
Arouse the interest
Un matraquage
publicitaire
An advertising blitz
Excés de pub
overkill
Publicité
mensongère
Deceptive
advertising
Un lavage de cerveau
brainwashing
piéger
Trap
Poussser le
consommateur à
acheter
Brainwash the
customer into buying
Le publipostage
A mail shot
Un espace pub
A advertising space
Une enseigne
A sign
placarder
Post up
Vanter les mérites
d’un produit
Boast a product
Plaire à
Appeal to
Doper les ventes
Boost sales
Attirer l’oeil
Catch the eye
La poudre aux
yeux
Eyewash
choquant
shocking
Un spot
radiophonique/
télévisé
Essay radio/tv
commercial
Un refrain publicitaire
A jingle
L’heure de grande
écoute
Prime time
Un audimat
Ratings system
Faire la
démonstration
d'un produit
Demonstrate a
product
Un magasin
A store
Une boutique
A shop
Un point de vente
An outlet/point of sale
Une épicerie
A grocer's
Une patisserie
A pastry/cake shop
Un grand magasin
A department store
Un rayon dans un
supermarché/grand
magasin
A section/a
department
Un centre
commercial
A shopping centre/ a
mall
Fait sur mesure
custom-made
l'agencement
The lay-out
Un(e)
vendeur/vendeuse
Salesman/salesgirl
Un caissier
A cashier
Faire du lèche-vitrine
Go window-shopping
livrer
deliver
Un habitué
A patron
personnaliser
customize
Bien achalandé
Well-patronized
Le vol à l'étalage
Shoplifting
Le pouvoir d'achat
Purchasing power
L'offre et la
demande
Supply and demand
Faire ses courses chez
Shop at
Dilapider de
l'argent
Squander money
Un chariot
A trolley
location
hire/rental
Avoir les moyens de
se payer qc
Be able to afford sthg
En panne
Out of order
Non disponible
Out of stock
Une association de
consommateurs
A consumer group
Un bon de garantie
A guarantee slip
Faire pression sur
lobby
Demander des
dommages ou
intêrets
Claim damages
Obtenir un
remboursement
Get a refund
Être remboursé
Get one's money back
Le SAV
The after-sales
service
Un procès
A lawsuit
+ différents magasins (boucherie, poissonnerie etc p213)
1) Cultural references and necessary background to have a better grasp of the
theme under study :
- In Anquity, we can find such advertisements as frescoes touting a politician or announcing
gladiators. A poster found in Thebes and dating back to 1000 BC is widely regarded as one of
the first mass-produced commercials, it offered a gold coin to anyone who would capture a
runaway slave
-Modern advertising really began in the 1880s, when new methods of manufacturing led to
greatly increased output and decreased costs for the producers of consumer goods.
-In the 1950s the television was born. The tv was widely commercialized in the United States.
American advertisers spent more time broadcasting commercials to more market segments
(including children) than anywhere else in the world. Through television, advertisers could
demonstrate the use of their products and present well-known figures to praise them. As had
been the case with the radio, the companies that first exploited the commercial potential of
television reaped lavish rewards.
-The glory years of advertising (1950-1990) driven by the economic growth of postwar boom,
advertising knows a strong quantitative and qualitative development.
…………
Different forms of advertising :
Print Advertising - Newspapers, Magazines, Brochures, Fliers / Billboards, Kiosks, Trade-
shows and Events / Radio Advertising / Television Advertising / Online Advertising
2) Key ideas or expressions (main issues, essential ideas revolving around the Unit,
or anything else which seems interesting to you (grammar, translation...):
Comparaison (revisions Units precedentes)
adjectifs longs (de trois syllable ou plus) : more … than / more … less = he's more/less attractive than
you are
adjectifs courts (d'une ou deux syllables terminés par ER, Y, OW, LE, LY) : -er than … = it's bigger than
I thought
as … as / not … as = she's not as fat as she used to be = elle n'est pas aussi grosse qu'avant
de plus en plus
adjectifs longs : she was getting more and more nervous
adjectifs courts : it's bigger and bigger = c'est de plus en plus gros
Superlatif
adjectifs longs : The most = he's the most attractive man I have ever seen
the least = it's the least interesting of all
adjectifs courts : The … -est = it's the biggest present I have ever seen
y > ier = happy = it's the happier girl I know
irréguliers
good > better > the best / bad > worse > the worse / far > further > the furthest / old > elder > the eldest
Cas : “The practice is neither new nor isolated” = la pratique n’est ni nouvelle ni isolé
Enoncés exclamatifs : what, how, such and so
Lorsque l’exclamation porte sur un nom (précédé ou non d’un abjectif), on utilise what ou such = What a
lovely girl ! She’s such a lovely girl ! C’est une si jolie fille !
Remarque : n'oubliez pas l'article 'a' (devant une consonne) ou 'an' (devant une voyelle) lorsque
l'exclamation porte sur un nom dénombrable singulier ( girl, day, car...). Il n'y aura pas d'article devant
un nom dénombrable pluriel (shoes, cars, days...) ou un nom indénombrable (hair, milk, luggage...) She
has such beautiful hair ! Elle a de si beaux cheveux !
Lorsque l'exclamation porte sur un adjectif ou sur un verbe, On utilise how = how tall you are now
Bob ! Comme tu es grand Bob maintenant !
(Attention à l'ordre des mots et ne confondez pas avec : How tall are you now Bob ? Combien
mesures-tu maintenant Bob?)
So peut être également employé devant un adjectif ou un adverbe : He drives so fast ! Il
conduit si vite !
3) Civi :
A compléter à partir du site de la classe + cours
1 / 4 100%