Names : Léa and Dylan UNIT5: Advertising and Business Chapter

Names : Léa and Dylan
UNIT5: Advertising and Business
Chapter 16 = Advertising and Consumption
Chapter 17 = Business and Trade
1) Vocabulary :
French
English
French
English
Chapter 16: Advertising and Consumption + a few extra words
Une publicité
An advertisement /
An advert /
An ad
Un matraquage
publicitaire
An advertising blitz
La publicité (en gral)
Advertising
Une affiche publicitaire
A billboard
Une marque
A brand
Doper les ventes
Boost sales (give a boost to
sales)
Une étude de marché
A market survey
Un magasin
A shop (uk)/ a store (us)
Une cible / cibler des
consommateurs
A target / (to) target
consumers
Un centre commercial
A shopping centre (uk)/ a
mall (us)
Un lancement
A launch
Faire du lèche-vitrine
Go window-shopping
Une bonne affaire
A bargain
Un vendeur
A salesman
Fidélité à une marque
Brand loyalty (fidéliser =
to build brand loyalty)
Malhonnête
Dishonest
Produits de marque
Branded products
Un point de vente
An outlet
Un échantillon
A sample
Un matraquage
publicitaire
An advertising blitz
Lancer une mode
(to) set a trend
La publicité (en gral)
advertising
jeux de mots
Puns
Doper les ventes
Boost sales (give a boost to
sales)
publicitaires
Ad executives /
advertisers
La tromperie/
Tromper/ Trompeur
Deceit /
Deceive / Deceptive
Atteindre, toucher les
consommateurs
(to) reach consumers
Un point de vente
An outlet / a point of sale
Faire une erreur
Make a mistake
Un prospectus
A leaflet / a handbill
Un message publicitaire
A spot
Distribuer (des
prospectus)
Hand out (leaflet)
Une campagne
promotionnelle
A promotional
campaign
Pousser le
consommateur à l'achat
en le conditionnant
Brainwash the customer
into buying
La publicité non agressive
Soft-sell advertising
À des fins commerciales
To serve a commercial
purpose
Une agence de publicité
An advertising agency
Publicité à la radio /
télévision
Radio / TV advertising
La parrainage commercial /
un sponsor
Sponsoring, sponsorship
/ a sponsor
Faire la démonstration
d'un produit
Demonstrate a product
Une accroche/ un slogan
A catchword, a
catchphrase/ un slogan
Une enseigne
A sign
Subventionner un
évènement
Subsidize an event
Allécher / attirer
Entice
Faire la promotion de
Promote
Persuader/ inciter
(to) persade/Induce
Sauter les pubs (les éviter)
(to) skip ads
Faire la pub pour
(to) advertise for
Plaire à
Appeal to
Le propriétaire
The owner
Susciter l'intérêt
Arouse the interest
Une boulangerie
A baker's / a bakery
Diffuser un message
Broadcast a message
Un magasin de fruits et
légumes
A greengocer's
Novateur / original
Innovative
Une boutique
A shop
Inattendu
Unexpected
Un magasin
A store
Le but est de V
The endgame is to V
Un supermarché
A supermarket
Cela vaut le coup !
It’s worth it!
Une galerie marchande
A shopping arcade
La cerise sur le gâteau
The kicker !
Une pharmacie
A chemist
Un succès, une réussite
A hit
Un rayon
A section/ a department
Qqch qui a changé la
donne
A game-changer
Un panier
A basket
La publicité mensongère
Deceptive advertising
fidèle
Loyal
Piéger
Trap
Comparer les prix entre
magasins
Shop around
Honteux/ scandaleux
Outrageous
S'offrir quelque chose
Treat oneself to something
Un chariot
A trolley
Fabriqué sur commande
custom-built
Solder
(to) discount (soldes =
sales)
Un coupon
A voucher
Une gamme de produits
A range of products
Le paiement
payment
Un client (dans un
magasin)
A customer
Une réduction / un
rabais
A discount / a rebate
L'offre et la demande
Supply and demand
L'achat sur internet
On-line shopping
Le pouvoir d'achat
Purchasing power
La déception
Disappointment
Le vol à l'étalage
Shoplifting
La mauvaise qualité
Poor / low quality
Peu coûteux
Inexpensive
Un défaut
A fault
Bon marché
Cheap
La défense du
consommateur
Consumer protection
Se plaindre
complain
Un groupe de pression
A lobby, a pressure group
Non disponible / épuisé
Unavailable / out of
stock
Demander des
dommages et intérets
Claim damages
Se faire indemniser
Receive compensation
Obtenir un
remboursement
Get a refund
Chapter 17 = Business and trade (voc utile qui resservira pour les quences plus économiques)
Une économie de marché
A free-market economy
La concurrence
Competition
Une économie d'Etat
A state-run economy
Une part de marché
A market share
Une subvention
A subsidy
Un appel d'offre
A bid, a tender
La croissance
Growth
Un monopole
A monopoly
Une crise / une récession
A slump/ a recession
L'image de marque d'une
société
Corporate identity
La crise économique
The economic crisis
Bon rapport qualité-prix
Good value for money
Être en plein essor
Boom
L'emballage/conditionne
ment
Packaging
Un billet
A bank note
Proposer
Offer
Dégringoler / chuter
Plunge / drop
étiqueter
Label
Les opérations bancaires
Banking
Jetable
Disposable, throwaway
Un compte
An account
Fiable
Reliable
Un versement
A deposit
Raisonnable
Sensible
Une entreprise
A company/ a firm
Le prix public, conseillé
The high street price
Un prêt / un emprunt
A loan
Une étiquette
A price tag
Un quartier d'affaire
A business center
Bas de gamme
Downscale, down-market
Une affaire / une
A business (familier: biz)
Haut de gamme
Upscale, up-market
entreprise
Conclure une affaire
Clinch a deal
Un réseau de distribution
A supply chain/ channel
Faire faillite
Go bankrupt
Un entrepot
A warehouse
Rentable
Profitable
Une facture
An invoice / a bill
Une société
A corporation
Vendre en gros
Sell wholesale
Le conseil d'administration
The board (of directors)
Le président
The chairman
Un cadre
An executive
2) Cultural references and necessary background to have a better grasp of the
theme under study:
Main facts (cf livre voc p219-220)
An infomercial = une publicité informative, un publi-reportage (mot-valise composé de information +
commercial)
ASA = Advertising Standards Authority = organisme de vérification de la publicité en GB
AAAA = American Association of Advertising Agencies = association des agences de publicité américaines
Madison Avenue = une avenue de NY sont concentrées toutes les grandes agences de publicité
américaines et, par extension, la publicité américaine
Famous department stores in Britain : Harrod’s, Debenham’s
Famous department stores in the US : Macy’s, Bloomingdale’s
Which? (Britq)/ Consumer Report (us) = magazines equivalents de « 60 millions de consommateurs » en
France
Sayings and proverbs :
The customer is always right (le client a toujours raison)
The customer is king (le client est roi)
3) Grammar:
Expression de la comparaison
Comparatif et superlatif des adjectifs
A) Adjectifs courts (Ce sont les adjectifs d'une ou deux syllabes se terminant par -er, -y, -ow et -le ex :
proper, happy, yellow, little.)
Comparatif : quand on compare DEUX éléments
… er … than
It is bigger than I thought. C'est plus gros que je ne le pensais.
As … as, not … so … (as)
She's not as fat as she used to be. Elle n'est pas aussi grosse qu'avant.
« De plus en plus »
It's bigger and bigger. C'est de plus en plus gros.
Superlatif : quand on dit qu’1 élément est le PLUS ou LE MOINS adjf
The … -est
It is the biggest I have ever seen. C'est le plus gros que j'ai jamais vu.
B) Adjectif longs (Ce sont les adjectif de trois syllabes et plus sauf ceux se terminant par -er, -y, -ow et -
le)
Comparatif :
More than
He's more attractive than you are. Il est plus séduisant que toi.
Less … than
He is less attractive than you are. Il est moins séduisant que toi.
« De plus en plus »
She was getting more and more nervous. Elle devenait de plus en plus nerveuse.
Superlatif :
The most
He's the most attractive man I have ever seen. C'est l'homme le plus séduisant que j'ai jamais vu.
The least
It's the least interesting of all. C'est le moins intéressant de tous.
→ On trouve aussi the least dans les emplois suivants : not in the least (pas le moins du monde), this is
least I can do (C'est le moins que je puisse faire).
Remarques :
Les adjectifs en -ful (doubtful) et en -re (obscure) sont considérés comme des adjectifs longs.
Les adjectifs en -er, -y et -ly sont considérés comme des adjectifs court. -y devient -ier au comparatif.
Comparaison : the avec le superlatifs
On emploie normalement the avec un superlatif, sauf s'il y a un possessif.
She's the best driver in the team. C'est le merlleir pilote de l'équipe.
Who's the youngest here ? Qui est le plus jeune ici ?
Their eldest son is in the army. Leur fils aîné est militaire.
On omet parfois the devant un adverbe superlatif, surtout dans un style familer.
Who can run (the) faster ? Qui court le plus vite ?
It's Jake who sings (the) worst. C'est Jake qui chante le plus mal.
1 / 4 100%

Names : Léa and Dylan UNIT5: Advertising and Business Chapter

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !