DÉCT, Lexique, lettre D, mars 2011
Laboratoire de Français Ancien, Université d’Ottawa
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française, CNRS & Nancy-Université www.atilf.fr/dect
Et dïent que par saint Johan Ne se marieront ouan : Qant celui n'ont
qu'eles voloient, Toz les autres quites clamoient. (La 6049). Et
messire Gauvains, chaeles, Li frans, li dolz, ou ert il donques ? A
s'aïe ne failli onques Dameisele desconseilliee. (Yv 3693). Mes di
moi, par l'ame ton pere, Dameiseles que j'ai veües An cest chastel,
don sont venues, Qui dras de soie et orfrois tissent, Et oevres font
qui m'abelissent ? (Yv 5219). Ou est, fet il, la dameisele Qui sa
seror a fors botee De sa terre et deseritee Par force et par male
merci ? (Yv 6376). Por ce, biau frere, vos chasti De trop parler, et
si vos pri, Se vos trovez pucele ou fame, Ou soit ou dameisele ou
dame, Desconselliee soit de rien, Conselliez la, si feroiz bien, Se vos
consellier la savez Et se le pooir en avez. (Pe 1656).
- [En tant que personne aimée] : Einz que Erec veü l'eüst, Si
s'escria : « Vasax ! Vasax ! Fos estes, se ge soie sax, Qui vers ma
dameisele alez. Mien esciant, tant ne valez Que vers li doiez
aprochier. (...) » (Er 5859). Ma dameisele, qui siet la, Tantost de
ma foi m'apela Et dist que plevi li avoie Que ja mes de ceanz
n'istroie Tant que chevaliers i venist Qui par armes me conqueïst.
(Er 6023). Ensi me cuida retenir Ma dameisele a lonc sejor ; Ne
cuidoit pas que a nul jor Deüst an cest vergier antrer Vasaus qui me
deüst outrer. Par ce me cuida a delivre, Toz les jorz que j'eüsse a
vivre, Avoec li tenir an prison. (Er 6041). Cligés voit la meison
sostainne (...) ; Si li a mout le jor* [l. la torz] pleü, Et dit que mout
est boene et bele. Bien i sera sa dameisele Toz les jorz que ele vivra,
Que ja nus hon ne l'i savra. (Cl 5502). Ma dameisele, je vos doing
Et a mestier et sanz besoing .I. tel chevalier con je sui ; Ne me
changiez ja por autrui, Se amander ne vos cuidiez ; Vostres sui, et
vos resoiez D'ore en avant ma dameisele. (Yv 2439). Veant toz
s'ala randre pris Au rois Artus cil qui venoit Et sa dameisele amenoit
(Pe 3992).
- [En tant que personne qui accompagne une dame pour
l'assister] : Sa pucele comande aler Isnelement a lui parler :
« Dameisele, fet la reïne, Ce chevalier qui la chemine Alez dire qu'il
vaigne a moi Et amaint sa pucele o soi. » (Er 155). Qant cil [= le
comte Angrès] tint la terre an sa main, Li rois Artus mut l'andemain,
La reïne et ses dameiseles. (Cl 431). La dameisele cort isnel En sa
chanbre et revint mout tost, S'aporta .i. chapon en rost Et vin qui fu
de boene grape, Plain pot, covert de blanche nape (Yv 1044). La
dameisele, qui fu brete, Fu de lui servir an espans, Si li fist creance
et despans De tot quanque il li covint. (Yv 1582). La dameisele
estoit si bien De sa dame que nule rien A dire ne li redotast, A que
que la chose montast, Qu'ele estoit sa mestre et sa garde. (Yv
1591). Vostre terre, qui desfandra Quant li rois Artus i vendra, Qui
doit venir l'autre semainne Au perron et a la fontainne ? N'en avez
vos eü message De la dameisele sauvage Qui letres vos en anvea ?
(Yv 1622). ...C'un jor le troverent dormant En la forest .ii.
dameiseles Et une lor dame avoec eles De cui mesniee eles estoient.
(Yv 2883). La dame .i. suen escrin desserre, S'an tret la boiste et si
la charge A la dameisele, et trop large Li prie que ele n'en soit, Les
temples et le front l'en froit, Qu'aillors point metre n'en besoingne.
(Yv 2960). ...si s'an vont Tant qu'il vindrent a Oripont, Don l'eve
estoit roide et bruianz. Et la dameisele giete anz La boiste qu'ele
portoit vuide, Qu'ainsi vers sa dame se cuide De son oignemant
escuser, Qu'ele dira que au passer Del pont ensi li mescheï Que la
boiste an l'eve cheï (Yv 3084). Si a la dame retenu Monseignor
Yvain lieemant ; Et sa boiste et son oingnemant Demanda a sa
dameisele, Mes ce fu seul a seul ; et cele Li a la mançonge retreite
(Yv 3103).
- [En apostrophe] : « Dameisele, de vostre ostel, Vos merci ge,
si l'ai mout chier ; Mes, se vos pleisoit, del couchier Me soferroie je
mout bien. - Je n'an feroie autremant rien, Fet la pucele, par mes
ialz. » (La 950). Se vos rien nule amez de cuer, Dameisele, de par
celi Vos conjur et requier et pri Que vos plus ne le me celez. (La
1405). Tot maintenant a li l'apele, Si li dit : « Alez, dameisele,
Monter sor vostre palefroi. (...) » (La 5836). Messire Gauvains
mout se rit De ce qu'ele li conte et dit : « Ma dameisele, je vos doing
Et a mestier et sanz besoing .I. tel chevalier con je sui (...). » (Yv
2433). Et cil comance a rapeler : « Dameisele, de ça, de ça ! » Et la
dameisele adreça Vers lui son palefroi anblant. (Yv 3051). Ha ! fet
il, dameisele sage, Trovez me sui an cest boschage, Je ne sai par quel
mescheance. (Yv 3061). Et cil, qui mout l'avoit amee, Vient vers li,
si l'en lieve amont Et dit : « Ma dameisele, ou sont Cil qui vos
blasment et ancusent ? (...) » (Yv 4388). Et la dame li respont lués :
« Dameisele, car parlez d'el ! (...) » (Yv 6581). Del vaslet qui sa
voie tint Vit les escloz, si li greva ; Et s'amie plorant trova, Si dist :
« Dameisele, je croi A ces ansaignes que je voi Que chevalier a eü
ci. (...) » (Pe 785). Et li vaslez li a anquis : « Dameisele, qui a ocis
Le chevalier qui sor vos gist ? (...) » (Pe 3448).
DAN2, subst. masc.
[F-B : dant1 ; T-L : dan2 (damedé) ; GD :
dan/damedeu ; AND : dan2 ; DMF : dan/damedieu ;
FEW III, 130b, 131a : dominus]
Fréquence : 45 occ. ; mots de même catégorie : # ;
vocabulaire total : #
Graphies : Damedeu, Damedex, dan, danz.
[Suivi du nom ou du titre d'une personne qu'on veut
honorer] "Seigneur, sire" : Et quant li fos l'a antandu, Si saut
an piez et si s'escrie : « Dan Kex, se Dex me beneïe, Vos le
conparroiz voiremant, Mes ce sera prochenement. » (Pe 4056). Ele
n'a soing que nus la voie, Si s'an va tost et droite voie A l'ostel
monseignor Gauvain, Chiés dan Gerin le fil Bertain (Pe 5212). Et
remontez fu danz Gerin, Qui ne fu povres ne frarin, Et li filz
Bertain* [l. ses filz Bertranz] avoec lui, Si s'an aloient amedui A la
cort si con il soloient. (Pe 5221). Ce ne me doit grever ne nuire, Fet
danz Gerins, ne desseoir, Et vos i porroiz ja veoir Le plus bel
chevalier de terre. (Pe 5233). Et li vaslez atot la sele Le cheval
mainne a la pucele, Qui de la tor a bien veü, D'une tornele ou ele fu,
Dan Meliant de Liz cheoir (Pe 5475). Suer, or poez veoir Dan
Meliant de Liz gisant, Que vos aleiez si loant. (Pe 5477). Li feus*
[l. fos], qui fu delez le feu, Ot la parole et saut an piez Et vient
devant le roi iriez, S'a tel joie qu'il tripe et saut, Et dit : « Danz rois,
se Dex me saut, Or aprochent voz avantures. (...) » (Pe 1252). Qant
li fos la parole antant, De joie saut et si s'escrie : « Danz rois, se Dex
me beneïe, Or iert bien vangiee la bufe (...). » (Pe 2864). Danz
chevaliers, de tex haubers, Gart Dex les biches et les cers, Que nul
ocirre n'an porroie Ne ja mes aprés ne corroie. (Pe 271). Une des
dames celui fol Apela et puis si li dist : « Danz escuiers, se Dex