Visions de lespace :
Regards croisés
Pensées
vives
2016
Spécial Chine n°1
Tiré à part
Directeurs de publication : Éric LYSØE et WANG Zhan
ISSN 2425-7028
©
Universités de Wuhan et de Clermont-Auvergne, avril 2016.
Les auteurs sont les seuls responsables des textes qu’ils ont signés. À
l’exception des citations, dûment référencées, aucune reproduction n’est
autorisée sans leur consentement explicite.
Introduction d’une approche cognitive en
didactique des langues
YING Xiaohua
Université Jianghan,
Université de Wuhan,
Université Michel de Montaigne Bordeaux III (TELEM)
i l’on doit résumer en une seule phrase le travail principal
de l’enseignement des langues étrangères, on peut se réfé
-
rer à la phrase prononcée par Henri Portine en 1994 pour
souligner le véritable problème à résoudre dans la didactique des
langues : « conduire les élèves vers une capacité à construire - de
façon communicable - du sens en langue étrangère
1
». D’après cette
description, l’apprentissage de la langue étrangère est un processus
constructiviste car le sens du langage est à élaborer. Cette construc
-
tibilité du sens est sans aucun doute due au trait symbolique ou re
-
présentatif de la langue et exige des activités mentales. Il en ressort
que l’apprentissage de la langue est un processus à la fois construc
-
tiviste et cognitif.
S
Continuons dans ce sens ; si la méthodologie didactique se
voue à la résolution de ce problème ( « Comment conduire les
1 Henri Portine, « La notion d’énonciation et l’évolution de la didactique », in Danièle
Flament-Boistrancourt, (dir.). Théories, données et pratiques en FLE. Villeneuve d’Ascq,
Presses Universitaires de Lille, 1994, p. 39-60, p.57.
228
élèves vers une capacité à construire du sens en langue étrangère
?
»), il est naturel qu’elle doit prendre en considération le processus
cognitif de l’apprentissage et aboutit par conséquent à une orienta
-
tion cognitive.
Mais qu’est-ce qu’une approche cognitive en didactique des
langues ? Quelles sont ses spécificités par rapport aux autres
-
thodologies de l’enseignement des langues ? Comment l’appliquer
dans la pratique ? Telles sont les questions auxquelles le présent ar
-
ticle essaiera de répondre.
Bref rappel historique en didactique des langues
L’histoire de l’enseignement des langues remonte à l’anti
-
quité et depuis ce temps les méthodologies en didactique des
langues ont connu de grandes modifications.
Depuis l’antiquité jusqu’à la fin du XIX
e
siècle, la métho
-
dologie prédominante propre à l’enseignement des langues était la
méthodologie dite traditionnelle, nommée aussi méthode gram
-
maire-traduction à partir du XVII
e
siècle. Dans cette approche, le
rôle du maître est central. Le vocabulaire et la grammaire sont
considérés comme les deux seules composantes de
l’enseignement/apprentissage et la meilleure façon pour les ap
-
prendre est la traduction. Le système linguistique à apprendre « est
en fait celui qui est dégagé par l’imitation des textes littéraires
1
».
Ses principes didactiques peuvent se résumer ainsi : « prendre
1 Pierre Martinez, La Didactique des langues étrangères
(
3
e
édition), Reille, Éditions Uni
-
versitaires de France, 2002, p. 49.
229
connaissance des lois de construction de la langue étrangère et la
reconstruire par l’application des règles
1
».
Puis à la fin du XIX
e
siècle, la méthode directe a vu le jour.
Elle donne la priorité à l’oral et repose sur la croyance que l’on
peut apprendre une langue étrangère de la même manière que sa
langue maternelle ; par conséquent, le milieu institutionnel doit re
-
produire un milieu « naturel » toute production en langue ma
-
ternelle doit être exclue. Le recours à cette méthodologie se pro
-
longe peu ou prou jusqu’aux années 1940.
De 1945 à 1974, la centration en didactique des langues
s’est focalisée sur la langue et sont apparues la méthode audio-oral
et la méthodologie Sgav (structuro-globale audio-visuelle). La pre
-
mière
est fondée sur une approche behavioriste des apprentissages (ap
-
proche stimulus / réponse)
;
les énoncés sont courts, plutôt quoti
-
diens et la visée est principalement automatisante2.
La seconde, qui est née dans le milieu de l’enseignement du fran
-
çais langue étrangère, est inspirée de la linguistique structurale.
1 Pierre Bange, en collaboration avec Rita Carol et Peter Griggs, L’Apprentissage dune
langue étrangère : Cognition et interaction, Paris, L’Harmattan, 2005, p. 156.
2 Henri Portine, « La linguistique substrat du discours didactique : quand l’histoire nous
parle au présent », in Les Cahiers de l’Acedle, volume 6, numéro 2, Didactique des
langues et linguistique, 2009, p. 13-38, p.26.
1 / 28 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !