МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ
(УНИВЕРСИТЕТ)
______________________________________________________________________
Кафедра французского языка № 2
ГАВРИШИНА И.Н., ЛЫЖИНА Т.Л.
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
ПО ЭКОНОМИЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ
(для студентов IV курса, изучающих
французский язык как второй)
Москва – 2000 г.
2
2
2
© Московский Государственный институт
международных отношений (Университет)
3
3
3
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящее учебное пособие составлено в соответствии с требованиями
Программы Московского государственного института международных
отношений (Университет) МИД РФ по иностранным языкам (второй язык) "Цикл:
бакалавр-специалист". Оно предназначено для студентов III года обучения
факультета международных экономических отношений и факультета
международного бизнеса и делового администрирования, овладевших основами
нормативной грамматики и лексики в объеме двух лет обучения и приступающих
к изучению французского языка как второго языка специальности. Пособие также
может использоваться в различных высших учебных заведениях, где преподается
французский язык в качестве второго иностранного языка при подготовке
специалистов, связанных с экономической деятельностью. Данное пособие может
быть рекомендовано и при самостоятельной работе над французским языком для
лиц, желающих приобрести навыки понимания и перевода французских
экономических текстов.
Цели и задачи. Пособие направлено на достижение комплексной цели при
обучении французскому языку как языку специальности. В пособии решаются
следующие задачи:
1) формирование умений и навыков работы с текстами экономического
содержания, а именно, развитие навыков беглого и аналитического чтения,
умения излагать содержание текста в сокращенной форме;
2) развитие навыков устного и письменного перевода с французского языка на
русский язык;
3) развитие навыков устной (подготовленной и неподготовленной) речи в
пределах изучаемой экономической тематики.
Содержание. Пособие состоит из 5 уроков и построено по тематическому
принципу:
Урок 1 - Экономически активное население Франции. Проблемы занятости
(Лыжина Т.Л.)
Урок 2 - Потребление во Франции. Доходы населения (Лыжина Т.Л.)
Урок 3 - Экономика Франции (Гавришина И.Н.)
Урок 4 - Европейская экономическая интеграция (Гавришина И.Н.)
Урок 5 - Экономический рост. Экономическая политика (Гавришина И.Н.)
Все материалы, представленные в уроках, заимствованы из экономической
литературы, справочных и периодических изданий.
Структура урока. Каждый урок состоит из 3-х частей, словаря и рассчитан
на 5-6 аудиторных занятий.
Часть Module 1. PREPARATION ET COMPREHENSION состоит из двух
основных текстов, предназначенных для письменного перевода, каждому из
которых предшествуют предтекстовые упражнения (раздел Préparez-vous),
направленные на снятие трудностей основном терминологического характера),
4
4
4
которые могут возникнуть при чтении и переводе этих текстов. После текстов
следуют упражнения, нацеленные на формирование навыков изложения их
содержания в краткой форме.
Часть Module 2. EXPLOITATION содержит комментарии, в которых
объясняются различные переводческие трудности, встретившиеся в основных
текстах урока (раздел Informez-vous) и упражнения, направленные на отработку
на уровне отдельных фраз лексико-грамматических трудностей перевода,
отраженных в комментариях (раздел Entraînez-vous).
Часть Module 3. BILAN DE VOS CONNAISSANCES включает:
а) задания, предназначенные для контроля усвоения терминологии по теме
(раздел A vous de tester vos connaissances);
б) задания, нацеленные на развитие навыков устного и письменного перевода, при
выполнении которых студенты должны выявить в тексте переводческие
трудности и, используя отработанные приемы преодоления этих трудностей, дать
адекватный перевод текста (раздел A vous de traduire);
в) задания, стимулирующие обсуждение основных проблем, связанных с темой
урока (разделы A vous de jouer avec les statistiques и A vous de parler et de
débattre).
Все тексты, представленные в III части, расширяют и дополняют тематику
основных текстов урока.
Словарь к уроку является тематическим и подан в алфавитном порядке. Он
включает терминологию, необходимую для понимания и перевода основных
текстов урока.
Авторы
5
5
5
U N I T E I. LA POPULATION ACTIVE ET LE TRAVAIL
Module 1. PREPARATION ET COMPREHENSION
Texte 1. LE MONDE DU TRAVAIL EN MOUVEMENT
______________________________________________
Préparez-vous
1. Formez les adverbes en ajoutant le suffixe -ment aux adjectifs qualificatifs.
Rappelez-vous les particularités de la formation des adverbes de ce groupe. Faites de
courtes phrases pour les utiliser:
Considérable, sensible, faible, rapide, nécessaire, rare, fort, régulier, relatif, négatif,
progressif, successif, général, principal, égal, total, traditionnel, actuel, réel, essentiel,
constant, suffisant, fréquent, récent, évident
2. Les quelques grandes tendances de l’évolution de l’emploi sont: féminisation,
salarisation, tertiarisation, précarisation. Dégagez le suffixe qui est utilisé à la
formation de ces mots. Expliquez le sens qu’ils comportent:
Modèle: La féminisation de l’emploi signifie l’augmentation du nombre
d’emplois occupés par les femmes.
3. Faites correspondre les équivalents russes aux termes français:
le taux d’activité
производственный стаж
l’espérance de vie
пенсионный возраст
l’âge de la retraite
профессиональный стаж
l’ancienneté
реальная продолжительность жизни
la durée d’activité professionnelle
уровень экономической активности
la durée de la vie
средняя продолжительность жизни
4. Trouvez à l’aide d’un dictionnaire le contraire des mots en gros caractère dans les
séries suivantes:
le secteur privé, les métiers traditionnels, la population rurale, un emploi précaire,
l’activité minine, une situation salariale, la raison principale
1 / 120 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans l'interface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer l'interface utilisateur de StudyLib ? N'hésitez pas à envoyer vos suggestions. C'est très important pour nous!