Le traducteur et le prophète: Sous les perspectives croisées de la

u Ottawa
L'Universit6 canadierme
Canada's university
FACULTE DES ETUDES SUPERIEURES
nm
FACULTY OF GRADUATE AND
ET POSTOCTORALES
U
Ottawa POSDOCTORAL STUDIES
[.'University
canarlienne
Canada's university
Gaafar Sadek
AUTEUR DE LA THESE / AUTHOR OF THESIS
M.A. (traduction)
GRADE/DEGREE
Ecole de traduction et
d'interpretation
FACULTE, ECOLE, DEPARTEMENT / FACULTY, SCHOOL, DEPARTMENT
TITRE DE LA THESE / TITLE OF THESIS
Salah Basalamah
DIRECTEUR (DIRECTRICE) DE LA THESE / THESIS SUPERVISOR
CO-DIRECTEUR (CO-DIRECTRICE) DE LA THESE / THESIS CO-SUPERVISOR
EXAMINATEURS (EXAMINATRICES) DE LA THESE/THESIS EXAMINERS
Marc Charron
Antoine Cote
Gary W. Slater
Le Doyen de la Faculte des etudes superieures et postdoctorales / Dean of the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies
Le traducteur et le prophete
:
sous les perspectives
croisees de la Tradition et de la traductologie
Gaafar Sadek
These soumise a la
Faculte des etudes superieures et postdoctorales
dans le cadre des exigences
du programme de maitrise en traduction
Ecole de traduction et d'interpretation
Faculte des Arts
University d'Ottawa
© Gaafar Sadek, Ottawa, Canada, 2008
1*1 Library and
Archives Canada
Published Heritage
Branch
395 Wellington Street
Ottawa ON K1A0N4
Canada
Bibliotheque et
Archives Canada
Direction du
Patrimoine de
I'edition
395,
rue Wellington
Ottawa ON K1A0N4
Canada
Your file Votre reference
ISBN: 978-0-494-48625-2
Our file Notre reference
ISBN: 978-0-494-48625-2
NOTICE:
The author has granted a
non-
exclusive license allowing Library
and Archives Canada to reproduce,
publish,
archive, preserve, conserve,
communicate to the public by
telecommunication or on the Internet,
loan,
distribute and sell theses
worldwide, for commercial or
non-
commercial purposes, in microform,
paper, electronic and/or any other
formats.
AVIS:
L'auteur a accorde une licence non exclusive
permettant a la Bibliotheque et Archives
Canada de reproduire, publier, archiver,
sauvegarder, conserver, transmettre au public
par telecommunication ou par Plntemet, prefer,
distribuer et vendre des theses partout dans
le monde, a des fins commerciales ou autres,
sur support microforme, papier, electronique
et/ou autres formats.
The author retains copyright
ownership and moral rights in
this thesis. Neither the thesis
nor substantial extracts from it
may be printed or otherwise
reproduced without the author's
permission.
L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur
et des droits moraux qui protege cette these.
Ni la these ni des extraits substantiels de
celle-ci ne doivent etre imprimes ou autrement
reproduits sans son autorisation.
In compliance with the Canadian
Privacy Act some supporting
forms may have been removed
from this thesis.
Conformement a la loi canadienne
sur la protection de la vie privee,
quelques formulaires secondaires
ont ete enleves de cette these.
While these forms may be included
in the document page count,
their removal does not represent
any loss of content from the
thesis.
Canada
Bien que ces formulaires
aient inclus dans la pagination,
il n'y aura aucun contenu manquant.
Resume de la these :
Dans F esprit de
l'elargissement
des horizons de la traductologie, la presente these
propose de faire de la figure du prophete selon la philosophic islamique un archetype de
la figure du traducteur, et
ce,
en essayant de repondre a quatre questions principales :
dans quelle mesure le traducteur est-il un messager? Un voyageur? Un interprete? Un
auteur? De plus, et afin
d'illustrer
la pertinence et
l'utilite
de la traductologie sur le plan
sociopolitique, la these
s'inspire
egalement des principes de
l'Ecole
de la Tradition dans
sa discussion de certains elements relevant surtout
d'enjeux
qui decoulent de la nature
heteroclite des societes modernes.
1 / 136 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !