oujd e« oujdei«ß ei˙ mh\ a‡r ti uJp okrith/ß, oJ hypocrite (3e

Traduction de textes ou de versets.
Exercice 3
Vocabulaire manquant pour traduire les textes (c’est-à-dire tous les mots utilisés ici qui ne font
pas partie des chapitres vus jusqu’à maintenant dans le manuel de Duff, soit chap. 2-5) :
oujd ni, et ne, même pas, et ne… pas
oujdei«ß personne, rien
ei˙ si (conjonction de subordination)
mh\ particule de négation (comme ouj, mais utilisée dans d’autres contextes,
notamment en dehors de l’indicatif)
aÓpokrinomai je réponds (verbe moyen, similaire à passif)
aÓpekri÷qh aoriste (passif) 3e pers. sing. de aÓpokrinomai : « il répondit »
a‡rti maintenant
ginw/skw je sais (savoir)
dwron, to/ don, cadeau (lié à di÷dwmi, je donne (donner))
maqhth, oJ disciple, élève (3e déclinaison (chap. 12 de Duff), donc un peu différent
mais portez attention à l’article défini pour savoir à quel cas le nom est décliné)
uJpokrith/ß, oJ hypocrite (3e déclinaison)
Messi, oJ Messie (ou messie)
didach, hJ enseignement (l’acte d’enseigner ou le contenu de l’enseignement. Relié à
dida/skw, j’enseigne)
ajlh/qeia, hJ vérité
Jn 14,6 : le÷gei aujtwˆ [oJ] #Ihsouvß: e˙gw¿ ei˙mi hJ oJdo\ß kai« hJ aÓlh/qeia
kai« hJ zwh/: oujdei«ß e¶rcetai pro\ß to\n pate÷ra ei˙ mh\ di# e˙mouv.
Jn 16,31 : aÓpekri÷qh aujtoiß #Ihsouvß: a‡rti pisteu/ete;
1. le/gei de« aujtwˆ, Ti÷ to\ o¡noma¿ sou/ e˙stin; oJ de« le/gei, Iakwb.
2. ginw/skousin oi˚ maqhtai\ th\n didach\n tou ajposto/lou.
3. ouj ginw/skousin oi˚ uJpokritai\ th\n oJdo\n zwhß kai\ ajlh/qeiaß.
4. dwra ajpo\ twn sunagwgwn lamba/nei oJ ajpo/stoloß tou
Messi/ou.
5. ginw/skei th\n kardi/an ajnqrw/pou oJ qeo/ß.
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !