CHAPITRE 12 Face aux Étrusques Fresque de la tombe du plongeur. Ve siècle avant J.-C., Paestum. Lecture REPÈRES irrumpo, is, ere : faire irruption extremus, a, um : dernier pars, partis, f. : partie occupo, as, are, avi : se rendre maître de agmen, inis, n. : armée sustineo, es, ere, tinui : soutenir, arrêter tergum, i, n. : dos periculum, i, n. : danger liberatus, a, um (+ Abl.) : libéré (de) Tiberis, is (Acc. Tiberim) : le Tibre mitto, is, ere, misi : envoyer nato, as, are, avi : nager Horatius Coclès : « On ne passe pas ! » Dans les premiers temps de son histoire, Rome dut souvent affronter ses proches voisins pour survivre et grandir. Bien des héros se révélèrent dans ces combats, tel Horatius Coclès («le Borgne»), symbole de la résistance obstinée aux envahisseurs étrusques… Etruscis in Urbem ponte Sublicio irrumpentibus, Horatius Cocles extremam ejus partem occupavit, totumque hostium agmen infatigabili pugna sustinuit ; interea Romani pontem post tergum interruperunt. Cum patriam periculo liberatam vidit, armatus se in Tiberim misit, deinde ad ripam natavit. D’après Valère-Maxime, Faits et dits mémorables, III, 2. TRADUCTION Comme les Étrusques se précipitaient dans la Ville par le pont Sublicius, Horatius Coclès occupa son extrémité et arrêta, par une lutte infatigable, toute l’armée des ennemis ; pendant ce temps, les Romains coupèrent le pont derrière son dos. Quand il vit sa patrie libérée du danger, il se jeta avec ses armes dans le Tibre puis nagea jusqu’à la rive. Observation 1 Comment sont traduits les mots latins extremam partem ; infatigabili ; armatus ; ad ripam ? Relevez dans ce texte deux adverbes de temps. forme présente-t-elle une désinence personnelle ? Que vous suggère sa terminaison ? Avec quel nom ce mot s’accorde-t-il ? 2 Relevez les noms et groupes nominaux à l’ablatif. Rappelez les principaux emplois de ce cas. 4 Comment Etruscis irrumpentibus est-il traduit ? Quelle serait la traduction mot à mot de ce groupe ? Pourquoi celle qui vous est donnée est-elle préférable ? 3 La forme irrumpentibus se rattache au verbe irrumpere, qui figure dans les « Repères ». Cette 118 Étude 1. Romani bellum cum Etruscis gerebant, cum Horatius multos hostes in Urbem irrumpentes vidit. Les Romains faisaient la guerre aux Étrusques, lorsque Horatius vit un grand nombre d’ennemis (en train de) se précipiter dans la Ville. 2. Romani Horatium in ponte pugnantem viderunt. Les Romains virent Horatius (en train de) combattre sur le pont. 3. Horatius cum hostibus in Urbem irrumpentibus pugnavit. Horatius combattit (contre) les ennemis qui se précipitaient dans la Ville. 4. Eo die, dei Horatium pro patria pugnantem adjuverunt. Ce jour-là, les dieux aidèrent Horatius tandis qu’il combattait pour sa patrie. 5. Horatio pugnante, Romani pontem post tergum interruperunt. Tandis qu’Horatius combattait, les Romains coupèrent le pont derrière son dos. 6. Romanis hanc pontis partem interrumpentibus, Horatius cum hostibus pugnabat. 7. Deinde, hostibus tela mittentibus, Horatius in flumen cum armis suis se misit. 8. Ea pugna, deis adjuvantibus, Horatius civitatem periculo liberavit et Romani cum Etruscis pacem fecerunt. Questions 1 Cherchez dans le lexique les verbes dont le parfait est vidi et adjuvi. Il vous faudra désormais, pour les verbes que vous avez appris précédemment, compléter ainsi leurs temps primitifs. 2 Phrases 1 à 4 : irrumpens, entis et pugnans, antis sont les participes présents des verbes irrumpere et pugnare. Quels sont les participes présents des verbes français correspondants ? Comment s’accorde le participe présent en latin ? 3 Comparez, dans les phrases 4 et 5, les groupes Eo die et Horatio pugnante. À quel cas sont-ils ? Quelle est leur fonction ? On dit que Horatio pugnante est un ablatif absolu. De quoi se compose ce groupe ? 4 Traduisez les phrases 6 à 8 après avoir relevé les ablatifs absolus. Quelle est la fonction de partem (phrase 6) et de tela (phrase 7) ? Vocabulaire à retenir Noms arma, armorum, n. pl. : armes bellum, i, n. : guerre bellum gerere (cum + Abl.) : faire la guerre (à) civitas, atis, f. : cité, État pars, partis, f. : partie pax, pacis, f. : paix periculum, i, n. : danger pons, ntis, m. : pont pugna, ae, f. : combat telum, i, n. : arme de jet, javelot tergum, i, n. : dos Verbes gero, is, ere, gessi : faire, porter, gérer interrumpo, is, ere, rupi : interrompre, couper irrumpo, is, ere, rupi : faire irruption, se précipiter libero, as, are, avi : libérer de (+ Abl.) mitto, is, ere, misi : envoyer, jeter pugno, as, are, avi : combattre (cum + Abl.) Mots invariables deinde : ensuite, puis post (+ Acc.) : après, derrière pro (+ Abl.) : pour, à la place de Chapitre 12 • Face aux Étrusques • 119