Face aux Étrusques

publicité
CHAPITRE
12
Face aux
Étrusques
Fresque de la tombe du plongeur. Ve siècle avant J.-C., Paestum.
Lecture
REPÈRES
irrumpo, is, ere : faire
irruption
extremus, a, um : dernier
pars, partis, f. : partie
occupo, as, are, avi : se
rendre maître de
agmen, inis, n. : armée
sustineo, es, ere, tinui :
soutenir, arrêter
tergum, i, n. : dos
periculum, i, n. : danger
liberatus, a, um (+ Abl.) :
libéré (de)
Tiberis, is (Acc. Tiberim) :
le Tibre
mitto, is, ere, misi :
envoyer
nato, as, are, avi : nager
Horatius Coclès : « On ne passe pas ! »
Dans les premiers temps de son histoire, Rome dut souvent affronter ses proches voisins
pour survivre et grandir. Bien des héros se révélèrent dans ces combats, tel Horatius
Coclès («le Borgne»), symbole de la résistance obstinée aux envahisseurs étrusques…
Etruscis in Urbem ponte Sublicio irrumpentibus, Horatius Cocles extremam ejus partem occupavit, totumque hostium agmen infatigabili pugna
sustinuit ; interea Romani pontem post tergum interruperunt.
Cum patriam periculo liberatam vidit, armatus se in Tiberim misit,
deinde ad ripam natavit.
D’après Valère-Maxime, Faits et dits mémorables, III, 2.
TRADUCTION
Comme les Étrusques se précipitaient dans la Ville par le pont Sublicius, Horatius Coclès
occupa son extrémité et arrêta, par une lutte infatigable, toute l’armée des ennemis ;
pendant ce temps, les Romains coupèrent le pont derrière son dos.
Quand il vit sa patrie libérée du danger, il se jeta avec ses armes dans le Tibre puis nagea
jusqu’à la rive.
Observation
1 Comment sont traduits les mots latins extremam partem ; infatigabili ; armatus ; ad ripam ?
Relevez dans ce texte deux adverbes de temps.
forme présente-t-elle une désinence personnelle ?
Que vous suggère sa terminaison ?
Avec quel nom ce mot s’accorde-t-il ?
2 Relevez les noms et groupes nominaux à l’ablatif. Rappelez les principaux emplois de ce cas.
4 Comment Etruscis irrumpentibus est-il traduit ? Quelle serait la traduction mot à mot de ce
groupe ? Pourquoi celle qui vous est donnée est-elle
préférable ?
3 La forme irrumpentibus se rattache au verbe
irrumpere, qui figure dans les « Repères ». Cette
118
Étude
1. Romani bellum cum Etruscis gerebant, cum Horatius multos hostes in
Urbem irrumpentes vidit.
Les Romains faisaient la guerre aux Étrusques, lorsque Horatius vit un grand nombre
d’ennemis (en train de) se précipiter dans la Ville.
2. Romani Horatium in ponte pugnantem viderunt.
Les Romains virent Horatius (en train de) combattre sur le pont.
3. Horatius cum hostibus in Urbem irrumpentibus pugnavit.
Horatius combattit (contre) les ennemis qui se précipitaient dans la Ville.
4. Eo die, dei Horatium pro patria pugnantem adjuverunt.
Ce jour-là, les dieux aidèrent Horatius tandis qu’il combattait pour sa patrie.
5. Horatio pugnante, Romani pontem post tergum interruperunt.
Tandis qu’Horatius combattait, les Romains coupèrent le pont derrière son dos.
6. Romanis hanc pontis partem interrumpentibus, Horatius cum
hostibus pugnabat.
7. Deinde, hostibus tela mittentibus, Horatius in flumen cum armis suis
se misit.
8. Ea pugna, deis adjuvantibus, Horatius civitatem periculo liberavit et
Romani cum Etruscis pacem fecerunt.
Questions
1 Cherchez dans le lexique les verbes dont le parfait est vidi et adjuvi. Il vous faudra désormais, pour
les verbes que vous avez appris précédemment,
compléter ainsi leurs temps primitifs.
2 Phrases 1 à 4 : irrumpens, entis et pugnans,
antis sont les participes présents des verbes irrumpere et pugnare. Quels sont les participes présents
des verbes français correspondants ? Comment s’accorde le participe présent en latin ?
3 Comparez, dans les phrases 4 et 5, les groupes
Eo die et Horatio pugnante. À quel cas sont-ils ?
Quelle est leur fonction ? On dit que Horatio
pugnante est un ablatif absolu. De quoi se compose
ce groupe ?
4 Traduisez les phrases 6 à 8 après avoir relevé les
ablatifs absolus. Quelle est la fonction de partem
(phrase 6) et de tela (phrase 7) ?
Vocabulaire à retenir
Noms
arma, armorum, n. pl. : armes
bellum, i, n. : guerre
bellum gerere (cum + Abl.) :
faire la guerre (à)
civitas, atis, f. : cité, État
pars, partis, f. : partie
pax, pacis, f. : paix
periculum, i, n. : danger
pons, ntis, m. : pont
pugna, ae, f. : combat
telum, i, n. : arme de jet, javelot
tergum, i, n. : dos
Verbes
gero, is, ere, gessi : faire, porter,
gérer
interrumpo, is, ere, rupi :
interrompre, couper
irrumpo, is, ere, rupi :
faire irruption, se précipiter
libero, as, are, avi : libérer de (+ Abl.)
mitto, is, ere, misi : envoyer, jeter
pugno, as, are, avi : combattre (cum
+ Abl.)
Mots invariables
deinde : ensuite, puis
post (+ Acc.) : après, derrière
pro (+ Abl.) : pour, à la place de
Chapitre 12
•
Face aux Étrusques
•
119
Téléchargement