La sociologie de la traduction - Graduate Institute of International

SOCIOLOGY of TRANSLATION
Some elements of a sociology of
translation: domestication of the scallops
and the fishermen of St Brieuc Bay
By Michel Callon
Introduction
Anthropologie du développement et sociologie de la
traduction:définition commune: le développement: un
environnement qui advient continuellement à l’existence grâce à
l’implication des acteurs qui y sont investis.
Anthropologie du développement: la manière dont les acteurs
s’emparent des ressources du développement –une fois que
celui-ci a eu lieu- par (et pour) leurs stratégies propres avec
assez peu d’intérêt pour les processus de feed back.
Sociologie de la traduction: le développement en train de se
faire, les ingrédients nécessaires par lequel on doit passer pour
qu’un cours d’action particulier se alise (B. Latour, 2006).
Introduction
Source d’inspiration de la sociologie de la traduction: le
pragmatisme de John Dewey (1915, 2005). Fabrique de
continuité, le monde est précaire et périlleux, l’unité est un
travail d’unification.
Pour le pragmatiste le monde n’est pas donné, il est « en train
de se faire ». Les fins sont toujours être retravaillées en fonction
des moyens réellement existants qui permettent de les éprouver
(J. Zask, présentation de l’édition française au texte de Dewey,
2005: 25) .
L’expérience c’est la liaison entre le subir et l’agir, entre
endurer l’impact du milieu et réorienter sa conduite en fonction
du trouble que fait naître cet impact.
Qu’est-ce que traduire ?
«Par traduction, on entend l’ensemble des gociations, des
intrigues, des actes de persuasion, des calculs, des violences
grâce à quoi un acteur ou une force se permet ou se fait
attribuer l’autorité de parler ou d’agir au nom d’un autre acteur
ou d’une autre forceDès qu’un acteur dit « nous », voici qu’il
traduit d’autres acteurs en une seule volonté dont il devient
l’âme ou le porte parole.Il se met à agir pour plusieurs et non
pour un seul. Il gagne de la force. Il grandit» (Callon et
Latour, 2006.12-13)
«faire d’un projet personnel un monde commun », « créer son
environnement », « réunir une communauté autour de soi ».
Callon, 1986
Problematization
Interessement
Enrollment
Mobilization of allies
+ Dissent
Callon et
al,2001
Extraction of real world
objects
Translation into
concepts and theories
Concepts and theories
back in the real world to
accomplish a social
career
Mosse,
2005
Problematization,
interpretation
Supporters
Maintain interpretive
relevance (interpretative
community)
Success or failure
depends on whether the
projetc manages to hold
up the former 3 items
1 / 22 100%

La sociologie de la traduction - Graduate Institute of International

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !