E751.cours 7. Sociologie de la traduction. 12/11/2012

publicité
E751.cours 7. Sociologie de la traduction. 12/11/2012
Notes sur le texte de Michel Callon, 1986, Éléments pour une sociologie de la traduction: La
domestication des Coquilles Saint-Jacques et des marins-pêcheurs dans la baie de SaintBrieuc, L’Année Sociologique 36 : 175-208
Problème : la baisse des stocks de coquilles St Jacques en baie de Saint-Brieuc dans les
années 1970.
Activité lucrative. Méconnaissance totale des mécanismes de croissance.
Les 4 étapes de la traduction.
Les 3 chercheurs : la problématisation ou comment se rendre indispensable ?
Problématisation : formulation du problème mais aussi identification des acteurs qui doivent,
pour atteindre leurs objectifs, passer par le programme de recherche proposé. Les chercheurs
cherchent à se rendre indispensables. On est dans une problématique d’action collective ou
de sociologie de la communication (créer une communauté autour de son action).
-la problématisation comme entre-définition des acteurs : 3 acteurs : marins-pêcheurs
(supposés être intéressés par l’accroissement du stock)/coquilles St jacques (peut-elle accepter
une « protection » pour lui permettre de se multiplier/autres scientifiques (supposés être
intéressés par l’accroissement des connaissances).
La problématisation atteint à la fois le monde social et le monde naturel.
-la problématisation comme définition de PPO (points de passage obligés)
Le PPO c’est une question : Pecten Maximus se fixe-t-elle ?
Obligation d’alliances (d’associations) entre des entités qui ont chacun leur propre projet. Le
projet des chercheurs comme PPO.
-les dispositifs d’intéressement :
Chacune des entités peut se soumettre et s’intégrer ou refuser. La situation n’est jamais
définitivement tranchée. Les volontés de chacun ne s’ajustent que dans l’action.
« Intéressement : l’ensemble des actions par lesquelles une entité (les 3 chercheurs) s’efforce
d’imposer et de stabiliser l’identité des autres acteurs qu’elle a défini par sa problématisation.
Intéresser quelqu’un ou quelque chose, c’est couper tous les autres liens qui l’empêchent
d’être entièrement dans la relation avec soi. Intéressement : par la force, par la séduction, la
sollicitation. Ex : les larves sont extraites de leur contexte pour être élevées dans des sacs. Les
marins-pêcheurs ne peuvent qu’être intéressés par l’augmentation des stocks et les chercheurs
par l’augmentation des connaissances.
-l’enrôlement :
Un rôle est défini et attribué par un acteur qui l’accepte. L’enrôlement est un intéressement
réussi (à coups de ruse, de coups de force, de négociations, de séduction, transaction,
consentement sans discussion…). Est-ce que les larves se fixeront sur les collecteurs, est-ce
que les chercheurs, les pêcheurs adhéreront ?
-la mobilisation des alliés : les porte-parole sont-ils représentatifs ?
Quelques collègues, quelques marins-pêcheurs, quelques scientifiques : leur représentativité ?
Les chercheurs travaillent par métonymie. Ils représentent à la fois la communauté
scientifique, les coquilles St Jacques et les marins pêcheurs. Tous les acteurs sont rassemblés
au même moment, en un même lieu. Etablir des équivalences : entre les fonds marins et les
bureaux des chercheurs, entre les larves et des nombres, des courbes…
-dissidence : traduction/trahison
Controverse : toutes les manifestations par lesquelles est remise en cause, discutée, la
représentativité des porte-parole. Les déplacements et les porte-parole sont contestés.
1
Méthode :
--agnosticisme généralisé : il n’y a pas de groupe, de structure sociale préétablie, approche
processuelle,
-symétrie généralisée : traiter de la même manière les faits de nature et les faits de société.
-traduire, c’est déplacer : les acteurs qui doivent venir dans le labo. des chercheurs. Traduire
c’est imposer une interprétation du monde sans se faire exclure du jeu et des transactions.
2
Téléchargement