TERMES INCORRECTS UTILISÉS PAR DES ANIMATEURS, DES JOURNALISTES, ETC. Document préparé par Yvon Delisle, membre de l'Association pour le soutien et l'usage de la langue française Neuville 4 avril 2006 Les quelque 300 termes faisant partie du présent document ont tous été employés incorrectement par des animateurs, des journalistes, des publicitaires, etc., un jour ou l'autre depuis 1998. Dans la colonne de gauche se trouve chacun des termes; dans celle de droite, l'explication donnée à l'auteur. e ABORD (À PRIME…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 5, l'expression « à prime abord » est une impropriété pour de prime abord, au premier abord. ACADÉMI-QUE Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « année académique » est un calque de academic year pour année scolaire, année universitaire. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp ACCAPA-RER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 12, le verbe accaparer ne doit pas être employé à la forme pronominale. AFFECTER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 43, le verbe « affecter » est un anglicisme pour nuire à, avoir un effet sur, modifier, toucher, concerner, viser, etc. AFFIDAVIT Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 44, et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « affidavit » est un anglicisme au sens de déclaration sous serment. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp AGÉ (ÊTRE… DE… À…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 47, l'expression « être âgé entre… » est une construction fautive pour être âgé de. ALTERNA- TIVE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 67, et Le français au bureau, 6 éd., p. 268, le mot « alternative » est un anglicisme au sens de solution de rechange. e e e e e e ÉNERGIE... Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « énergie alternative » est un terme à éviter et à remplacer par source d'énergie nouvelle. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] AMENDE- MENT Selon Le grand dictionnaire terminologique, le mot « amendement » est un anglicisme au sens de modification. On parle d'amendement pour un texte à l'état de projet et de modification pour une loi ou un texte arrêté. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp ANNÉE (À L'… LONGUE) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 84, l'expression « à l'année longue » est un calque de all year long pour à longueur d'année. ANTIDÉMARREUR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 89, et Le grand dictionnaire terminologique, le terme « antidémarreur » est une impropriété pour antidémarrage, système d'antidémarrage. Ce système empêche le démarrage sans s'opposer au démarreur lui-même. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp APPEL CONFÉRENCE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 99, l'expression « appel conférence » est un calque de conference call pour conférence téléphonique. APPRÉ-CIER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 103, et la Banque de dépannage linguistique, le verbe « apprécier » est parfois employé de manière incorrecte. Pour exprimer un souhait ou une intention, on peut choisir parmi plusieurs autres verbes, par exemple souhaiter, aimer ou désirer. Pour exprimer la gratitude ou la reconnaissance, on pourra employer, entre autres, les locutions savoir gré ou être reconnaissant. À noter que les trois phrases suivantes sont incorrectes : J'apprécierais avoir un entretien. J'apprécierais que vous respectiez les consignes. Vos commentaires seront appréciés. Bref, « apprécier que » est un calque to appreciate that pour souhaiter que, être heureux de. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?T1=appr%E9cier&T3.x=0&T3.y=0 APRÈS QUE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 106, et le Lexique des difficultés du français dans les médias, p. 25, la locution « après que » doit toujours être suivie de l'indicatif (généralement le passé antérieur). ARTICLE DANS LES NOMS GÉO . Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 425, l'expression « les jeunes de Les Méchins » doit s'écrire les jeunes des Méchins. ASSIGNER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 123, le verbe « assigner » est un anglicisme au sens de affecter. ASSURAN-CESANTÉ Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 125, l'expression « assurance-santé » est un calque de health insurance pour assurance maladie. e e e e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e ASSURER (S'… QUE) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 125, le verbe « s'assurer », s'il est suivi de la conjonction « que », doit être suivi de l'indicatif. ATTENDRE (S'…) Selon le correcticiel Antidote, le verbe « s'attendre », lorsqu'il est suivi d'un infinitif, doit être suivi de la préposition à et non de la préposition « de ». AUSSI PEU QUE (POUR…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 137, l'expression « pour aussi peu que » est un calque de for as little as pour pour seulement, pour la modique somme de. AUTANT (EN QUE) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 137, l'expression « en autant que » est un calque de in as much as pour dans la mesure où, pour autant que, pourvu que. … AUTRE (UN … e e 20 $) Selon Le Colpron, l'expression « un autre 350 M$ » vient de l'anglais another 350 M$. En français, il faut plutôt employer l'expression 350 M$ supplémentaires. AVÉRER (S'… FAUX) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 147, le verbe « s'avérer » ne peut pas être suivi de l'adjectif faux sous peine de créer une contradiction. On dira se révéler faux. AVISEUR LÉGAL Selon Le grand dictionnaire terminologique, on doit éviter d'utiliser les calques « aviseur légal » et « conseiller légal », et les remplacer par conseiller juridique. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp BAIN-TOURBILLON Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 161, le mot « bain-tourbillon » est un calque de whirlpool bath pour baignoire à remous. BAR BILL L'expression « bar bill » se traduit par frais fixes de restauration. BATEAU (MANQUER LE…) Selon Termium et Le Colpron, l'expression « manquer le bateau » est un calque de to miss the boat pour manquer le coche, rater l'occasion. BÉNÉFI- Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 176, et Le français au bureau, 6 éd., p. 271, le verbe bénéficier doit avoir comme sujet une personne. e e e e CIER BÉNÉFI-CES e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 176, le mot « bénéfices » est une impropriété au sens de prestations. YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e BIEN QUE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 181, la locution bien que doit être suivie du subjonctif. BOÎTE À FLEURS Selon Le grand dictionnaire terminologique, le terme « boîte à fleurs » est à éviter et à remplacer par jardinière. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp BOÎTE VOCALE (DANS LA…) Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 244, il convient d'utiliser la préposition dans, plutôt que sur, dans les constructions formées à partir du terme boîte vocale. BON + ADJ. NUM. Selon la Banque de dépannage linguistique, la syntaxe de l’expression « un bon dix minutes » est calquée sur celle de l’anglais a good ten minutes, où good est placé avant le numéral ten. En français, bon est placé après le numéral et s’accorde avec le nom. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2463&t2.x=bon&cc=11&D=Un%20bon%20dix%20minutes BOXING DAY Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression Boxing Day vient de l'usage britannique selon lequel, à l'occasion du 26 décembre, on avait coutume de remettre des Christmas boxes, littéralement boîtes de Noël ou étrennes, aux domestiques, aux facteurs et à d'autres employés de services publics. On appelle le 26 décembre l'Après-Noël, et les soldes offerts ce jour-là soldes de l'Après-Noël, suivant la désignation du jour férié. Toutefois, les soldes du lendemain de Noël se poursuivent souvent quelques jours. D'une façon générale, on parlera alors des soldes d'après Noël, soldes offerts après la fête de Noël. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp BREUVA-GE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 208, et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « breuvage » est un anglicisme au sens de boisson. En français moderne, ce mot ne désigne plus guère qu'une boisson ayant une vertu particulière, souvent médicamenteuse. L'emploi de « breuvage » au sens de boisson est donc vieilli et influencé par le terme anglais beverage. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp BRIS DE CONDITIONS Selon Termium, l'expression « bris de conditions » est un calque de breach of conditions pour non-respect des conditions. BRIS DE PROBATION Selon le Dictionnaire québécois-français, l'expression « bris de probation » est un calque de probationary breach pour non-respect des conditions de liberté surveillée. e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e BUNGA-LOW Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 215, le mot « bungalow » est un anglicisme pour maison individuelle. CAGE À HOMARDS Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « cage à homards » est une impropriété pour casier à homards. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CAHIER DE CHARGES L'expression « cahier de charges » est incorrecte et à remplacer par cahier des charges. CAMION DE VIDANGES Selon les 1300 pièges du français parlé et écrit, l'expression « camion de vidanges » est une impropriété au sens de camion de déchets, camion d'ordures. CAMIONREMOR-QUE Selon Le grand dictionnaire terminologique, le mot « camion-remorque » est à éviter au sens de tracteur semi-remorque, car il est synonyme de porteur-remorqueur. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CAPACITÉ Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 234, le mot « capacité » est une impropriété au sens de charge utile. e (À PLEINE…) Selon Le Colpron, p. 59, et les 1300 pièges du français parlé et écrit, p. 55, l'expression « à pleine capacité » est incorrecte et doit être remplacée par à plein rendement. (REMPLI À…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 234, l'expression « rempli à capacité » est un calque de filled to capacity pour bondé, bourré, plein. CARTE D'AFFAIRES CARTE DE COMPÉ-TENCE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 242, et Le français au bureau, 6 éd., p. 272, l'expression « carte d'affaires » est un calque de business card pour carte professionnelle. Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « carte de compétence » est un calque de competency card pour carte de qualification. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CAUSE DE (À …) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 704, l'expression « à cause de » ayant une connotation péjorative doit être remplacée par grâce à. e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] CELSIUS Le mot Celsius s'écrit ainsi, soit avec deux « s ». CERTIFI-CATCADEAU Voici ce que dit la Banque de dépannage linguistique au sujet du mot « certificat-cadeau » : Un chèque-cadeau est un bon d'échange d'une certaine valeur offert en cadeau pour l'achat d'un bien ou d'un service dans le magasin ou l'entreprise désignée. Il faut éviter d'employer le calque certificat-cadeau, de l'anglais gift certificate, pour désigner ce type de bon, puisqu'en français le mot certificat désigne un écrit qui émane d'une autorité compétente et qui atteste un fait ou un droit. On peut toutefois désigner le chèque-cadeau par le terme bon-cadeau. L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3418&t2.x=ch%E8que-cadeau&cc=2&D=Ch%E8que-cadeau CHAMP DE PRATIQUE Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « champ de pratique » est un calque de driving range pour terrain d'exercice. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CHANCE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 260, et le Lexique des difficultés du français dans les médias, p. 60, il faut éviter de confondre les mots chance et risque, car ce dernier ne s'emploie que dans le cas d'événements malheureux ou désagréables envisagés. CHANGE-MENT DE VENUE Selon le Dictionnaire québécois-français, l'expression « changement de venue » est un terme incorrect à remplacer par changement du lieu du procès ou changement de district. CHANSON THÈME Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 261, l'expression « chanson thème » est un anglicisme pour indicatif musical. CHAQUE + MOT PLUR. Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 264, l'adjectif « chaque » ne s'emploie que devant un nom singulier. Par conséquent, plutôt que d'écrire chaque deux secondes, il faut écrire toutes les deux secondes. À noter que la préposition à ne doit jamais précéder ces expressions. CHARGER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 265, le verbe « charger » est un anglicisme au sens de demander un prix, exiger, facturer. CHAT (LE… EST SORTI DU SAC) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 267, l'expression « le chat est sorti du sac » est un calque de the cat's out of the bag pour on a découvert le pot aux roses. CHEF DE PUPITRE Selon Le grand dictionnaire terminologique, le terme « chef de pupitre » n'est pas retenu dans le domaine journalistique, car il s'agit d'un calque de l'anglais qui entre inutilement en concurrence avec secrétaire de rédaction. De plus, chef de pupitre désigne une personne qui dirige un groupe d'instruments dans un orchestre. L'adresse du site du GDT est : e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e CIRCULAI-RE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 285, et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « circulaire » est une impropriété au sens de cahier publicitaire, prospectus, dépliant. Il faut donc éviter ce terme calqué sur l'anglais circular. En français, une circulaire est une lettre adressée à plusieurs personnes. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CIVIQUE Selon Le grand dictionnaire terminologique, les expressions « adresse civique », « congé civique » et « numéro civique » sont à éviter et à remplacer par adresse municipale, congé officiel et numéro (d'immeuble). L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CLÉRICAL Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 291, le mot « clérical » est un anglicisme au sens de de bureau, d'écriture. CLIENTÈLE SCOLAIRE Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « clientèle scolaire » est à éviter et à remplacer par l'expression effectif scolaire. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp COLLINE PARLEMENTAIRE Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 604, dans cette expression, le mot « parlementaire » doit s'écrire avec une majuscule : la colline Parlementaire. COMBLER UN POSTE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 305, et Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « combler un poste » est une impropriété pour pourvoir (à) un poste. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp COMPEN-SER POUR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 312, le verbe compenser ne doit pas être suivi de la préposition « pour », car c'est un verbe transitif direct. COMPLÉ-TER Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias et la Banque de dépannage linguistique, le verbe « compléter » est un anglicisme aux sens de accomplir, exécuter, faire, remplir, satisfaire, terminer. L'adresse du site de la BDL est : e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1486&t2.x=compl%E9ter&cc=3&D=Compl%E9ter COMPTE DE TAXES Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, p. 262, et Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « compte de taxes » est une impropriété pour avis d'imposition ou impôt foncier. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CONCIERGERIE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 321, et Le grand dictionnaire terminologique, le terme « conciergerie » est une impropriété au sens d'immeuble collectif d'habitation divisé en appartements ayant une seule adresse et où sont offerts des services communs, soit un immeuble d'appartements ou un immeuble d'habitation. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CONDITION-NEL E PASSÉ 2 FORME La seconde forme du conditionnel passé s’exprime par le plus-que-parfait du subjonctif; l’auxiliaire se conjugue dans ce cas à l’imparfait du subjonctif. Ex. : j’eusse aimé… il fût parti… (et non «fut», qui donnerait le passé antérieur de l’indic.) c'eût été…, n'eût été... CONDOMI-NIUM Selon Le grand dictionnaire terminologique, le mot « condominium » est un anglicisme pour copropriété. Les termes condominium et condo sont des termes de common law et des emprunts intégraux à l'anglais qui ne viennent combler aucune lacune en français. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CONFÉRENCIER Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias et Le Colpron, l'expression « conférencier invité » est un calque de guest lecturer pour conférencier. CONFIANT QUE (ÊTRE…) Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 274, l'expression « être confiant que » est un calque de to be confident that pour être convaincu, sûr, persuadé que. CONGÉ FÉRIÉ Selon Le grand dictionnaire terminologique, étant donné qu'un congé est, par définition, une autorisation d'absence obtenue individuellement par un salarié et qu'un jour férié consiste plutôt en un jour de fête applicable à un ensemble de salariés et fixé en vertu de la loi, d'une convention collective ou d'un décret, la juxtaposition des termes congé et férié introduit une incohérence. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 e e Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e CONSEIL D'ADMINISTRATION Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 403, le mot conseil ne prend pas la majuscule dans l'expression conseil d'administration. CONSEIL DE VILLE Selon Le grand dictionnaire terminologique, le terme « conseil de ville », un emploi ancien et populaire, est à éviter au sens de conseil municipal. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CONSEIL DU Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 403 (voir la note de bas de page), l'expression Conseil du Trésor peut s'écrire de deux façons, comme la précédente et comme suit, Conseil du trésor. L'expression où le mot « Trésor » s'écrit avec une majuscule est celle qui a été retenue par le Conseil du Trésor du Canada; l'expression où le mot « trésor » s'écrit avec une minuscule est celle qui a été retenue par le Conseil du trésor du Québec. TRÉSOR e CONSEIL-LER LÉGAL Selon Le grand dictionnaire terminologique, on doit éviter d'utiliser les calques « aviseur légal » et « conseiller légal », et les remplacer par conseiller juridique. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp CONSERVATEUR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 337, ce mot est un anglicisme au sens de modéré, modeste, prudent, etc. CONSIDÉ-RER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 338, le verbe « considérer » doit être suivi de la conjonction comme pour introduire l'attribut du complément direct. CONTRAC-TEUR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 343, le mot « contracteur » est un anglicisme pour entrepreneur. COPIE Selon la Banque de dépannage linguistique, le mot copie désigne, dans la langue générale, une reproduction exacte d’un écrit, d’un texte, d’une bande magnétique ou d’une œuvre d’art. Le mot exemplaire vient du latin exemplarium « copie exemplaire; original, type ». En français, ce mot désigne chacun des objets, généralement des documents ou des ouvrages imprimés, reproduits en série (livres, médailles, gravures, photographies, etc.). L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2454&t2.x=copie&cc=4&D=Copie%20et%20exemplaire CORPORA-TIF Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 353, et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « corporatif » est un anglicisme au sens de e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] général, du siège social, de la société, de l'entreprise. L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp NOM e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 353, et Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « nom corporatif » est un calque de corporate name pour raison sociale, dénomination sociale, nom de société. En français, l'adjectif corporatif qualifie ce qui a trait à un ordre professionnel (groupement corporatif) et à l'esprit qui l'anime (esprit corporatif). Il faut éviter d'utiliser cet adjectif au sens de « relatif à un organisme, à une société, à une entreprise ». L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp e AFFAIRES Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 353, et Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « affaires corporatives » est un calque de corporate affairs pour affaires de l'entreprise, de la société. En français, l'adjectif corporatif qualifie ce qui a trait à un ordre professionnel (groupement corporatif) et à l'esprit qui l'anime (esprit corporatif). Il faut éviter d'utiliser cet adjectif au sens de « relatif à un organisme, à une société, à une entreprise ». L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp e CITOYEN e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 353, Le français au bureau, 6 éd., p. 274, et Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « bon citoyen corporatif » est un calque de corporate citizen pour dirigeant citoyen, entreprise citoyenne. L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp DON Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « don corporatif » est à éviter et à remplacer par don d'entreprise. L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp CORPORA-TION Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 353, le mot « corporation » est un anglicisme au sens de société, entreprise. COUPER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 368, le mot « couper » est un anglicisme au sens de réduire. CRAINDRE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 375 et 978, le verbe craindre se construit avec le subjonctif et le « ne » explétif. e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e CROIRE Au subjonctif présent, le verbe croire s'écrit qu'il croie à la 3 pers. sing. CSST Le sigle CSST signifie Commission de la santé et de la sécurité du (et non « au ») travail. CUEILLET-TE DE DONNÉES Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « cueillette de données » est une impropriété pour collecte de données. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp … DES Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 390, et Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « cueillette des ordures » est une impropriété pour enlèvement des ordures ménagères. Il faut éviter d'utiliser « cueillette » en ce sens, car ce terme s'applique aux fleurs, aux fruits et aux légumes. Dans la perspective du recyclage et d'un traitement approprié des ordures ménagères, les termes collecte des ordures ménagères et collecte des ordures sont acceptables. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp ORDURES e e DÉBUTER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 409, le verbe débuter étant intransitif, il ne peut avoir de complément direct. On peut le remplacer par amorcer, commencer, engager, entamer, entreprendre. DÉFRAYER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 425, et Le grand dictionnaire terminologique, on commet un anglicisme quand on dit « défrayer en parlant d'une chose » : défrayer le logement de quelqu'un. Il faut dire : défrayer quelqu'un du logement. L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp DEMANDE (EN…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 431, l'expression « en demande » est un calque de in demand pour demandé, recherché. DÉMOTION Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 436, et Le grand dictionnaire terminologique, le terme « démotion » est un anglicisme pour rétrogradation. L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp DENIM Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 437, le mot denim rime avec « mime ». Par conséquent, le m se prononce. e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression « par la peau des dents » est un calque de by the skin of one's teeth pour de justesse. DENT Selon les 1300 pièges du français parlé et écrit et le Dictionnaire québécois-français, l'expression « avoir des dents » est un calque de to have teeth pour impitoyable, implacable, sans ménagement. Selon la Banque de dépannage linguistique, l'expression « donner des dents » est un calque de to the law pour donner plus de pouvoir. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?T1=dent&T3.x=0&T3.y=0 DÉPEN-DANTS DERNIER + ADJ. give a law teeth ou to put teeth into e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 440, le mot « dépendants » est une impropriété au sens de personnes à charge. e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 446, il faut faire attention à la place de l'adjectif quand il est accompagné d'un adjectif numéral, car il doit être placé après le nombre, sauf lorsque celui-ci constitue un tout. On peut donc écrire les dernières 24 heures (1 jour), mais pas « les dernières 22 heures ». e DERNIER + JOUR OU MOIS Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 446, s'il s'agit du mois courant, l'accord du mot dernier se fait selon le nombre de jours. Sinon, l'accord se fera avec le nom mois sous-entendu. DÉVELOPPEMENT Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 465, le mot « développement » est un anglicisme au sens de lotissement. DÉVELOP-PER Selon Le grand dictionnaire terminologique, le verbe « développer (un produit) » est un anglicisme pour mettre au point (un produit). L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp DEVOIR (EN …) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 466, l'expression « en devoir » est un anglicisme au sens de en service, de garde. DIPLÔMÉ Selon Le grand dictionnaire terminologique, il ne faut pas employer le terme « gradué » pour qualifier celui ou celle qui a obtenu un diplôme; c'est plutôt le terme diplômé qui convient. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] DIRE (CELA VA SANS… ) DISPEN-DIEUX e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 475, l'expression « cela va s'en dire » est incorrecte, car « s'en » devrait s'écrire sans. e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 479, l'adjectif « dispendieux » est de niveau littéraire et signifie qui entraîne beaucoup de dépenses. Par conséquent, il ne faut pas le confondre avec l'adjectif cher, qui signifie d'un prix élevé. e DISPEN-SER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1391, la Banque de dépannage linguistique et le Lexique des difficultés du français dans les médias, p. 103, l'expression « dispenser des cours » est une impropriété au sens de donner, offrir des cours. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3426&t2.x=dispenser&cc=2&D=Dispenser DOCTEUR Selon Le grand dictionnaire terminologique, au féminin, le mot docteur s'écrit docteure. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp DOLLAR Le symbole $ US se prononce dollar américain et non « dollar US (you ess) ». DONT Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 492, et Le français au bureau, 6 éd., p. 319, l'expression « c'est de cela dont… » est pléonastique. Par conséquent, il faut écrire c'est cela dont… ou c'est de cela que… ÉCHOUER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 509, et le Lexique des difficultés du français dans les médias, p. 110, le verbe échouer, au sens de ne pas réussir, exige l'emploi de la préposition à. EFFECTIF Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 517, l'adjectif « effectif » est un anglicisme au sens de à partir de, en vigueur. EFFET Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 517, la locution « à l'effet que » est un calque de to the effect that pour voulant que, selon lequel. (À L'… QUE) ÉLABO-RER ÉLIGIBLE e e e e e e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 521, et le Lexique des difficultés du français dans les médias, p. 112, le verbe « élaborer » est un anglicisme au sens de donner des détails, des précisions, préparer. e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 524, et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « éligible » est un anglicisme au sens de admissible. L'adresse du site du GDT est : YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e ÉLISION Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 525, et la Banque de dépannage linguistique, l’élision doit se faire avec les noms propres selon les mêmes règles qu'avec les noms communs. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1737&t2.x=%E9lision&cc=6&D=%C9lisions%20obligatoires ÉMETTRE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 530, l'expression « émettre un communiqué » est un anglicisme pour diffuser, publier. e e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 530, et Le grand dictionnaire terminologique, il faut éviter d'employer le verbe émettre dans les expressions suivantes : délivrer une autorisation, un permis, une attestation, un certificat, un brevet, une copie (d'acte juridique), un mandat (d'arrêt, d'amener, etc.), un passeport. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e EMPLOI (ÊTRE À L'… DE) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 535, l'expression « être à l'emploi de » est un calque de to be in the employ of pour travailler chez, être au service de. EN BAS DE ZÉRO Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1535, l'expression « en bas de zéro » est incorrecte et doit être remplacée par au-dessous de zéro. ENCOURIR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 543, et Le grand dictionnaire terminologique, en français, le verbe encourir s'emploie pour dire que l'on s'expose à quelque chose de fâcheux. On ne parle pas de « pertes encourues » mais de pertes subies. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp ENDIS-QUER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 544, et Le grand dictionnaire terminologique, le verbe « endisquer » est une impropriété pour enregistrer un disque. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp ENDOS Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 545, l'expression « à l'endos » et une impropriété au sens de au dos, au verso. e e e e (À L'…) ENTREPRENEURSHIP Selon Le grand dictionnaire terminologique, le mot « entrepreneurship » est à éviter et à remplacer par entrepreneuriat. YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp ESCOMP- TE Selon Le grand dictionnaire terminologique, dans le langage courant, les termes rabais, remise et réduction sont à peu près synonymes. Pour ce qui est du terme « escompte », il est une impropriété s'il est employé au sens de vente avec réduction. Il est employé plus particulièrement pour désigner un escompte de caisse. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp ESPACE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 576, et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « espace », qui désigne une surface déterminée, est un anglicisme lorsqu'il est employé à la place de local. On dira un local pour bureaux et non « un espace à bureaux ». L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp ESPÉRER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 578, le verbe espérer doit être suivi de l'indicatif ou du conditionnel dans une phrase affirmative. ESTIMÉ Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 581, et la Banque de dépannage linguistique, le mot « estimé » est un anglicisme pour estimation, devis, évaluation. Ce mot ne peut être employé comme nom; c'est le participe passé du verbe estimer. L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?T1=estim%E9&T3.x=5&T3.y=17 ET CE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 582, la locution et ce doit toujours être encadrée de virgules. ÉTUDIANT Selon Le grand dictionnaire terminologique, le terme étudiant est réservé pour désigner la personne qui fréquente une université. L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp ÉVOLUER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 596, le mot « évoluer » est une impropriété au sens de jouer, faire partie de. EXÉCUTIF (VICEPRÉ-SIDENT…) Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « vice-président exécutif » est à éviter et à remplacer par vice-président directeur, car ce terme, en usage dans les appellations de certains organismes canadiens, est un calque de l'anglais. L'adjectif exécutif signifie en français « relatif à la mise en œuvre, à l'exécution des lois ». L'adresse du site du GDT est : e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp DIREC-TEUR … … SYNDICAL Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « directeur exécutif » est à éviter et à remplacer par chef de la direction ou directeur général. Les appellations directeur exécutif et directrice exécutive sont à éviter, car l'adjectif exécutif signifie en français « relatif à la mise en œuvre, à l'exécution des lois ». L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « exécutif syndical » est à éviter et à remplacer par bureau syndical, lequel est généralement constitué des postes de président, de vice-président, de secrétaire et de trésorier. L'usage du terme exécutif au sens de « bureau » est une impropriété employée sous l'influence de l'anglais. En français, le nom exécutif désigne un organe ayant le pouvoir de faire appliquer les décisions d'une assemblée législative ou les lois dans un État. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e FABRI-CANT Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 609, et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « fabricant » est employé incorrectement lorsqu'on parle des voitures. Il faut plutôt utiliser le terme constructeur. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp FACTURE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 612, le mot « facture » est incorrect dans ce contexte. Il aurait fallu employer le terme « addition ». FIER (SE…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 638, le verbe « se fier » se construit avec la préposition à. La construction avec la préposition « sur » est vieillie. FINAL Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 642, l'expression « décision finale » est un calque de final decision pour décision irrévocable. FINS (À TOUTES… Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 642, l'expression « à toutes fins pratiques » est un calque de for all practical purposes pour à vrai dire, en pratique, pratiquement. e e e e PRATI-QUES FINS (À TOUTES… e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 642, l'expression « à toutes fins utiles » est une impropriété au sens de à vrai dire, en pratique, pratiquement. À noter également qu'elle n'est pas l'équivalent de l'expression « à toutes fins pratiques », qui est un calque de for all YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] UTILES) practical purposes. FOU (FAI-RE UN… DE SOI) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 658, l'expression « faire un fou de soi » est un calque de to make a fool of oneself pour se rendre ridicule. Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « fournaise à l'huile » est à éviter et à remplacer par chaudière au mazout ou fournaise au mazout. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp FOURNAI-SE À L'HUILE e FRAIS DE SCOLARI-TÉ Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression droits de scolarité est le terme administratif désignant la somme qu'exigent les établissements d'enseignement. Par ailleurs, le terme frais de scolarité convient pour décrire la même réalité considérée du point de vue de la personne qui engage cette dépense. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp GAZEBO Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 685, et Le grand dictionnaire terminologique, le terme « gazebo » est un anglicisme pour gloriette. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp GENS D'AFFAIRES Selon la Banque de dépannage linguistique, comme le nombre de personnes que le mot gens sous-entend est indéterminé, on ne peut le faire précéder d’un adjectif numéral tel que dix ou cent cinquante. On peut compter les personnes mais pas les gens. On ne pourrait pas plus faire précéder gens de plusieurs, qui signifie « un certain nombre ». L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2255&t2.x=gens&cc=2&D=Gens GLOBALISATION DES MARCHÉS Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « globalisation des marchés » est un calque de l'anglais qui fait inutilement concurrence au terme français mondialisation des marchés. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp GRACIEU-SETÉ DE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 705, et Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « gracieuseté de » est aujourd'hui vieillie; on dira plutôt cadeau de, offert par, hommage de. Par contre, l'expression à titre gracieux demeure courante. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e HAÏR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 727, le « h » du verbe « haïr » est aspiré. Par conséquent, il faut écrire « ... parce qu'il le haïssait... » plutôt que « ... parce qu'il l'haïssait... ». HARNA-CHER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 731, le verbe « harnacher (un cours d'eau) » est une impropriété au sens de aménager (un cours d'eau). HISTOIRE (POUR FAI-RE UNE… COURTE) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 741, l'expression « pour faire une histoire courte » est un calque de to make a long story short pour bref, en deux mots, somme toute. HORS COUR (EN-TENTE…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 748, l'expression « entente hors cour » est un calque de out-of-court settlement pour entente à l'amiable. HUILE À CHAUFFA-GE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 750, et Le grand dictionnaire terminologique, l'expression huile à chauffage est un calque de heating oil pour mazout. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp HUISSIER Le « h » de ce mot étant muet, il faut donc écrire l'huissier. Au pluriel, cela donne à l'oral « les-z-huissiers ». C'est donc le contraire du mot handicapé, car le « h » de ce mot est aspiré : « les handicapés » (sans liaison). IDENTIFIER Selon la Banque de dépannage linguistique, le verbe « identifier » est souvent employé à mauvais escient. Il n'a pas, entre autres, le sens d'« indiquer son identité ». On ne dira donc pas : « Veuillez vous identifier », mais plutôt : « veuillez vous nommer », « veuillez vous présenter » ou « veuillez établir votre identité ». De même, pour nommer une série d'éléments, on évitera de l'employer, et on aura plutôt recours à l'un ou l'autre des verbes suivants, selon le contexte : nommer, citer, déterminer, établir, indiquer ou énumérer. À la forme pronominale, s’identifier signifie se faire identique à, devenir identique à ou se confondre avec. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?T1=identifier&T3.x=0&T3.y=0 IGNORER Selon la Banque de dépannage linguistique, le verbe « ignorer », appliqué aux choses dans le sens de « ne pas tenir compte de », constitue un calque sémantique de l’anglais to ignore. Plusieurs verbes ou expressions peuvent le remplacer dans ce sens : écarter, négliger, refuser de prendre en compte, faire fi de, faire abstraction de, laisser de côté, etc. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2451&t2.x=ignorer&cc=2&D=Ignorer e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e INCIDEM-MENT Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 776, le mot « incidemment » est un anglicisme au sens de au fait, soit dit en passant, à propos. INFLUEN- ZA Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « influenza aviaire » n'est pas retenue en français, le mot influenza étant désuet. Le terme correct est : grippe aviaire. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp INFORMEL Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 795, et la Banque de dépannage linguistique, le mot « informel » est un anglicisme au sens de officieux, exploratoire, sans caractère officiel, non officiel, sans cérémonie, non protocolaire, etc. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?T1=INFORMEL&T3.x=12&T3.y=14 INITIER Selon la Banque de dépannage linguistique, le verbe « initier » est un anglicisme au sens de commencer, être à l'origine de, amorcer, prendre l'initiative de. L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?T1=initier&T3.x=0&T3.y=0 INSULTE À L'INJURE (POUR AJOUTER L'…) Selon les 1300 pièges du français parlé et écrit, l'expression « pour ajouter l’insulte à l’injure » est un calque de to add insult to injury pour et comme si cela ne suffisait pas, et pour comble de malheur. INTÉRES- SÉ À Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 808, et Le français au bureau, 6 éd., p. 281, la construction « intéressé à » est fautive pour désireux de, qui désire. INVENTAI-RE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 817, et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « inventaire » est un anglicisme au sens de stock, marchandises en magasin. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp IRRITANT Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 820, le mot « irritant » est une impropriété au sens de problème, difficulté. ITEM Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 824, le mot « item » est un anglicisme au sens de article, point, élément. e e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e JOINDRE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 832, et la Banque de dépannage linguistique, le verbe « joindre » est un anglicisme au sens de devenir membre, adhérer, entrer au service de. De plus, dans certains cas, là où l’emploi de « joindre » est un anglicisme, l’emploi de se joindre à est toutefois correct. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3394&t2.x=joindre&cc=4&D=Joindre JURIDIC- TION Selon Le grand dictionnaire terminologique, le terme anglais jurisdiction peut signifier trois notions, dont aucune ne se rend en français par juridiction. Il peut se traduire par compétence, autorité, ressort, territoire (de telle autorité) ou encore État, province, municipalité, etc.). L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp LAISSER SAVOIR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 847, l'expression « laisser savoir » est un calque de to let someone know pour faire savoir. LEVÉE DE FONDS Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 862, l'expression « levée de fonds » est un calque de fund raising pour campagne de financement, campagne de souscription, collecte de fonds. LIGNE OUVERTE Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « ligne ouverte », calque de l'anglais open line, a d'abord été utilisée pour rendre ce nouveau concept nord-américain devenu populaire à partir des années 60. Aujourd'hui, le terme tribune téléphonique tend à la supplanter, du moins dans la langue soutenue. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp LIVRER LA MARCHANDISE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 875, et le Lexique des difficultés du français dans les médias, p. 170,l'expression « livrer la marchandise » est un calque de to deliver the goods pour tenir ses promesses, remplir ses engagements. LOGER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 876, le verbe « loger (un appel) » est un anglicisme au sens de appeler, faire un appel téléphonique. e e e e e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 876, l'expression « loger (une demande) » est un anglicisme au sens de faire (une demande). e LUTTE À FINIR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 885, l'expression « lutte à finir » est un calque de fight to a finish pour lutte à mort, lutte sans merci. MAISON DE VILLE Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « maison de ville » est à éviter et à remplacer par maison en rangée. L'adresse du site du GDT est : YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e e MAJORITÉ Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 895, et Le français au bureau, 6 éd., p. 309, après le collectif « la majorité de », le verbe se met généralement au singulier. MANUFACTURIER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 905, et Le grand dictionnaire terminologique, le nom « manufacturier » est vieilli. On lui préférera constructeur, fabricant, industriel, selon le cas. Toutefois, l'adjectif manufacturier s'emploie couramment. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp MÉDIA Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 918, l'expression « média d'information » étant redondante, il ne faut employer que le mot média. MÉDIUM Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 919, le mot « médium » est une impropriété au sens de média. MEILLEUR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 920, l'expression « être à son meilleur » est un calque de to be at one's best pour être au mieux, exceller. MÊME À ÇA Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 922, l'expression «même à ça » est un calque de even at that pour même alors, malgré cela. MÉMOIRE (EN… DE) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 916, l'expression « en mémoire de » est vieillie et doit être remplacée par l'expression à la mémoire de. MÉRITER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 926, le verbe « se mériter » est une impropriété au sens de remporter, obtenir, gagner. e e e e e e e Selon Le Bon Mot, on remplace souvent se mériter par mériter, mais à tort, car ce mot n'est pas synonyme de remporter. D'ailleurs, ce n'est pas parce qu'une personne remporte le gros lot qu'elle l'a forcément mérité. Souvenons-nous également qu'il arrive occasionnellement qu'une personne mérite la médaille d'or, mais qu'elle ne la remporte pas nécessairement. MOMEN-TUM Selon la Banque de dépannage linguistique, plusieurs équivalents français peuvent être substitués au terme momentum, selon le contexte : élan, impulsion, lancée, force, essor, allure, vitesse (de croisière), rythme, dynamisme, vigueur, énergie, conjoncture (favorable) ou conditions (favorables), etc. Il ressort qu’avec autant d’équivalents pouvant rendre la même notion, et permettant même de subtiles nuances, la langue française n’a aucun besoin de cet anglicisme. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?id=3279 YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] MUSIQUE (FAIRE FACE À LA…) NIVEAU (AU … DE) e Selon le Multidictionnaire , 4 éd., p. 967, et le Lexique des difficultés du français dans les médias, p. 187, l'expression « faire face à la musique » est un calque de to face the music pour ne pas reculer, affronter la tempête, faire face à la situation. e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 986, et la Banque de dépannage linguistique, l’emploi abusif de la locution « au niveau de » lui a fait perdre son sens premier : « au niveau de » implique avant tout, au propre comme au figuré, l’idée d’élévation, de hauteur, de rang, de comparaison. Cette expression signifie « à la hauteur de, à la portée de, sur la même ligne que ». Il est préférable d'employer les locutions en matière de, à propos de, en ce qui concerne, sur le plan de. L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?T1=au+niveau+de&T3.x=0&T3.y=0 e NOM ( MON… EST) Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 251, l'expression « Mon nom est… » est un calque de l'anglais My name is… pour Ici..., Je m'appelle... NUMÉRO DE TÉLÉ-PHONE Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 57, les numéros de téléphone doivent maintenant s'écrire comme suit : 418 681-1372 (L'indicatif régional n'est plus entre parenthèses et n'est pas suivi d'un trait d'union.) OBJECTER (S'…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1005, le verbe objecter ne s'utilise pas à la forme pronominale; « s'objecter » est un anglicisme au sens de s'opposer à, s'élever contre. OCTRO-YER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1011, le verbe « octroyer » est une impropriété au sens de délivrer (un diplôme), accorder (un prêt), attribuer (des fonds). ŒUVRER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1014, le verbe « œuvrer » est une impropriété au sens de travailler. OLYMPI-QUES Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, p. 160, le mot olympiques étant un adjectif et non un substantif, on ne peut donc pas parler des Olympiques. OMBUDS- MAN Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1018, au Québec, on emploie le mot protecteur du citoyen plutôt que le mot « ombudsman ». OPÉRATION (EN…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1021, l'expression « en opération » est un anglicisme aux sens de en service, en vigueur, en activité, en exploitation, en marche. OPÉRER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1022, l'expression « opérer un commerce » est un anglicisme au sens de exploiter, diriger, tenir. e e e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] OPPORTU-NITÉ D'AF-FAIRES Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « opportunité d'affaires » est à éviter. Opportunité est un anglicisme qui progresse fortement, mais il n'a pas le sens d'« occasion », de « possibilité » et ne se construit pas avec un complément. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp PALLIER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1046, le verbe pallier étant un verbe transitif direct, il ne peut être suivi de la préposition à. PAPIER DE TOILETTE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1049, l'expression « papier de toilette » est un calque de toilet paper pour papier hygiénique. PARE-CHOCS Selon les 1300 pièges du français parlé et écrit, l'expression pare-chocs contre pare-chocs et celle qu'on doit utiliser lorsqu'on parle de voitures qui se suivent de très près. Par contre, en assurance, il faut employer l'expression de pare-chocs à pare-chocs. PARLER À TRAVERS SON… D'après le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1059, l'expression « parler à travers son chapeau » est un calque de to talk through one's hat pour parler à tort et à travers. PART (FAI-RE SA…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1062, et le Lexique des difficultés du français dans les médias, p. 201, l'expression « faire sa part » est un calque de to do one's part pour collaborer, contribuer à, participer à. PART. PASSÉ + INF. Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1519, le participe passé « vue », dans la phrase « ... la technologie s'est vue décerner... », aurait dû s'écrire vu, car le sujet n'accomplit pas l'action exprimée par l'infinitif. PARTENA- Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression partenariat public-privé employée au pluriel s'écrit comme suit : partenariats public-privé. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp RIAT PUBLICPRIVÉ PARTIR + COD e e e e e e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1067, l'expression « partir le bal » est une impropriété pour ouvrir le bal. Le verbe « partir » étant intransitif, on ne peut rien « partir » en français : ni un « char », ni une mode, ni une rumeur, ni le bal. e PARTIR EN AFFAIRES Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1067, cette expression est un anglicisme pour relancer une affaire, créer une nouvelle entreprise, etc. PAVAGE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1075, et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « pavage » est une impropriété aux sens de asphalte, asphaltage. YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 e Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e PAVER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1075, le verbe « paver » employé au sens de « asphalter » est une impropriété. PAYEUR DE TAXES Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1076, l'expression « payeur de taxes » est un calque de taxpayer pour contribuable. PER CAPITA Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1084, et Le grand dictionnaire terminologique, le terme « per capita » est un anglicisme pour par personne. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp PER DIEM Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1085, et Le grand dictionnaire terminologique, le terme « per diem » est un anglicisme pour indemnité journalière, indemnité quotidienne ou forfait quotidien. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp PÉRIODI-CITÉ Selon la Banque de dépannage linguistique, l'expression de périodicité « aux 15 minutes » est incorrecte et doit être remplacée par toutes les 15 minutes. L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?Al=1&id=455&D=P%E9riodicit%E9 PERLUÈTE (&) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1089, la perluète (&) ne peut être employée que dans les raisons sociales. PIRE ( MOINS…) Selon la Banque de dépannage linguistique, les adjectifs qui sont déjà, par leur étymologie, des comparatifs ne peuvent en principe être précédés des adverbes plus ou moins. On évitera ainsi, outre le pléonasme plus meilleur, les expressions plus majeur, plus supérieur, moins pire, plus pire, etc. L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=pire&T3.x=0&T3.y=0 POINÇON-NER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1132, le verbe « poinçonner » est un anglicisme au sens de pointer. POINT TOUR- Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1449, l'expression « point tournant » est un calque de turning point pour tournant, moment décisif. e e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] NANT e PORTE-PATIO Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1145, l'expression « porte-patio » est une impropriété pour porte-fenêtre. POST-MORTEM Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1150, le mot « post-mortem » est un anglicisme aux sens de analyse, bilan, examen, rétrospective. POST-SCRIPTUM L'abréviation du mot post-scriptum est P.-S. En anglais, il n'y a pas de trait d'union, mais en français il y en a un. PREMIER + ADJ. NUM. Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1164, la construction « les 23 premières heures (23/24 de jour) » est incorrecte puisque ce nombre ne constitue pas un tout. Toutefois, la construction « les premières 24 heures (1 jour) » est correcte puisqu'elle constitue un tout. PRENDRE POUR ACQUIS Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1165, l'expression « prendre pour acquis » est un calque de to take for granted pour tenir pour acquis. PRÉRE-QUIS Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1166, le mot « prérequis » est un anglicisme pour préalable, conditions d'admissibilité. PRESQUE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1170, l'élision du second « e » du mot presque ne se fait que devant le mot île : presqu'île PRÉTEXTE (SOUS UN FAUX…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1173, l'expression « sous un faux prétexte » est un calque de l'anglais under false pretences pour sous le prétexte, sous le motif de. PRIME DE DÉPART, DE SÉPA-RATION Selon Le grand dictionnaire terminologique, les expressions « prime de départ » et « prime de séparation » sont à éviter. Trois expressions peuvent les remplacer, dont indemnité de départ. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp PRIORITÉ Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1176, l'expression « première priorité » est un pléonasme. PROBLÉMATIQUE Selon les 1300 pièges du français parlé et écrit, l'emploi du terme « problématique » au sens de problème est une impropriété. PROCHAIN + JOUR OU MOIS Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1178, s'il s'agit du mois courant, l'accord du mot prochain se fait selon le nombre de jours. Sinon, l'accord se fera avec le nom mois sous-entendu. PROSPECT Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1189, et Le grand dictionnaire terminologique, le nom « prospect » est un anglicisme pour client potentiel. Le terme « prospect » est un emprunt inutile à l'anglais au sens d'acheteur possible. e e e e e e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e PUBLI-CISTE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1197, l'emploi du terme « publiciste » au sens de publicitaire est une impropriété. QUITTER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1218, le verbe quitter ne s’emploie sans complément direct que dans la formule Ne quittez pas (au téléphone), le complément l'écoute étant sous-entendu. Ce verbe étant transitif, il doit toujours être accompagné d'un complément direct, sauf dans le cas mentionné auparavant. R&D Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 475, il y a trois façons d'abréger l'expression recherche et développement : RD, R-D, R et D. RABAIS (À) Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression « à rabais » est une impropriété pour au rabais. RAFALE DE VENT Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression « rafale de vent » est pléonastique, une rafale étant un coup de vent. RAPPELER (SE…) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1232, le complément du verbe se rappeler se construit sans la préposition de, contrairement au verbe se souvenir. Ex.: Je me rappelle ses yeux magnifiques. Toutefois, il se construit avec la préposition de s'il est suivi d'un infinitif ou d'un pronom personnel. RAPPORT D'IMPÔT Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1233, l'expression « rapport d'impôt » est une impropriété pour déclaration de revenus ou déclaration fiscale. RÉFÉRER Selon la Banque de dépannage linguistique, c’est sous l’influence de l’anglais qu’on a tendance à employer référer (qqn ou qqch.) à dans le sens d'envoyer à, diriger vers, adresser à. Référer à n’a pas non plus le sens de faire mention de, faire allusion à, faire référence à. L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1524&t2.x=r%E9f%E9rer&cc=3&D=R%E9f%E9rer REGAIL-LARDIR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1255, le mot « regaillardir » est une impropriété pour ragaillardir. REGAR-DER (BIEN, MAL) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1255, l'expression « cela regarde (bien, mal) » est un calque de it looks (good,bad) pour les choses s'annoncent (bien, mal). e e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] RÉGION (EN …) Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression en région s'écrit ainsi. C'est l'équivalent de en province. RÉGULIER Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « employé régulier » est à éviter et à remplacer par employé permanent. Les expressions « essence régulière », « prix régulier » et « lait régulier » le sont également; on doit plutôt dire essence ordinaire, prix courant et lait ordinaire. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp (EMPLO- YÉ) (POSTE) Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « poste régulier » est à éviter et à remplacer par emploi (ou poste) permanent. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e (PRIX) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1258, la Banque de dépannage linguistique et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « régulier », dans l'expression « prix régulier », est un anglicisme et doit être remplacé par courant. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1632&t2.x=r%E9gulier&cc=2&D=R%E9gulier L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « classe régulière » est à éviter et à remplacer par classe ordinaire. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp (CLASSE) (CLIENT) Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « client régulier » est incorrecte et doit être remplacée par bon client, habitué, client habituel. L'adjectif régulier est souvent employé abusivement. On lui prête en effet des sens qu'il n'a pas en français. C'est le cas lorsque l'on demande, par exemple, de l'essence régulière ou un café régulier, lorsque l'on compare les soldes au prix régulier ou que l'on convoque des gens à une assemblée régulière. Tous ces emplois sont inappropriés en français, puisque l'on prête à l'adjectif régulier le sens d'ordinaire, courant, habituel, usuel, normal, sous l'influence de l'anglais regular. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp (ESSENCE) (CAFÉ) (ASSEM-BLÉE) YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e REJOIN-DRE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1259, le verbe « rejoindre » est une impropriété au sens de « entrer en communication avec qqn ». Il faut employer le verbe joindre. Donc, « Joignez-moi au numéro...». RELAX Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1260, le mot « relax » est un anglicisme pour décontracté, reposant ou détendu, selon le cas. REMOR-QUEUSE Selon Le grand dictionnaire terminologique, le terme « remorqueuse » est une impropriété pour dépanneuse. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp RENCON-TRER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1266, le verbe « rencontrer (des normes) » est un anglicisme au sens de respecter (des normes), satisfaire (aux normes). e e e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1266, le verbe « rencontrer (un objectif, des critères, des attentes) » est un anglicisme au sens de atteindre (un objectif) répondre (à des critères, à des attentes). RÉPÉTITION DES PRÉPOSITIONS Selon la Banque de dépannage linguistique, en général, les prépositions à, de et en se répètent devant chaque mot d'une énumération. Ex. : Il a écrit à Pierre et à Jean. L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1101&t2.x=r%E9p%E9tition&cc=3&D=R%E9p%E9tition%20des%20pr%E9positions REPRÉSENTATIONS (SOUS DE FAUSSES…) Selon Le grand dictionnaire terminologique, les expressions « fausse représentation » « sous de fausses représentations » sont à éviter : ce sont des calques de false pretences pour, selon les contextes, escroquerie, tromperie, fraude, déclaration ou présentation mensongères. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp RETOUR D'IMPÔT D'après le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1283, l'expression « retour d'impôt » est un calque de tax return pour remboursement d'impôt. RETOUR-NER UN APPEL Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1283, l'expression « retourner un appel » est un calque de to return a call pour rappeler, rendre un appel. Selon la Banque de dépannage linguistique, l'expression « retourner un appel » est un calque de to return a call pour rappeler, rendre un appel. L'adresse du site de la BDL est : RETOUR-NER UN APPEL e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?T1=retourner+un+appel&T3.x=0&T3.y=0 REVAM-PER Selon la Banque de dépannage linguistique, le verbe « revamper » est un anglicisme au sens de rénover, remodeler, retoucher, retaper, remettre à neuf, renouveler, rajeunir, rafraîchir, moderniser, etc. L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=revamper&T3.x=0&T3.y=0 REVOIR Au subjonctif présent, le verbe revoir s'écrit qu'il revoie à la 3 pers. sing. RIVE-NORD Selon Le grand dictionnaire terminologique, on écrit Rive-Nord avec des majuscules et un trait d'union seulement lorsque l'on veut parler de l'ensemble des municipalités, comme Repentigny, Saint-Jérôme, Terrebonne. L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp RIVE-SUD Selon Le grand dictionnaire terminologique, on écrit Rive-Sud avec des majuscules et un trait d'union seulement lorsque l'on veut parler de l'ensemble des municipalités, comme Boucherville, Longueuil, Saint-Lambert : Les maires de la Rive-Sud, Habiter la Rive-Sud. Dans tous les autres cas, le mot rive a un sens strictement physique et on ne l'utilise que par rapport à un cours d'eau. On écrira alors rive sud sans majuscule et sans trait d'union, souvent avec la préposition sur : La ville de Lévis est située sur la rive sud, Habiter sur la rive sud (du fleuve est ici sous-entendu). On évitera donc Rive-Sud de Montréal, même si cette forme est très répandue dans l'usage, et on privilégiera RiveSud (Montréal). L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp ROYAUTÉS Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1299, le terme « royautés » est un anglicisme au sens de redevances. SABRER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1304, le verbe sabrer étant transitif, il se construit avec un complément direct. On ne peut donc pas « sabrer dans le budget », mais sabrer le budget. SALLE DE MONTRE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 952, l'expression « salle de montre » est un archaïsme pour salle d'exposition. SANS QUE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1311, la locution sans que ne doit pas être suivie du « ne » explétif. SAUVER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1315, le verbe « sauver » est un anglicisme au sens de économiser, épargner (de l'argent), gagner (du temps). e e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e SCOOP Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1321, et Le grand dictionnaire terminologique, le mot « scoop » est un anglicisme pour primeur, exclusivité. L'adresse du site du GDT est : http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp SECON-DAIRE Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 296, plutôt que d'écrire « au premier et deuxième secondaire », il faut écrire « ... aux élèves de première et deuxième secondaire » étant donné que c'est une expression où l'on a fait l'ellipse du mot « année ». SÉVÈRE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1336, le mot « sévère » est un anglicisme au sens de difficile, grave, important, majeur. SIÉGER SUR… Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1339, l'expression « siéger sur (un comité) » est un calque de to sit on (a committee) pour siéger à, faire partie de. SITE Selon Le grand dictionnaire terminologique, le terme « site » est un anglicisme au sens d'emplacement d'un établissement, d'une entreprise, d'une usine. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp SIX Selon la Banque de dépannage linguistique, lorsque six est suivi d'un mot commençant par une consonne ou un h aspiré, la consonne finale est muette. On prononce alors (si). Ex. : - six (si) degrés - vingt-six (si) ministres L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3137&t2.x=six&cc=2&D=Six%20et%20dix SKATE-PARK Selon Le grand dictionnaire terminologique, le mot « skatepark » se traduit en français par parc de planche à roulettes. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp SONGÉ Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1352, le mot « songé » est une impropriété au sens de intelligent. SOU Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1356, et le Lexique des difficultés du français dans les médias, le mot « sou » est un archaïsme familier, tout comme le mot « piastre ». Les termes cent et dollar sont donc à privilégier dans un texte soigné. e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e SOURIRE Au subjonctif, le verbe sourire s'écrit qu'il sourie à la 3 pers. sing. SOUS ENQUÊTE Selon la Banque de dépannage linguistique, la préposition anglaise under ne suit pas tout à fait les mêmes règles d’emploi que la préposition française sous. Aussi faut-il prendre garde à ne pas employer systématiquement sous là où l’anglais utilise under : ainsi, les expressions under certain circumstances, under examination, under discussion, under study, under treatment, under observation, etc., appellent en français l’utilisation d’une autre préposition, par exemple en, à ou dans. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2462&t2.x=sous&cc=5&D=Sous SOUS ZÉRO Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1535, l'expression « sous zéro » est incorrecte et doit être remplacée par au-dessous de zéro. SOUVENT (PLUS… QU'AUTREMENT) Selon le Dictionnaire québécois-français, l'expression « plus souvent qu'autrement » est un calque de more often than not pour la plupart du temps. SPÉCIAL Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « assemblée spéciale » est à éviter et à remplacer par assemblée extraordinaire. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e À noter que l'expression « assemblée régulière » est également à éviter et à remplacer par assemblée ordinaire. SPEED DATING Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression anglaise speed dating se traduit par rencontre express. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp SUJET À Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1385, l'expression « sujet à l'approbation de » est un calque de subject to the approval of pour sous réserve de l'approbation de. SUPERLA- TIF PRÉCÉDÉ D'UN ADJ. ORD. Selon la Banque de dépannage linguistique, il ne peut exister en français de troisième plus grand pays, par exemple : le superlatif ne s'applique qu'à un seul des éléments d'une liste. Les autres se classent deuxième, troisième, etc., en importance, en superficie ou en nombre d'habitants, selon le cas. Exemples fautifs : - Cette ville est la troisième plus grande ville du monde. e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] - C'est le deuxième plus gros producteur de blé au monde. - C'est le troisième pays le plus peuplé en Europe. L'adresse du site de la BDL est : http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2389&t2.x=meilleur&cc=2&D=Deuxi%E8me%20meilleur e SUPPORT Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1391, le mot « support » est un anglicisme au sens de soutien, appui, aide. SUPPOR-TER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1391, le verbe « supporter » est un anglicisme au sens de appuyer, soutenir (un candidat), financer (une entreprise, un projet). SUPPOR-TEUR Selon Le grand dictionnaire terminologique, même si les emprunts à l'anglais fan et supporter ainsi que les variantes francisées supporteur et supportrice, qui ont déjà fait l'objet de critiques, sont aujourd'hui couramment employés en français et sont d'ailleurs consignés dans les ouvrages de langue générale, ils n'ont pas été retenus puisqu'ils ne comblent aucune lacune terminologique. Ainsi, le terme partisan est à privilégier. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp SUR SEMAINE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1392, la construction « sur semaine » est fautive pour en semaine. LA RUE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1300, la construction « sur la rue » est fautive pour dans la rue. e e e e (ÊTRE… L'AIDE SOCIALE) SURVOL-TAGE SYSTÈME DE SON Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 51, l'expression « être sur l'aide sociale » est incorrecte et doit être remplacée par l'expression vivre de l'aide sociale. Selon Le grand dictionnaire terminologique, le mot « survoltage » est à éviter au sens de « opération par laquelle on augmente le voltage d'une batterie et qui permet le démarrage d'un véhicule automobile au moyen d'une batterie d'appoint et de câbles volants ». C'est plutôt démarrage-secours qu'il faut employer en ce sens. De plus, en français, on parle de ranimer une batterie. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1406, l'expression « système de son » est un calque de sound system pour chaîne stéréo(phonique). YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] TECHNICALITÉ e Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1418, et Le grand dictionnaire terminologique, le terme « technicalité » est un anglicisme pour détail, point technique. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp e TÉLÉPHO-NE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1421, le mot « téléphone » est incorrect au sens de appel (téléphonique), coup de téléphone. TEL QUE Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 379, la construction elliptique formée de tel que plus un participe passé est admise, à condition que l’adjectif tel se rapporte bien à un nom ou à un pronom, et qu’il ne renvoie pas à toute une proposition. Toutefois, dans la langue soutenue, il est préférable de maintenir le sujet et l’auxiliaire. e Les expressions « tel que convenu, promis, prévu » ne sont donc jamais correctes, car le mot tel se rapporte toujours à une proposition dans ces cas. e TEMPÉRA-TURE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1423, le mot « température » est une impropriété au sens de temps. TEMPS SUPPLÉMENTAIRE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1390, l'expression « temps supplémentaire » est un calque de overtime pour heures supplémentaires. TOTAL (GRAND...) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1447, l'expression « grand total » est un calque de grand total pour total général, total global, somme globale. TOUS ET CHACUN Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1451, l'expression « tous et chacun » est une impropriété pour tout un chacun. TOUT (EN … ET PAR- TOUT) L'expression « en tout et partout » est une déformation de l'expression en tout et pour tout. TOUT AUTRE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1450, lorsque la locution tout autre signifie « complètement différent », le mot tout est adverbe et donc invariable. Ex. : Elle m'a raconté une tout autre histoire. TRANSI-GER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1459, et Le français au bureau, 6 éd., p. 292, le verbe « transiger » est une impropriété aux sens de traiter, négocier, faire des affaires. TROUVER Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1472, l'expression « trouvé coupable » est un calque de found guilty pour reconnu coupable, déclaré coupable. e e e e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] e USAGÉE (VOITURE..) Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1483, le mot « usagé » est un anglicisme au sens de d'occasion. VALLEY-FIELD Selon la Commission de toponymie, le nom de cette ville est Salaberry-de-Valleyfield et non « Valleyfield ». VARIA Selon Le français au bureau, 6 éd., p. 292, le mot « varia » est une impropriété au sens de questions diverses, divers. VÉHICULEMOTEUR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1494, l'expression « véhicule-moteur » est un calque de motor vehicle pour véhicule automobile, véhicule motorisé. VENTE Selon Le grand dictionnaire terminologique, le mot « vente » est à éviter au sens de solde, vente-réclame. De plus, employé au pluriel, le terme soldes désigne les articles eux-mêmes vendus au rabais ou en solde. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp VENTE DE GARAGE Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1498, l'expression « vente de garage » est un calque de garage sale pour vente-débarras. VERBATIM Selon Le grand dictionnaire terminologique, le mot « verbatim » est un emprunt à l'anglais qui entre inutilement en concurrence avec les adverbes textuellement, mot pour mot, in extenso et intégralement. L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp VIA Selon la Banque de dépannage linguistique, la préposition via signifie « en passant par ». Il s'agit d'un sens précis qui appartient au domaine des transports. Elle s'applique donc à un lieu. Sous l'influence de l'anglais, on a voulu donner à via d'autres sens qu'il n'a pas en français, notamment celui de « grâce à ». Certains dictionnaires donnent aussi « par l'intermédiaire de » comme équivalent de via, mais considèrent cet emploi comme familier. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?T1=via&T3.x=0&T3.y=0 VIDANGES Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1508, le mot « vidanges » est une impropriété au sens de déchets, ordure. VILLE HÔTE Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « ville hôte » est à éviter et à remplacer par ville organisatrice, ville hôtesse, selon le cas. L'adresse du site du GDT est : e e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected] http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp VOILIER Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression « voilier d'outardes » constitue un barbarisme. L'expression correcte est volée d'outardes. VOIR Au subjonctif présent, le verbe voir s'écrit qu'il voie à la 3 pers. sing. VOTE (FAIRE SORTIR LE…) Selon la Banque de dépannage linguistique, l'expression « faire sortir le vote » est un calque de to get out the vote. Pour éviter cet anglicisme, on pourra avoir recours à des expressions comme : convaincre les électeurs d’aller voter ou de se rendre aux urnes, inciter les électeurs à voter ou à exercer leur droit de vote, stimuler la participation des électeurs ou encore faire voter leurs partisans. L'adresse du site de la BDL est : http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?T1=faire+sortir+le+vote&T3.x=14&T3.y=10 VOTEUR Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1523, le mot « voteur » est un anglicisme pour votant, électeur. ZEUGMA FAUTIF Selon le Multidictionnaire, 4 éd., p. 1536, dans la phrase suivante se trouve un zeugma fautif : « Simoneau est accusé d'avoir accédé et eu en sa possession du matériel pornographique.» Il aurait plutôt fallu écrire : Simoneau est accusé d'avoir accédé à du matériel pornographique et d'en avoir eu en sa possession. e e e YVON DELISLE C. P. 43, Neuville (Québec) G0A 2R0 Tél. : 418 876-2867 Courriel : [email protected]