4
Introduction
Pendant nos études en faisant notre stage, puis en travaillant comme enseignante dans
les écoles primaires à Zagreb, nous avons toujours été impressionnés par l'importance de
l'enseignement de la grammaire dans les cours de français langue étrangère
1
: nous avons pu
remarquer que la majorité du temps était consacrée à l'enseignement de la grammaire, à
l'explication des règles grammaticales ainsi qu’aux exercices de grammaire. Notre intention
n’était pas de dire que l'enseignement de la grammaire n'était pas digne de cette attention.
Nous voulions simplement observer que les cours semblaient être consacrés à la préparation
des apprenants pour la communication en langue étrangère mais les élèves eux-mêmes
donnaient une plus grande importance à l'apprentissage des règles grammaticales qu'à
l'apprentissage des formules de politesse, par exemple. Une autre chose qui a attiré notre
attention, c'était la terminologie grammaticale. Sans problèmes, les apprenants ont acquis les
noms de tous les phénomènes grammaticaux qui leur ont été offerts, bien qu’ils n’existent pas
tous dans leur langue maternelle.
Durant nos études, nous avons rencontré un article dans la revue Le français dans le
monde sous le titre : Le métalangage grammatical en classe de français langue étrangère. Les
auteurs de cet article expliquent que le centre d’intérêt de leur étude est l’emploi du
métalangage dans la classe de français langue étrangère d’un point de vue qualitatif (Simona
Ruggia, Jean-Pierre Cuq, 2008 : 61). Ils définissent leur objectif de la manière suivante :
« L’objectif du présent article est d’analyser l’impact des activités métalangagières lors d’un
cours de FLE et de voir quelle y est la place du métalangage grammatical. »
en présentant les trois étapes d’un cours et en analysant dans chaque étape le type de
métalangage que l’enseignante utilise pour réaliser les objectifs communicatifs et
linguistiques qu’elle a prévus. Personnellement, il est très intéressant de voir comment
l’enseignante évite souvent le métalangage pour mettre en relief le sens de ce qu’elle
explique. Nous pouvons conclure de notre expérience que le sens même est fréquemment
négligé et que les apprenants apprennent les contenus par cœur, sans vraiment comprendre de
quoi il s’agit.
Bien que nous nous soyons inspirés de l’article mentionné dans ce travail de mémoire
c’était notre objectif d’aborder ce thème d`un différent point de vue. Pour commencer, nous
avons voulu définir la notion de métalangage grammatical à partir des recherches faites par
1
Nous ne pouvons pas dire que cette importance n'est pas donnée pendant les cours d'autres langues étrangères,
mais avec ceux-ci nous n'avons pas eu un contact aussi proche qu'avec le français.