Yvon Delisle - Fédération professionnelle des journalistes du Québec

publicité
CONTENU DE COURRIELS ENVOYÉS
À DES JOURNALISTES, À DES ANIMATEURS, ETC.
Document mis à jour le 24 avril 2008
ABORD
Selon le Multidictionnaire, l'expression « à prime abord » est une impropriété pour de prime abord,
au premier abord.
ACADÉMIQUE
Selon le Multidictionnaire, la Banque de dépannage linguistique (BDL) et Le grand dictionnaire
terminologique (GDT), l’usage qui est fait du mot academic en anglais conduit à des emplois fautifs
de cet adjectif en français, notamment dans le sens de scolaire, universitaire ou pédagogique.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1&id=1954&D=Acad%E9mique
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
ACCAPARER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe accaparer ne doit
pas être employé à la forme pronominale. On évitera donc les constructions s’accaparer et s’accaparer
de et on leur préférera la forme accaparer suivie d’un complément direct ou encore l’emploi d’un
autre verbe.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=ACCAPARER&T3.x=0&T3.y=0
ACCULER
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), la formulation acculer au pied du mur est un
pléonasme à remplacer par mettre au pied du mur.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=acculer&T3.x=0&T3.y=0
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
AFFECTER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe affecter est un
anglicisme lorsqu'il signifie « concerner », sens qu’il n’a pas en français. On lui préférera alors les
verbes atteindre, concerner, intéresser, toucher et viser, selon le contexte.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=4070&D=Affecter
AFFIDAVIT
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « affidavit » est un
anglicisme au sens de déclaration sous serment.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
ÂGÉ
Selon le Multidictionnaire, l'expression « être âgé entre… » est une construction fautive pour être
âgé de.
AGRESSIF
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l’adjectif agressif qualifie une
personne ou une chose hostile, querelleuse, violente. En français, cet adjectif ne désigne jamais une
qualité, contrairement à l'anglais. On emploiera donc l’un ou l’autre des adjectifs suivants, selon le
contexte : dynamique, entreprenant, énergique, efficace, audacieux, actif, persuasif,
déterminé, tenace, etc.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=agressif&T3.x=0&T3.y=0
ALTERNATIVE
Selon le Multidictionnaire, Le grand dictionnaire terminologique (GDT) et Le français au bureau, 6e
éd., p. 268, le mot « alternative » est un anglicisme au sens de solution de rechange, solution de
remplacement, possibilité, solution, option, choix.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
ÉNERGIE...
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « énergie alternative » est un terme à
éviter et à remplacer par source d'énergie nouvelle.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
AMENDEMENT
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « amendement » est un anglicisme au sens
de modification. On parle d'amendement pour un texte à l'état de projet et de modification pour
une loi ou un texte arrêté.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
AMOUR
Selon le Multidictionnaire, les expressions « être en amour, tomber en amour » sont des calques de to
be in love, to fall in love pour être amoureux, tomber amoureux.
ANNÉE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'expression « à l'année
longue » est un calque de all year long pour à longueur d'année.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=ann%Ee+longue&T3.x=0&T3.y=0
ANTIDÉMARREU
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme
« antidémarreur » est une impropriété pour antidémarrage, système d'antidémarrage. Ce
système empêche le démarrage sans s'opposer au démarreur lui-même.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
R
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
APPEL
Selon le Multidictionnaire, l'expression « appel conférence » est un calque de conference call pour
conférence téléphonique.
APPRÉCIER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « apprécier » est
parfois employé de manière incorrecte. Pour exprimer un souhait ou une intention, on peut choisir
parmi plusieurs autres verbes, par exemple souhaiter, aimer ou désirer. Pour exprimer la gratitude
ou la reconnaissance, on pourra employer, entre autres, les locutions savoir gré ou être
reconnaissant.
À noter que les trois phrases suivantes sont incorrectes : J'apprécierais avoir un entretien.
J'apprécierais que vous respectiez les consignes. Vos commentaires seront appréciés.
Bref, « apprécier que » est un calque to appreciate that pour souhaiter que, être heureux de.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=APPR%C9CIER&T3.x=0&T3.y=0
APRÈS
Selon le Multidictionnaire, la Banque de dépannage linguistique (BDL) et le Lexique des difficultés du
français dans les médias, la locution « après que » doit toujours être suivie de l'indicatif
(généralement le passé antérieur). Ex. : Après qu’ils furent arrivés, ils sont allés saluer ma tante.
Après qu’ils seront arrivés, ils iront saluer ma tante.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1132&D=Apr%Es%20que
ARTICLE
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 425, lorsque les toponymes commencent par l’article le ou les,
il se contracte généralement après une préposition. Ex. : les jeunes de Les Méchins = les jeunes des
Méchins.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
ARTICULÉ
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le terme « articulé » est un
anglicisme au sens de savoir s’exprimer, s’exprimer facilement, avec aisance, avec clarté ou
encore avec élégance. On peut aussi dire, par exemple, que tel homme est un bon
communicateur, un bon orateur, qu’il est éloquent ou encore qu’il présente ses idées avec
clarté.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=ARTICUL%C9&T3.x=0&T3.y=0
ASSIGNER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « assigner » est un anglicisme au sens de affecter. Ex. : J’ai
assigné cette tâche à Jean. J’ai affecté Jean à cette tâche.
ASSURANCE-
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « assurancesanté » est un calque de health insurance pour assurance maladie.
SANTÉ
ASSURER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « s'assurer », s'il est suivi de la conjonction « que », doit être suivi
de l'indicatif. Ex. : Elle s’assurera que tous seront à l’heure.
ATTENDRE
Selon le correcticiel Antidote, le verbe « s'attendre », lorsqu'il est suivi d'un infinitif, doit être suivi de
la préposition à et non de la préposition « de ». Ex. : Elle s’attend à (et non *d’) être élue.
AUGURER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), dans la langue soignée, il est
préférable de remplacer la tournure ça (ou quelque chose) augure bien (ou mal) par l'un des tours
suivants : être de bon (ou de mauvais) augure pour – en faisant attention au genre masculin et
non féminin du mot augure; s'annoncer bien (ou mal) pour; laisser augurer; présager ou
laisser présager; être bon (ou mauvais) signe.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=augurer&T3.x=0&T3.y=0
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
AUSSI
Selon le Multidictionnaire, l'expression « pour aussi peu que » est un calque de for as little as pour
pour seulement, pour la modique somme de.
AUTANT
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « en autant
que » est un calque de in as much as pour dans la mesure où, pour autant que, pourvu que.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
AUTRE
Selon Le Colpron, l'expression « un autre 350 M$ » vient de l'anglais another 350 M$. En français, il
faut plutôt employer l'expression 350 M$ supplémentaires ou 350 autres millions de dollars.
AVÉRER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « s'avérer » ne peut pas être suivi de l'adjectif faux sous peine de
créer une contradiction. On dira se révéler faux.
AVISEUR LÉGAL
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), on doit éviter d'utiliser les calques « aviseur légal »
et « conseiller légal », et les remplacer par conseiller juridique.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
COMITÉ…
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « comité aviseur »
est un calque de advisory committee pour comité consultatif.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
BAINTOURBILLON
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « bain-tourbillon »
est un calque de whirlpool bath pour baignoire à remous, spa.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
BANC
Selon le Multidictionnaire, l’expression sur le banc est un anglicisme au sens de sans délibéré,
séance tenante, sur le siège pour qualifier un jugement.
BAR BILL
L'expression bar bill se traduit par frais fixes de restauration.
BATEAU
Selon Termium et Le Colpron, l'expression « manquer le bateau » est un calque de to miss the boat
pour manquer le coche, rater l'occasion.
BÉNÉFI
Selon le Multidictionnaire et Le français au bureau, 6e éd., p. 271, le verbe bénéficier doit avoir
comme sujet une personne. Ex. : Ces cours profiteront aux élèves, mais ces élèves bénéficieront de
ces cours.
CIER
BÉNÉFICES
Selon le Multidictionnaire, le mot « bénéfices » est une impropriété au sens de prestations. En
français, un bénéfice est un avantage, un privilège, un profit.
BIAISÉ
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l’emploi de l’adjectif biaisé
pour qualifier une chose ou une personne partiale, subjective, tendancieuse, qui a des
préjugés, un parti pris ou une idée préconçue constitue un anglicisme.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=biais%E&T3.x=0&T3.y=0
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
BIEN QUE
Selon le Multidictionnaire, la locution bien que doit être suivie du subjonctif.
BLACKBERRY
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « BlackBerry » est à éviter et à remplacer
par terminal mobile de poche.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
BLANC
Selon le Multidictionnaire, le terme « blanc de mémoire » est un calque de (memory) blank pour trou
de mémoire.
BOÎTE À FLEURS
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « boîte à fleurs » est à éviter et à
remplacer par jardinière.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
…
VOCALE
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 244, il convient d'utiliser la préposition dans, plutôt que sur,
dans les constructions formées à partir du terme boîte vocale. Ex. : Veuillez déposer votre message
dans sa boîte vocale.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
+
NUM.
BON
ADJ.
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), la syntaxe de l’expression « un bon dix minutes »
est calquée sur celle de l’anglais a good ten minutes, où good est placé avant le numéral ten. En
français, bon est placé après le numéral et s’accorde avec le nom. Ex. : dix bonnes minutes ou
une bonne dizaine de minutes.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2463&t2.x=bon&cc=12&D=Un%20bon%20dix%20
minutes
BOXING DAY
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l’expression Boxing Day vient de l'usage
britannique selon lequel, à l'occasion du 26 décembre, on avait coutume de remettre des Christmas
boxes, littéralement boîtes de Noël ou étrennes, aux domestiques, aux facteurs et à d'autres
employés de services publics. On appelle le 26 décembre l'Après-Noël, et les soldes offerts ce jourlà soldes de l'Après-Noël, suivant la désignation du jour férié. Toutefois, les soldes du lendemain
de Noël se poursuivent souvent quelques jours. D'une façon générale, on parlera alors des soldes
d'après Noël, soldes offerts après la fête de Noël.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
BREUVAGE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « breuvage » est un
anglicisme au sens de boisson. En français moderne, ce mot ne désigne plus guère qu'une boisson
ayant une vertu particulière, souvent médicamenteuse. L'emploi de « breuvage » au sens de boisson
est donc vieilli et influencé par le terme anglais beverage.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
BRIS DE CON
DITIONS
Selon Termium, l'expression « bris de conditions » est un calque de breach of conditions pour nonrespect des conditions.
… DE
PROBATION
Selon le Dictionnaire québécois-français, l'expression « bris de probation » est un calque de
probationary breach pour non-respect des conditions de liberté surveillée.
BUNGALOW
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « bungalow » est un
anglicisme pour maison individuelle ou maison de plain-pied.
CAGE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « cage à homards » est une
impropriété pour casier à homards.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CAHIER
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « cahier de charges » est à éviter et à
remplacer par cahier des charges.
CAMION-
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « camion-remorque » est à éviter au sens
de tracteur semi-remorque, car il est synonyme de porteur-remorqueur.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
REMOR-QUE
CAMPUS
Selon le Multidictionnaire, l’expression *campus universitaire est un pléonasme.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
CAPACITÉ
(REMPLI À…)
CARTE (METTRE
SUR LA
…)
Selon le Multidictionnaire, le mot « capacité » est une impropriété au sens de charge utile.
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'expression « rempli à
capacité » est un calque de filled to capacity pour bondé, bourré, comble, plein.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3430&t2.x=capacit%E&cc=2&D=%C0%20capacit
%E%20et%20%E%20pleine%20capacit%E
Selon le Multidictionnaire, l'expression « mettre sur la carte » est un calque de to put on the map
pour faire connaître.
… D'AFFAIRES
…
DE
Selon le Multidictionnaire et Le français au bureau, 6e éd., p. 272, l'expression « carte d'affaires » est
un calque de business card pour carte professionnelle.
COMPÉTENCE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « carte de compétence » est un
calque de competency card pour carte de qualification.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CAUSE
Selon le Multidictionnaire, l'expression « à cause de » ayant une connotation péjorative, elle doit être
remplacée par grâce à.
CELSIUS
Le mot Celsius s'écrit ainsi, soit avec deux « s ».
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
CERTIFICATCADEAU
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l’expression « certificatcadeau » est un calque de gift certificate pour chèque-cadeau ou bon-cadeau.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=CERTIFICAT-CADEAU&T3.x=7&T3.y=18
CHAMP
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « champ de pratique » est un calque
de driving range pour terrain d'exercice.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CHANCE
Selon le Multidictionnaire, la Banque de dépannage linguistique (BDL) et le Lexique des difficultés du
français dans les médias, il faut éviter de confondre les mots chance et risque, car ce dernier n’a
pas, comme le mot anglais chance, le sens de « risque, danger auquel on s’expose ». Ainsi, courir sa
chance ou tenter sa chance, c’est essayer de réussir en comptant sur le sort favorable, tandis que
courir le risque, c’est s’exposer à un risque.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1973&t2.x=risque&cc=2&D=Chance
CHANGEMENT
Selon le Dictionnaire québécois-français et Le français au micro, le terme « changement de venue »
est un calque de l’anglais qu’on doit remplacer par changement de lieu ou renvoi devant une
autre juridiction.
CHANSON
Selon le Multidictionnaire, l'expression « chanson thème » est un anglicisme pour indicatif musical.
CHAQUE
Selon le Multidictionnaire, l'adjectif « chaque » ne s'emploie que devant un nom singulier. Par
conséquent, plutôt que d'écrire chaque deux secondes, il faut écrire toutes les deux secondes. À
noter que la préposition à ne doit jamais précéder les expressions de périodicité.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
CHARGE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), la locution être en charge de
est un calque de l’anglais to be in charge of. Elle devrait être remplacée par l’une des locutions
suivantes : être chargé de, être responsable de, avoir la charge de, avoir la responsabilité
de, avoir mission de, être le (ou la) chef.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=844&D=%CAtre%20en%20charge%20de
CHARGER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « charger » est un
anglicisme au sens de demander un prix, exiger, facturer.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1451&D=Charger
CHAT
Selon le Multidictionnaire, l'expression « le chat est sorti du sac » est un calque de the cat's out of the
bag pour on a découvert le pot aux roses.
CHEF
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « chef de pupitre » n'est pas retenu dans
le domaine journalistique, car il s'agit d'un calque de l'anglais qui entre inutilement en concurrence
avec secrétaire de rédaction. De plus, chef de pupitre désigne une personne qui dirige un
groupe d'instruments dans un orchestre.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
CIRCULAIRE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « circulaire » est une
impropriété au sens de cahier publicitaire, prospectus, dépliant. Il faut donc éviter ce terme
calqué sur l'anglais circular. En français, une circulaire est une lettre adressée à plusieurs personnes.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CIVIQUE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT) et la Banque de dépannage linguistique (BDL), les
expressions « adresse civique », « congé civique » et « numéro civique » sont à éviter et à remplacer
par adresse municipale, congé officiel et numéro (d'immeuble).
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=civique&T3.x=0&T3.y=0
CLÉRICAL
Selon le Multidictionnaire, le mot « clérical » est un anglicisme au sens de de bureau, d'écriture.
CLIENTÈLE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), les expressions « clientèle
scolaire » et « clientèle étudiante » sont à éviter et à remplacer par l'expression effectif scolaire,
effectif étudiant.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
COACHING
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « coaching » est un
anglicisme pour accompagnement, assistance professionnelle.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
COLLINE
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 604, dans cette expression, le mot « parlementaire » doit
s'écrire avec une majuscule : la colline Parlementaire.
COMBLER
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « combler un
poste » est une impropriété pour pourvoir (à) un poste.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
COMPENSER
Selon le Multidictionnaire, le verbe compenser ne doit pas être suivi de la préposition « pour », car
c'est un verbe transitif direct.
COMPLÉTER
Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias et la Banque de dépannage linguistique
(BDL), le verbe « compléter » est un anglicisme aux sens de accomplir, exécuter, faire, remplir,
satisfaire, terminer.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1486&t2.x=compl%Eter&cc=3&D=Compl%Eter
COMPTES À
Selon le Multidictionnaire, le terme « comptes à recevoir » est un calque de accounts receivable pour
comptes clients, créances, débiteurs.
RECEVOIR
…
DE TAXES
Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias et Le grand dictionnaire terminologique
(GDT), l'expression « compte de taxes » est une impropriété pour avis d'imposition ou impôt
foncier.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
CONCIERGERIE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « conciergerie » est
une impropriété au sens d'immeuble collectif d'habitation divisé en appartements ayant une seule
adresse et où sont offerts des services communs, soit un immeuble d'appartements ou un
immeuble d'habitation.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CONDITIONNEL
La seconde forme du conditionnel passé s’exprime par le plus-que-parfait du subjonctif; l’auxiliaire se
conjugue dans ce cas à l’imparfait du subjonctif. Ex. : j’eusse aimé… il fût parti… (et non « fut »,
qui donnerait le passé antérieur de l’indic.), c'eût été…, n'eût été...
CONDOMINIUM
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « condominium » est
un anglicisme pour copropriété. Les termes condominium et condo sont des termes de common law
et des emprunts intégraux à l'anglais qui ne viennent combler aucune lacune en français.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CONFÉRENCIER
Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias et Le Colpron, l'expression « conférencier
invité » est un calque de guest lecturer pour conférencier.
CONFIANT
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 274, l'expression « être confiant que » est un calque de to be
confident that pour être convaincu, sûr, persuadé que.
CONGÉ
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), étant donné qu'un congé est, par définition, une
autorisation d'absence obtenue individuellement par un salarié et qu'un jour férié consiste plutôt en
un jour de fête applicable à un ensemble de salariés et fixé en vertu de la loi, d'une convention
collective ou d'un décret, la juxtaposition des termes congé et férié introduit une incohérence.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CONSEIL
D’ADMINISTRAT
ION
…
DE VILLE
…
DU TRÉSOR
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 403, et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le mot
conseil ne prend pas la majuscule dans l'expression conseil d'administration. À noter que,
lorsqu’ils désignent, par son nom officiel, un organisme à caractère unique dans un État, dans un
gouvernement ou à l’échelle internationale, les mots comité, commission et conseil s’écrivent avec
une majuscule initiale.
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « conseil de ville », un emploi ancien et
populaire, est à éviter au sens de conseil municipal.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 403 (voir la note de bas de page), l'expression Conseil du
Trésor peut s'écrire de deux façons, comme la précédente et comme suit, Conseil du trésor.
L'expression où le mot « Trésor » s'écrit avec une majuscule est celle qui a été retenue par le Conseil
du Trésor du Canada; l'expression où le mot « trésor » s'écrit avec une minuscule est celle qui a été
retenue par le Conseil du trésor du Québec.
CONSEILLER
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), on doit éviter d'utiliser les calques « aviseur légal »
et « conseiller légal », et les remplacer par conseiller juridique.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CONSERVATEUR
Selon le Multidictionnaire, ce mot est un anglicisme au sens de modéré, modeste, prudent, etc.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
CONSIDÉRER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « considérer » doit être suivi de la conjonction comme pour
introduire l'attribut du complément direct.
CONTRACTEUR
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « contracteur » est
un emprunt intégral à l'anglais contractor, qui concurrence inutilement le terme français
entrepreneur.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
COPIE
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), le mot copie désigne, dans la langue générale,
une reproduction exacte d’un écrit, d’un texte, d’une bande magnétique ou d’une œuvre d’art.
Le mot exemplaire vient du latin exemplarium « copie exemplaire; original, type ». En français, ce
mot désigne chacun des objets, généralement des documents ou des ouvrages imprimés, reproduits
en série (livres, médailles, gravures, photographies, etc.).
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2454&t2.x=COPIE&cc=5&D=Copie%20et%20exe
mplaire
CORPORA-TIF
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « corporatif » est un
anglicisme au sens de général, du siège social, de la société, de l'entreprise.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
NOM…
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « nom
corporatif » est un calque de corporate name pour raison sociale, dénomination sociale, nom de
société. En français, l'adjectif corporatif qualifie ce qui a trait à un ordre professionnel (groupement
corporatif) et à l'esprit qui l'anime (esprit corporatif). Il faut éviter d'utiliser cet adjectif au sens de «
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
relatif à un organisme, à une société, à une entreprise ».
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
AFFAIRES…
CITOYEN…
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « affaires
corporatives » est un calque de corporate affairs pour affaires de l'entreprise, de la société. En
français, l'adjectif corporatif qualifie ce qui a trait à un ordre professionnel (groupement corporatif) et
à l'esprit qui l'anime (esprit corporatif). Il faut éviter d'utiliser cet adjectif au sens de « relatif à un
organisme, à une société, à une entreprise ».
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
Selon le Multidictionnaire, Le français au bureau, 6e éd., p. 274, et Le grand dictionnaire
terminologique (GDT), l'expression « bon citoyen corporatif » est un calque de corporate citizen pour
dirigeant citoyen, entreprise citoyenne.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « don corporatif » est à éviter et à
remplacer par don d'entreprise.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
DON…
CORPORATION
Selon le Multidictionnaire, le mot « corporation » est un anglicisme au sens de société, entreprise.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
COUPER
Selon le Multidictionnaire, le mot « couper » est un anglicisme au sens de réduire.
COUR
Selon le Multidictionnaire, les 1500 pièges du français parlé et écrit et le Lexique des difficultés du
français dans les médias, l'expression « règlement hors cour » est un calque de out-of-court
settlement pour règlement à l'amiable. À noter que Le grand dictionnaire terminologique (GDT)
suggère transaction.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CRAINDRE
Selon le Multidictionnaire, le verbe craindre se construit avec le subjonctif et le « ne » explétif.
CRIMINALSÉ
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'emploi de l'adjectif criminalisé dans les
expressions du type individu criminalisé, groupe criminalisé ou association criminalisée est impropre
en ce sens que le verbe criminaliser signifie en droit faire passer de la juridiction civile à la
juridiction criminelle (ex. : criminaliser la conduite en état d'ébriété d'un véhicule).
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CROIRE
Au subjonctif présent, le verbe croire s'écrit qu'il croie à la 3e pers. sing.
CSST
Le sigle CSST signifie Commission de la santé et de la sécurité du (et non *au) travail.
CUEILLETTE DE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « cueillette de données » est une
impropriété pour collecte de données.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
DONNÉES
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
…
DES
ORDURES
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « cueillette des
ordures » est une impropriété pour enlèvement des ordures ménagères. Il faut éviter d'utiliser
« cueillette » en ce sens, car ce terme s'applique aux fleurs, aux fruits et aux légumes. Dans la
perspective du recyclage et d'un traitement approprié des ordures ménagères, les termes collecte
des ordures ménagères et collecte des ordures sont acceptables.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
DE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), par euphonie, la préposition
et le déterminant partitif se confondent. La présence d’autres (et non *de d’autres) personnes.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1184&D=D%27autres
DÉBUTER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe débuter étant
intransitif, il ne peut avoir de complément direct. On peut le remplacer par amorcer, commencer,
engager, entamer, entreprendre.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=d%Ebuter+&T3.x=0&T3.y=0
DÉFRAYER
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), on commet un anglicisme
quand on dit « défrayer en parlant d'une chose » : défrayer le logement de quelqu'un. Il faut dire :
défrayer quelqu'un du logement.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
DEMANDE
Selon le Multidictionnaire, l'expression « en demande » est un calque de in demand pour demandé,
recherché.
DÉMÉRITE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « point de démérite » est à éviter. Voici le
contenu de la fiche portant sur ce mot.
« Au Canada, les points d'inaptitude demeurent inscrits au dossier d'une personne pendant les deux
années qui suivent la date du paiement de l'amende relative à l'infraction commise.
« En français, l'expression point de démérite est un calque de l'anglais qui entre inutilement en
concurrence avec point d'inaptitude.
« Au Canada, en Belgique et au Luxembourg, on dira accumuler des points d'inaptitude au lieu de
perdre des points d'inaptitude, puisque c'est l'addition des points qui entraîne le retrait du permis de
conduire. À l'inverse, en France, on dira perdre des points d'inaptitude, étant donné que c'est
l'épuisement du capital de points dont dispose chaque conducteur qui entraîne le retrait du permis de
conduire. »
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
DÉMOTION
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « démotion » est
un anglicisme pour rétrogradation.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
DENIM
Selon le Multidictionnaire, le mot denim, qui vient du nom de la ville de Nîmes, rime avec « mime ».
Par conséquent, le m se prononce.
DENTS (PAR LA
Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression « par la peau des dents » est
un calque de by the skin of one's teeth pour de justesse.
PEAU DES…)
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
AVOIR DES…
DONNER DES…
Selon les 1500 pièges du français parlé et écrit et le Dictionnaire québécois-français, l'expression
« avoir des dents » est un calque de to have teeth pour impitoyable, implacable, sans
ménagement.
À UNE LOI
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'expression « donner des dents à une loi » est un
calque de to give a law teeth ou to put teeth into the law pour donner plus de pouvoir.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=dent&T3.x=0&T3.y=0
DÉPENDANTS
Selon le Multidictionnaire, le mot « dépendants » est une impropriété au sens de personnes à
charge.
DERNIER
Selon le Multidictionnaire, il faut faire attention à la place de l'adjectif quand il est accompagné d'un
adjectif numéral, car il doit être placé après le nombre, sauf lorsque celui-ci constitue un tout. On
peut donc écrire les dernières 24 heures (1 jour), mais pas « les dernières 22 heures ».
Selon le Multidictionnaire, s'il s'agit du mois courant, l'accord du mot dernier se fait selon le nombre
de jours. Sinon, l'accord se fera avec le nom mois sous-entendu.
DÉVELOPPEMEN
T
…
RÉSI
DENTIEL
Selon le Multidictionnaire, le mot « développement » est un anglicisme au sens de lotissement.
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « développement résidentiel » est à
éviter et à remplacer par ensemble résidentiel.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
DÉVELOPPER
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le verbe « développer (un produit) » est un
anglicisme pour mettre au point (un produit).
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
DEVOIR
Selon le Multidictionnaire, l'expression « en devoir » est un anglicisme au sens de en service, de
garde.
DIFFÉRENCE
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), s’il est possible en français de faire la différence
entre une chose et une autre, c’est-à-dire de les distinguer, l’expression faire une différence, sans
complément, est un calque de l’anglais to make a difference, qui signifie faire un geste significatif,
agir concrètement, changer les choses, compter, innover.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1&id=2617&D=Faire%20une%20diff%E9rence
DIPLÔMÉ
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), il ne faut pas employer le terme « gradué » pour
qualifier celui ou celle qui a obtenu un diplôme; c'est plutôt le terme diplômé qui convient.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
DIRE
Selon le Multidictionnaire, l'expression « cela va s'en dire » est incorrecte, car « s'en » devrait s'écrire
sans.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
DISCONTINUÉ
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), c'est sous l'influence de
l'anglais discontinued que la forme adjectivale « discontinué » est utilisée pour qualifier un article, un
produit qui n'est plus fabriqué ou offert sur le marché. Ce calque, qui ne comble aucune lacune
lexicale en français, est à remplacer, selon le contexte, par des locutions déjà dans l'usage, telles que
fin de série, sans suite, qui n'est plus vendu.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=discontinu%E9+&T3.x=14&T3.y=17
DISPENDIEUX
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le mot dispendieux signifie
« qui exige beaucoup de dépenses, entraîne de grands frais ». En français standard, cet adjectif
s’applique presque toujours à quelque chose d’abstrait, par exemple des loisirs, des manies
dispendieuses. Par conséquent, il ne faut pas le confondre avec l'adjectif cher, qui signifie d'un prix
élevé.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=dispendieux&T3.x=0&T3.y=0
DISPENSER
Selon le Multidictionnaire, la Banque de dépannage linguistique et le Lexique des difficultés du
français dans les médias, l'expression « dispenser des cours » est une impropriété au sens de
donner, offrir des cours.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3426&t2.x=dispenser&cc=2&D=Dispenser
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
DIX
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), lorsque six et dix sont suivis
d'un mot commençant par une consonne ou un h aspiré, la consonne finale est muette. On
prononce alors (si) et (di).
Ex. : – six (si) degrés – dix (di) ministres
Lorsque six et dix sont suivis d'un nom ou d'un adjectif qui commence par une voyelle ou par un h
muet, la consonne finale se prononce z. On a donc (siz) pour six et (diz) pour dix.
Ex.: – six (siz) enfants – dix (diz) épreuves
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3137&t2.x=SIX&cc=2&D=Six%20et%20dix
DOCTEUR
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), au féminin, le mot docteur
s'écrit docteure.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
DOLLAR
Le symbole $ US se prononce dollar américain ou dollar des États-Unis et non « dollar US (you
ess) ».
DONT
Selon le Multidictionnaire et Le français au bureau, 6e éd., p. 319, l'expression « c'est de cela dont… »
est pléonastique. Par conséquent, il faudrait écrire c'est cela dont… ou c'est de cela que…
ÉCHOUER
Selon le Multidictionnaire et le Lexique des difficultés du français dans les médias, le verbe échouer,
au sens de ne pas réussir, exige l'emploi de la préposition à.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
EFFECTIF
Selon le Multidictionnaire, l'adjectif « effectif » est un anglicisme au sens de à partir de, en
vigueur.
EFFET
Selon le Multidictionnaire, la locution « à l'effet que » est un calque de to the effect that pour
voulant que, selon lequel.
ÉLABORER
Selon le Multidictionnaire et le Lexique des difficultés du français dans les médias, le verbe
« élaborer » est un anglicisme au sens de donner des détails, des précisions, préparer.
ÉLIGIBLE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « éligible » est un
anglicisme au sens de admissible.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
ÉLISION
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l’élision doit se faire avec les
noms propres selon les mêmes règles qu'avec les noms communs.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3685&t2.x=%Elision&cc=8&D=%C9lision%20deva
nt%20un%20nom%20propre
ÉMETTRE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), les expressions en italique
suivantes sont incorrectes :
- émettre un communiqué, un document. Anglicisme pour publier, diffuser un communiqué,
publier un document.
- émettre une décision. (juridique) Anglicisme pour rendre une décision.
- émettre un mandat. (juridique) Anglicisme pour lancer un mandat.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
- émettre un ordre. Anglicisme pour donner un ordre.
- émettre un passeport, un permis. Anglicisme pour délivrer un passeport, un permis.
- émettre un rapport. Anglicisme pour produire un rapport.
- émettre un reçu. Anglicisme pour remettre, donner ou délivrer un reçu.
- émettre un verdict. Anglicisme pour prononcer, rendre un verdict.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=%Emettre&T3.x=0&T3.y=0
EMPHASE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l’expression « mettre
l'emphase sur » est un calque de to put emphasis on pour mettre l'accent sur, mettre
l'insistance sur, insister sur, faire ressortir.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1884&D=Mettre%20l%27emphase
EMPLOI
Selon le Multidictionnaire, l'expression « être à l'emploi de » est un calque de to be in the employ of
pour travailler chez, être au service de.
EN BAS DE
Selon le Multidictionnaire, les expressions « en bas de zéro, sous zéro et en dessous de zéro » sont
incorrectes et doivent être remplacées par au-dessous de zéro.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
ENCOURIR
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), en français, le verbe
encourir s'emploie pour dire que l'on s'expose à quelque chose de fâcheux. On ne doit donc pas
parler de « pertes encourues » mais de pertes subies.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
ENDISQUER
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le verbe « endisquer » est
une impropriété pour enregistrer un disque.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
ENDOS
Selon le Multidictionnaire, l'expression « à l'endos » et une impropriété au sens de au dos, au verso.
ENTREPRENEUR
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « entrepreneurship » est à éviter et à
remplacer par entrepreneuriat.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
SHIP
ERRATIQUE
Selon le Dictionnaire québécois-français et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le terme
« erratique » est un anglicisme au sens de irrégulier, imprévisible, capricieux, inégal.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=2&t1=&id=1205&D=Erratique
ESCOMPTE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), dans le langage courant, les termes rabais,
remise et réduction sont à peu près synonymes. Pour ce qui est du terme « escompte », il est une
impropriété s'il est employé au sens de vente avec réduction. Il est employé plus particulièrement
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
pour désigner un escompte de caisse.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
ESPACE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « espace », qui
désigne une surface déterminée, est un anglicisme lorsqu'il est employé à la place de local. On dira
un local pour bureau et non « un espace à bureau ». Lorsqu'il y a plus d'un local pour bureau, on
écrit au pluriel : locaux pour bureaux.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
ESPÉRER
Selon le Multidictionnaire, le verbe espérer doit être suivi de l'indicatif ou du conditionnel dans une
phrase affirmative. Ex. : Tu espères qu’il viendra. Tu espérais qu’il viendrait. Dans une phrase
négative, le verbe se construit avec le subjonctif. Ex. : Tu n’espères pas qu’il vienne.
ESTIMÉ
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le mot « estimé » est un
anglicisme pour estimation, devis, évaluation.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=ESTIM%C9&T3.x=11&T3.y=12
ET CE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), la locution et ce doit être
encadrée de virgules.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1505&D=Virgule%20avec%20et%20ce,%20et%20
cela
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
ÉTUDIANT
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), un étudiant est un élève qui fréquente un
établissement d'enseignement supérieur, lequel est constitué de l'enseignement collégial et de
l'enseignement universitaire.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
ÉVÉNEMENT
Selon le Multidictionnaire, l’expression « à tout évènement » est un calque de at all events pour quoi
qu'il arrive, dans tous les cas, peu importe.
ÉVENTUELLEME
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le mot « éventuellement »
est un anglicisme aux sens de par la suite, un jour, finalement ou en fin de compte.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=%Eventuellement&T3.x=0&T3.y=0
NT
ÉVOLUER
Selon le Multidictionnaire, le mot « évoluer » est une impropriété au sens de jouer, faire partie de.
Ex. : Il joue (et non *évolue) dans la Ligue nationale.
EX-AEQUO
Selon le Multidictionnaire, le mot ex-aequo se prononce ègzéko.
EXÉCUTIF
L'usage du terme exécutif au sens de bureau, conseil de direction est une impropriété employée
sous l'influence de l'anglais. En français, le nom exécutif désigne un organe ayant le pouvoir de faire
appliquer les décisions d'une assemblée législative ou les lois dans un État.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « vice-président exécutif » est à éviter
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
VICEPRÉSIDENT…
COMITÉ…
DIRECTEUR…
CHEF…
et à remplacer par vice-président directeur, car ce terme, en usage dans les appellations de
certains organismes canadiens, est un calque de l'anglais. L'adjectif exécutif signifie en français
« relatif à la mise en œuvre, à l'exécution des lois ».
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme comité exécutif est réservé à
l'administration publique. En entreprise, on doit utiliser les termes comité de direction ou conseil de
direction.
Ce terme s'emploie aussi correctement en parlant de l'organisme chargé de la mise en œuvre des
règlements municipaux dans une grande ville. Par exemple, le comité exécutif de la ville de Montréal.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « directeur exécutif » est à éviter et à
remplacer par chef de la direction ou directeur général.
Les appellations directeur exécutif et directrice exécutive sont à éviter, car l'adjectif exécutif signifie
en français « relatif à la mise en œuvre, à l'exécution des lois ».
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « chef exécutif » est un calque de
executive chef pour chef des cuisines.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « exécutif syndical » est à éviter et à
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
…
SYNDI
CAL
remplacer par bureau syndical, lequel est généralement constitué des postes de président, de viceprésident, de secrétaire et de trésorier.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
EXHIBIT
Selon le Multidictionnaire et le Lexique des difficultés du français dans les médias, le mot « exhibit »
est un anglicisme pour pièce à conviction et objet exposé.
FABRICANT
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « fabricant » est
employé incorrectement lorsqu'on parle des voitures. Il faut plutôt utiliser le terme constructeur.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
FACTURE
Selon le Multidictionnaire, le mot « facture » est incorrect au sens d'addition. À l'hôtel, il faut parler
de note, dans le commerce, de facture et au restaurant, d'addition.
FIER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « se fier » se construit avec la préposition à. La construction avec
la préposition « sur » est vieillie. Ex. : Vous pouvez vous fier à (et non *sur) moi.
FINAL
Selon le Multidictionnaire, les expressions suivantes sont fautives : « décision finale », calque de final
decision pour décision sans appel, irrévocable, « jugement final », calque de final judgment pour
jugement sans appel, irrévocable et « version finale », calque de final version pour texte
définitif, version définitive.
FINS
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), la locution « à toutes fins
pratiques » est un calque de for all practical purposes pour à vrai dire, en fait, en pratique,
À TOUTES
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
pratiquement.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1041&t2.x=fins&cc=3&D=Locutions%20form%Ees
%20avec%20le%20mot%20fin
… PRATI
QUES
À TOUTES
…
UTILES
REÇU POUR …
D'IM
PÔT
FLOTTE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), la locution à toutes fins
utiles signifie « si cela peut servir éventuellement » et est une impropriété au sens de à vrai dire,
en fait, en pratique, pratiquement. À noter également qu'elle n'est pas l'équivalent de
l'expression « à toutes fins pratiques », qui est un calque de for all practical purposes.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1041&t2.x=fins&cc=3&D=Locutions%20form%Ees
%20avec%20le%20mot%20fin
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression aux fins de n'est correcte que si elle
est suivie d'un nom d'action. Quant à l'expression pour fins de, elle n'est plus utilisée de nos jours. On
évitera donc les termes dans lesquels on retrouve ces locutions, comme reçu pour fins d'impôt et reçu
aux fins d'impôt. À noter qu'un reçu est délivré, remis, donné (et non « émis ») à des fins fiscales
et non par l'impôt. On évitera donc le terme reçu d'impôt. Les termes corrects sont reçu officiel et
reçu fiscal.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « flotte » est une
impropriété au sen de parc. L'emploi de ce terme pour désigner un ensemble ou un nombre de
véhicules routiers est critiqué et constitue un emprunt sémantique à l'anglais difficilement justifiable.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
FOU
Selon le Multidictionnaire, l'expression « faire un fou de soi » est un calque de to make a fool of
oneself pour se rendre ridicule.
FOURNAISE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « fournaise à l'huile » est à éviter et à
remplacer par chaudière au mazout ou fournaise au mazout.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
FRAIS
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression droits de scolarité est le terme
administratif désignant la somme qu'exigent les établissements d'enseignement. Par ailleurs, le terme
frais de scolarité convient pour décrire la même réalité considérée du point de vue de la personne
qui engage cette dépense.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
FRAPPER
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le verbe « frapper (un
piéton) » est une impropriété au sens de heurter, renverser (un piéton).
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
GAZEBO
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « gazebo » est un
anglicisme pour gloriette.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
GENS
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), comme le nombre de personnes que le mot gens
sous-entend est indéterminé, on ne peut le faire précéder d’un adjectif numéral tel que dix ou cent
cinquante. On peut compter les personnes mais pas les gens. On ne pourrait pas plus faire précéder
gens de plusieurs, qui signifie « un certain nombre ».
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2255&t2.x=gens&cc=2&D=Gens
GLOBALISATION
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « globalisation des marchés » est un
calque de l'anglais qui fait inutilement concurrence au terme français mondialisation des marchés.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
GRACIEUSETÉ
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « gracieuseté
de » est aujourd'hui vieillie; on dira plutôt cadeau de, offert par, hommage de. Par contre,
l'expression à titre gracieux demeure courante.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
GRADUATION
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le terme « graduation » est
un anglicisme aux sens de collation des grades (enseignement universitaire) et de remise des
diplômes (enseignement secondaire et collégial).
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=graduation&T3.x=0&T3.y=0
HAÏR
Selon le Multidictionnaire, le « h » du verbe « haïr » est aspiré. Par conséquent, il faut dire : « ...
parce qu'il le haïssait » plutôt que « ... parce qu'il l'haïssait ».
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
HARNACHER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « harnacher (un cours d'eau) » est une impropriété au sens de
aménager (un cours d'eau).
HISTOIRE
Selon le Multidictionnaire, l'expression « pour faire une histoire courte » est un calque de to make a
long story short pour bref, en deux mots, somme toute.
HUILE À
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « huile à
chauffage » est un calque de heating oil pour mazout.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CHAUFFAGE
HUISSIER
Le « h » de ce mot étant muet, il faut donc écrire l'huissier. Au pluriel, cela donne à l'oral « les-zhuissiers ». C'est donc le contraire du mot handicapé, dont le « h » est aspiré : « les handicapés »
(sans liaison).
HUIT
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), le chiffre huit, ainsi que les nombres qui se
terminent par ce chiffre, est un déterminant numéral (ou adjectif numéral cardinal) lorsqu’il
accompagne un nom. Dans ces emplois, on prononce le -t final lorsque huit est suivi d'un mot qui
commence par une voyelle ou un h muet. Quand il détermine un nom commençant par une consonne
ou un h aspiré, le -t final est habituellement muet et l’on prononce (ui).
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3149&t2.x=huit&cc=3&D=Huit
HUMAIN
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « droits humains
» est un calque de human rights pour droits de l'homme ou droits de la personne.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
IDENTIFIER
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « identifier » est souvent employé à
mauvais escient. Il n'a pas, entre autres, le sens d'« indiquer son identité ». On ne dira donc pas :
« Veuillez vous identifier », mais plutôt : « veuillez vous nommer », « veuillez vous présenter » ou
« veuillez établir votre identité ». De même, pour nommer une série d'éléments, on évitera de
l'employer, et on aura plutôt recours à l'un ou l'autre des verbes suivants, selon le contexte :
nommer, citer, déterminer, établir, indiquer ou énumérer.
À la forme pronominale, s’identifier signifie se faire identique à, devenir identique à ou se
confondre avec.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=IDENTIFIER&T3.x=14&T3.y=15
IGNORER
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « ignorer », appliqué aux choses dans le
sens de « ne pas tenir compte de », constitue un calque sémantique de l’anglais to ignore. Plusieurs
verbes ou expressions peuvent le remplacer dans ce sens : écarter, négliger, refuser de prendre
en compte, faire fi de, faire abstraction de, laisser de côté, etc.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2451&t2.x=IGNORER&cc=2&D=Ignorer
IMPACT
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), le mot « impact » est un anglicisme si on l'utilise
pour désigner une influence ou un effet modéré. En ce sens, on utilisera plutôt des mots comme
conséquence, contrecoup, effet, incidence, influence, poids, portée, répercussion,
retentissement ou retombées.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3312&t2.x=impact&cc=3&D=Impact
INCIDEMMENT
Selon le Multidictionnaire, le mot « incidemment » est un anglicisme au sens de au fait, soit dit en
passant, à propos.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
INFLUENZA
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « influenza aviaire » n'est pas retenue
en français, le mot influenza étant désuet. Le terme correct est : grippe aviaire.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
INFORMEL
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le mot « informel » est un
anglicisme au sens de officieux, exploratoire, sans caractère officiel, non officiel, sans
cérémonie, non protocolaire, etc.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=INFORMEL&T3.x=10&T3.y=16
INITIER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « initier » est un
anglicisme au sens de commencer, être à l'origine de, amorcer, prendre l'initiative de.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=initier&T3.x=0&T3.y=0
INSTITUTION
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'emploi du terme « institution » comme terme
générique désignant les écoles s'inspire de l'anglais. On emploiera plutôt le terme établissement
(d'enseignement).
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
INSULTE
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'expression « ajouter l'insulte à l'injure » est un
calque de to add insult to injury. Bien qu’il n’existe pas en français de locution figée exactement
équivalente à cette expression, de nombreuses autres solutions plus idiomatiques sont possibles,
selon le contexte et le sens recherché : redoubler d'insultes, aller trop loin, dépasser la
mesure, doubler ses torts d'un affront, retourner le fer dans la plaie, aggraver son cas,
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
pour couronner le tout, et pour comble d'insulte, pour comble, etc.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2882&D=Ajouter%20l%27insulte%20%E%20l%27
injure
INTÉRESSÉ
Selon le Multidictionnaire et Le français au bureau, 6e éd., p. 281, la construction « intéressé à » est
fautive pour désireux de, qui désire.
INVASION
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « invasion de domicile » est
équivalente aux expressions anglaises home jacking et home invasion, et doit être remplacée par
agression au domicile ou violation de domicile avec agression.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
INVENTAIRE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « inventaire » est un
anglicisme au sens de stock, marchandises en magasin.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
IRRITANT
Selon le Multidictionnaire, le Trésor de la langue française informatisé et Le Nouveau Petit Robert
2007, le nom « irritant » est vieilli. On lui préférera point de mécontentement, problème,
difficulté.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
ITEM
Selon le Multidictionnaire, le mot « item » est un anglicisme au sens de article, point, élément.
IVRESSOMÈTRE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « ivressomètre » est à éviter et à
remplacer par alcootest. Il est inapproprié puisque ce n'est pas l'ivresse qui est mesurée, mais plutôt
la concentration d'alcool éthylique dans le sang.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
JOINDRE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « joindre » est un
anglicisme au sens de devenir membre, adhérer, entrer au service de. De plus, dans certains
cas, là où l’emploi de « joindre » est un anglicisme, l’emploi de se joindre à est toutefois correct.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3394&t2.x=JOINDRE&cc=4&D=Joindre
JURIDICTION
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme anglais jurisdiction peut signifier trois
notions, dont aucune ne se rend en français par juridiction. Il peut se traduire par compétence,
autorité, ressort, territoire (de telle autorité) ou encore État, province, municipalité, etc.).
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
KRACH
Selon le Multidictionnaire, le mot « krach », habituellement employé dans l'expression krach
boursier, rime avec « craque » et non avec « crache ».
LAISSER
Selon le Multidictionnaire, l'expression « laisser savoir » est un calque de to let someone know pour
faire savoir.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
LEVÉE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « levée de
fonds » est un calque de fund raising pour campagne de financement, campagne de
souscription, collecte de fonds.
LEVER
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « lever », dans les expressions « lever du
drapeau » et « lever de rideau » s’écrivent ainsi, alors que l’expression « levée de boucliers » s’écrit
ainsi.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
LIGNE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « ligne ouverte », calque de l'anglais
open line, a d'abord été utilisée pour rendre ce nouveau concept nord-américain devenu populaire à
partir des années 60. Aujourd'hui, le terme tribune téléphonique tend à la supplanter, du moins
dans la langue soutenue.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
LIVRER
Selon le Multidictionnaire et le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression « livrer
la marchandise » est un calque de to deliver the goods pour tenir ses promesses, remplir ses
engagements.
LOGER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « loger (un appel) » est un anglicisme au sens de appeler, faire
un appel téléphonique.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
LOI
Selon le Multidictionnaire, la loi ne peut être désignée par un numéro, en français; seul le projet de loi
peut être ainsi nommé. Le projet de loi no 101, la Charte de la langue française (et non la *loi 101).
LUTTE
Selon le Multidictionnaire, l'expression « lutte à finir » est un calque de fight to a finish pour lutte à
mort, lutte sans merci.
MAISON
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « maison de ville » est à éviter et à
remplacer par maison en rangée.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
MAKING OF
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme making of est un
anglicisme pour revue de tournage, documentaire de tournage, coulisses du tournage.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
MANUFACTURIE
R
MATIN
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le nom « manufacturier » est
vieilli. On lui préférera constructeur, fabricant, industriel, selon le cas. Toutefois, l'adjectif
manufacturier s'emploie couramment.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'expression « bon matin » est un calque de good
morning. En français, lorsqu’on désire saluer une personne, on utilise le mot bonjour, et le soir, le
mot bonsoir. De même, lorsqu’on désire souhaiter plus clairement à quelqu’un de passer une belle
journée ou une belle soirée, on emploie les expressions bonne journée et bonne soirée.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2656&t2.x=matin&cc=3&D=Bon%20matin
Selon le Multidictionnaire et le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression « être
(ÊTRE À SON…) à son meilleur » est un calque de to be at one's best pour être au mieux, être au mieux de sa
forme, être au sommet de son art, exceller.
MEILLEUR
…
AVANT
Selon le Multidictionnaire, l'expression « meilleur avant » est un calque de best-before pour, entre
autres, date de péremption.
MÊME
Selon le Multidictionnaire, l'expression « même à ça » est un calque de even at that pour même
alors, malgré cela.
MÉMO
Selon le Multidictionnaire, la Banque de dépannage linguistique (BDL) et Le grand dictionnaire
terminologique (GDT), le mémorandum, appelé familièrement mémo, étant une note prise pour soi
dans le but de se rappeler quelque chose, ou encore le carnet qui contient ce genre de notes, il est
donc une impropriété au sens de note (de service).
L'adresse du site du GDT est : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
MÉMOIRE
Selon le Multidictionnaire, l'expression « en mémoire de » est vieillie et doit être remplacée par
l'expression à la mémoire de.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
MERCERIE
Selon le Multidictionnaire, Antidote et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme
« mercerie » est une impropriété au sens de magasin de confection pour hommes, car le
commerce de la mercerie s'occupe de la vente de l'ensemble des menus articles servant à la couture,
aux travaux d'aiguille et à la parure. Il ne peut donc en aucun cas désigner les vêtements masculins,
le commerce de la confection masculine, une chemiserie ou encore un magasin de prêt-à-porter pour
hommes.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
MÉRITER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « se mériter » est
une impropriété au sens de remporter, obtenir, gagner. Il peut uniquement s’employer, lorsqu’on
parle de personnes, pour exprimer une réciprocité. Ex. : Un tel cadeau, ça se mérite!
On remarquera également que mériter et gagner ne sont pas synonymes : on peut en effet mériter
quelque chose sans l’obtenir, et obtenir quelque chose sans le mériter. Ex. : Les gagnants du tirage
recevront (et non *mériteront) un chèque-cadeau de 500 $.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=m%Eriter&T3.x=0&T3.y=0
MÉTROPOLITAI
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme métropolitain se dit du territoire d'une
métropole et de sa banlieue, ou de ce qui appartient à une métropole. Il ne doit pas être accolé au
nom propre d'une ville. On ne dira donc pas le Montréal métropolitain, mais bien le Grand Montréal
ou l'agglomération montréalaise.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
N
MOMENTUM
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), plusieurs équivalents français
peuvent être substitués au terme momentum, selon le contexte : élan, impulsion, lancée, force,
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
essor, allure, vitesse (de croisière), rythme, dynamisme, vigueur, énergie, conjoncture
(favorable) ou conditions (favorables), etc. Il ressort qu’avec autant d’équivalents pouvant
rendre la même notion, et permettant même de subtiles nuances, la langue française n’a aucun
besoin de cet anglicisme.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=momentum&T3.x=0&T3.y=0
MONÉTAIRE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « monétaire » est un
anglicisme au sens de financier, salarial, pécuniaire.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
MUNICIPALITÉ
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), lorsque le mot municipalité désigne
l’administration municipale d’un territoire ou son corps municipal (le conseil municipal et les
fonctionnaires municipaux), il s’écrit avec une majuscule initiale. Dans ce cas, la municipalité est
considérée comme une personne morale et, tout comme ville, ce mot peut être employé seul avec
une majuscule.
Exemples :
– Prière de faire parvenir votre chèque à la Municipalité de Roxton Pond. (municipalité =
administration)
– La Municipalité de Saint-Thomas inaugurera le 12 juillet le nouveau centre sportif. (municipalité =
corps municipal)
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1530&t2.x=municipalit%E&cc=3&D=Ville
MUSIQUE
Selon le Multidictionnaire, le Lexique des difficultés du français dans les médias et la Banque de
dépannage linguistique (BDL), l'expression « faire face à la musique » est un calque de to face the
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
music, qui signifie « affronter la situation » ou encore « assumer les conséquences ». L’emprunt de
cette expression n’est pas nécessaire, car le français dispose déjà de nombreuses expressions
équivalentes tout aussi imagées : braver la tempête, affronter la tempête, tenir tête, ne pas
reculer, prendre le taureau par les cornes, etc. D’autres expressions moins imagées peuvent
aussi faire l’affaire, selon les besoins du contexte : subir les conséquences de ses actes, faire
face à l’adversité, affronter les difficultés, supporter les conséquences.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3610&t2.x=MUSIQUE&cc=2&D=Faire%20face%20
%E%20la%20musique
NEUF
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le chiffre neuf comporte une
particularité : il se prononce généralement (neuv) devant les mots ans, autres, heures et hommes.
Devant les autres mots commençant par une voyelle ou un h muet, il se prononce (neuf).
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3136&D=Sept%20et%20neuf
NIVEAU
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l’emploi abusif de la locution
« au niveau de » lui a fait perdre son sens premier : « au niveau de » implique avant tout, au propre
comme au figuré, l’idée d’élévation, de hauteur, de rang, de comparaison. Cette expression signifie
« à la hauteur de, à la portée de, sur la même ligne que ». Il est préférable d'employer les locutions
en matière de, à propos de, en ce qui concerne, sur le plan de.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2916&t2.x=niveau&cc=2&D=Au%20niveau%20de
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
NOM
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 251, et la Banque de dépannage linguistique (BDL),
l'expression « Mon nom est… » est un calque de l'anglais My name is… pour Ici..., Je m'appelle...
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3266&t2.x=nom&cc=61&D=Formulations%20usuel
les%20%E%20utiliser%20au%20t%El%Ephone
NUMÉRO
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 57, les numéros de téléphone doivent maintenant s'écrire
comme suit : 418 681-1372. (L'indicatif régional n'est plus entre parenthèses et n'est pas suivi d'un
trait d'union.)
OBJECTER
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), la forme pronominale
« s'objecter » n'existe pas en français contemporain au sens de s'opposer. On ne s'objecte pas à
une proposition, mais on peut soulever, formuler, présenter, faire valoir une objection à celleci.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
OCTROYER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « octroyer » est une impropriété au sens de délivrer (un
diplôme), accorder (un prêt), attribuer (des fonds). Ce verbe signifie « accorder à titre de faveur ».
ŒUVRER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « œuvrer » est une impropriété au sens de travailler.
OLYMPIQUES
Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, le mot olympiques étant un adjectif et
non un substantif, on ne peut donc pas parler des Olympiques.
OMBUDSMAN
Selon le Multidictionnaire, au Québec, on emploie le mot protecteur du citoyen plutôt que le mot
« ombudsman ».
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
OPÉRATION
Selon le Multidictionnaire, l'expression « en opération » est un anglicisme au sens de en service, en
vigueur, en activité, en exploitation, en marche.
OPÉRER
Selon le Multidictionnaire, l'expression « opérer un commerce » est un anglicisme au sens de
exploiter, diriger, tenir.
OPPORTUNITÉ
Selon le Multidictionnaire, le nom « opportunités » est un anglicisme au sens de avantages,
perspectives d'avenir, possibilités. Ex. : Cette mission commerciale ouvrira de nouvelles
perspectives d'avenir (et non des *opportunités).
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
ORIGINER
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « originer » est un
anglicisme pour provenir de, émaner de, avoir son origine dans, avoir pour origine,
remonter à, résulter de, venir de, prendre naissance dans, prendre sa source dans.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
PALLIER
Selon le Multidictionnaire, le verbe pallier étant un verbe transitif direct, il ne peut être suivi de la
préposition à.
PAPIER
Selon le Multidictionnaire, l'expression « papier de toilette » est un calque de toilet paper pour papier
hygiénique.
PARE-CHOCS
Selon les 1500 pièges du français parlé et écrit, l'expression pare-chocs contre pare-chocs est
celle qu'on doit utiliser lorsqu'on parle de voitures qui se suivent de très près. Par contre, en
assurance, il faut employer l'expression de pare-chocs à pare-chocs.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
PARLER
D'après le Multidictionnaire, l'expression « parler à travers son chapeau » est un calque de to talk
through one's hat pour parler à tort et à travers.
PART
Selon le Multidictionnaire, la Banque de dépannage linguistique (BDL) et le Lexique des difficultés du
français dans les médias, l'expression « faire sa part » est un calque de to do one's part pour
collaborer, contribuer à, participer à, fournir sa part d’efforts.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=faire+sa+part&T3.x=10&T3.y=13
PARTENARIAT
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression partenariat public-privé employée
au pluriel s'écrit comme suit : partenariats public-privé.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
PARTIR + COD
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL),
l'expression « partir le bal » est une impropriété pour ouvrir le bal. Le verbe « partir » étant
intransitif, on ne peut rien « partir » en français : ni un « char », ni une mode, ni une rumeur, ni le
bal.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2194&t2.x=partir&cc=3&D=Partir
…
EN AFFAIRES
Selon le Multidictionnaire, cette expression est un anglicisme pour relancer une affaire, créer une
nouvelle entreprise, etc.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
PAVAGE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « pavage » est une
impropriété au sens de asphalte, asphaltage.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
PAVER
Selon le Multidictionnaire, le verbe paver employé au sens de « asphalter » est une impropriété.
PAYEUR
Selon le Multidictionnaire, l'expression « payeur de taxes » est un calque de taxpayer pour
contribuable.
PER CAPITA
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « per capita » est
un anglicisme pour par personne.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
PER DIEM
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « per diem » est un
anglicisme pour indemnité journalière, indemnité quotidienne ou forfait quotidien.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
PÉRIODICITÉ
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), les expressions de périodicité telles que « à chaque
matin », « à chaque fois », « chaque deux jours » et « aux 15 minutes » sont toutes incorrectes et
doivent être remplacées par chaque matin, chaque fois, tous les deux jours et toutes les 15
minutes.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3632&t2.x=P%C9RIODICIT%C9&cc=2&D=Chaque
%20jour%20et%20tous%20les%20jours
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
PÉRIPLE
Selon le Multidictionnaire, au sens de « randonnée », de « voyage sur terre », l’emploi du mot
périple est critiqué, puisqu’il signifie « voyage d’exploration par voie maritime autour du monde, d’un
continent ».
PERLUÈTE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l’usage de la perluète est
beaucoup plus restreint que par le passé. Ce signe est essentiellement employé dans les raisons
sociales entre deux patronymes, prénoms ou initiales, ou dans des expressions telles que & Fils, &
Frères, & Associés, & Cie. On doit éviter de l’utiliser pour joindre deux noms communs, qu’ils soient
écrits ou non en majuscules.
La perluète est également nommée perluette, esperluette, esperluète, éperluète, ou encore et
commercial.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3330&t2.x=perlu%Ete&cc=2&D=Perlu%Ete
PIRE
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), les adjectifs qui sont déjà, par leur étymologie, des
comparatifs ne peuvent en principe être précédés des adverbes plus ou moins. On évitera ainsi, outre
le pléonasme plus meilleur, les expressions plus majeur, plus supérieur, moins pire, plus pire, etc.
L'adresse du site de la BDL est :
http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=pire&T3.x=0&T3.y=0
PLACE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'expression « place
d'affaires » est un calque de business place pour bureau, établissement, siège social.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1056&t2.x=PLACE
PLACER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'expression « placer une
commande » est un calque de to place an order. De plus, malgré la diversité des emplois que placer
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
permet, on doit éviter d’employer ce verbe à la place de passer (une commande), d’inscrire (à l’ordre
du jour) ou de faire (un appel).
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2195&t2.x=commande&cc=5&D=Placer
PLAISIR
Selon le Multidictionnaire, la construction « il (me, nous) fait plaisir de » est fautive et à remplacer par
c'est avec plaisir que, nous avons le plaisir, l'honneur de.
PLUS
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'adverbe plus est superflu devant le nombre
indiquant le degré de la température quand celui-ci est au-dessus de zéro. Ex. : Il fait 5 °C.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3804&D=C%27est%2018%20degr%Es
POINÇONNER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « poinçonner » est un anglicisme au sens de pointer.
POINT
Selon le Multidictionnaire, l'expression « point tournant » est un calque de turning point pour
tournant, moment décisif.
PORTE-PATIO
Selon le Multidictionnaire, l'expression « porte-patio » est une impropriété pour porte-fenêtre.
POSTGRADUÉ
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « étudiant
postgradué » est un calque de postgraduate student pour étudiant de 3e cycle.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
POST-MORTEM
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « post-mortem » est
un anglicisme aux sens de analyse, autopsie et examen. On dira, par exemple, faire l'autopsie de
la dernière élection. En français, la locution latine post mortem, qui signifie « après la mort », est
employée principalement en médecine. C'est un anglicisme lorsqu'elle est employée au sens de «
examen approfondi d'une situation, d'un échec, analyse après coup ». Dans la langue soutenue, on
emploie autopsie, mais on peut également employer les mots analyse et examen dans différentes
expressions en fonction du contexte.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
POSTSCRIPTUM
L'abréviation du mot post-scriptum est P.-S. En anglais, il n'y a pas de trait d'union, mais en
français, il y en a un.
POUR CENT
Selon Le Colpron, l'expression « un demi de un pour cent » est à remplacer par un demi pour cent.
PREMIER
Selon le Multidictionnaire, la construction « les premières 23 heures (23/24e de jour) » est incorrecte
puisque ce nombre ne constitue pas un tout. Toutefois, la construction « les premières 24 heures
(1 jour) » est correcte puisqu'elle constitue un tout.
PRENDRE
Selon le Multidictionnaire, l'expression « prendre pour acquis » est un calque de to take for granted
pour tenir pour acquis.
PRÉREQUIS
Selon le Multidictionnaire et Le français au micro, le mot « prérequis » est un anglicisme pour
préalable, conditions d'admissibilité.
PRESQUE
Selon le Multidictionnaire, l'élision du second « e » du mot presque ne se fait que devant le mot île :
presqu'île
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
PRÉTEXTE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), il y a redondance dans
l'expression « sous un faux prétexte » puisque l’idée de fausseté ou de dissimulation est présente
deux fois. Il faut plutôt écrire sous le prétexte, sous le motif de ou pour de fausses raisons.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=pr%E9texte&T3.x=16&T3.y=16
PRIME
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), les expressions « prime de
départ » et « prime de séparation » sont à éviter. Trois expressions peuvent les remplacer, dont
indemnité de départ.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
PRIORITÉ
Selon le Multidictionnaire, l'expression « première priorité » est un pléonasme.
PRIVÉ
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « chambre privée » est un calque de
l'anglais private room pour chambre à un lit. à noter que l'expression « chambre semi-privée » est
également un calque pour chambre à deux lits.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
(CHAMBRE…)
COURS…
PROBLÉMATIQU
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « cours privé »
est un anglicisme au sens de cours particulier ou leçon particulière.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon les 1500 pièges du français parlé et écrit, l'emploi du terme « problématique » au sens de
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
E
problème est une impropriété.
PROCHAIN
Selon le Multidictionnaire, s'il s'agit du mois courant, l'accord du mot prochain se fait selon le
nombre de jours. Sinon, l'accord se fera avec le nom mois sous-entendu.
PROSPECT
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le nom « prospect » est un
anglicisme pour client potentiel. Le terme « prospect » est un emprunt inutile à l'anglais au sens
d'acheteur possible.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
PUBLICISTE
Selon le Multidictionnaire, l'emploi du terme « publiciste » au sens de publicitaire est une
impropriété.
QUESTIONNER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe to question n’a pas
le sens des mots et expressions suivants : mettre en doute, douter de, contester, mettre en
question, remettre en question et s’interroger sur.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=questionner&T3.x=0&T3.y=0
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
QUITTER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe quitter ne
s’emploie sans complément direct que dans la formule Ne quittez pas (au téléphone), le
complément l'écoute étant sous-entendu. Ce verbe étant transitif, il doit toujours être accompagné
d'un complément direct, sauf dans le cas mentionné auparavant.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=4114&D=Quitter
R&D
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 475, et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), il y a trois
façons d'abréger l'expression recherche et développement : RD, R-D et R et D. La forme
recherche & développement, comme son sigle en français R&D, n'est pas conseillée, la perluète étant
une forme d'abréviation qui unit d'ordinaire deux noms propres, par exemple dans une raison sociale.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
RABAIS
Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression « à rabais » est une
impropriété pour au rabais.
RAFALE
Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression « rafale de vent » est
pléonastique, une rafale étant un coup de vent.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
RAPPELER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique, le complément du verbe se
rappeler se construit sans la préposition de, contrairement au verbe se souvenir. Ex. : Je me
rappelle ses yeux magnifiques. Toutefois, il se construit avec la préposition de s'il est suivi d'un
infinitif ou d'un pronom personnel.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2881&D=Se%20rappeler%20et%20se%20souveni
r
RAPPORT
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « rapport
d'impôt » est une impropriété pour déclaration de revenus ou déclaration fiscale.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
RÉCIPIENDAIRE
Selon le Multidictionnaire, le Lexique des difficultés du français dans les médias et Le bon mot, le mot
« récipiendaire », pour désigner la personne qui gagne un prix, un concours, est une impropriété à
remplacer par gagnant, lauréat.
RECOMPTAGE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « recomptage judiciaire » est à éviter
et à remplacer par dépouillement judiciaire.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
RÉFÉRER
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), c’est sous l’influence de l’anglais qu’on a tendance
à employer référer (qqn ou qqch.) à dans le sens d'envoyer à, diriger vers, adresser à. Référer à
n’a pas non plus le sens de faire mention de, faire allusion à, faire référence à.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1524&t2.x=R%C9F%C9RER&cc=3&D=R%Ef%Erer
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
REGAILLARDIR
Selon le Multidictionnaire, le mot « regaillardir » est une impropriété pour ragaillardir.
REGARDER
Selon le Multidictionnaire, l'expression « cela regarde (bien, mal) » est un calque de it looks (good,
bad) pour les choses s'annoncent (bien, mal).
RÉGION
Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression en région s'écrit ainsi. C'est
l'équivalent de en province.
RÉGULIER
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « employé régulier » est à éviter et à
remplacer par employé permanent. Les expressions « essence régulière », « prix régulier » et « lait
régulier » sont également incorrects; on doit plutôt dire essence ordinaire, prix courant et lait
ordinaire.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
EMPLOYÉ…
POSTE…
PRIX…
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « poste régulier » est à éviter et à
remplacer par emploi (ou poste) permanent.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon le Multidictionnaire, la Banque de dépannage linguistique et Le grand dictionnaire
terminologique (GDT), le mot « régulier », dans l'expression « prix régulier », est un anglicisme et
doit être remplacé par courant.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1632&t2.x=r%Egulier&cc=2&D=R%Egulier
L'adresse du site du GDT est :
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
CLASSE…
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « classe régulière » est à éviter et à
remplacer par classe ordinaire.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « client régulier » est incorrecte et doit
être remplacée par bon client, habitué, client habituel.
CLIENT…
ESSENCE…
CAFÉ…
ASSEMBLÉE…
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'adjectif régulier est souvent employé
abusivement. On lui prête en effet des sens qu'il n'a pas en français. C'est le cas lorsque l'on
demande, par exemple, de l'essence régulière ou un café régulier, lorsque l'on compare les soldes au
prix régulier ou que l'on convoque des gens à une assemblée régulière. Tous ces emplois sont
inappropriés en français, puisque l'on prête à l'adjectif régulier le sens d'ordinaire, courant,
habituel, usuel, normal, sous l'influence de l'anglais regular.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
REJOINDRE
Selon le Multidictionnaire, le verbe « rejoindre » est une impropriété au sens de « entrer en
communication avec qqn ». Il faut employer le verbe joindre. Ex. : Vous pouvez me joindre au
numéro 999 888-7777.
RELAX
Selon le Multidictionnaire, le mot « relax » est un anglicisme pour décontracté, reposant
ou détendu, selon le cas.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
REMORQUEUR
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « remorqueur » est une impropriété pour
conducteur de dépanneuse et opérateur de dépanneuse.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
REMORQUEUSE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « remorqueuse » est une impropriété
pour dépanneuse.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
RENCONTRER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « rencontrer (des
normes) » est un anglicisme au sens de respecter (des normes), satisfaire (aux normes).
DES NORMES
…
DES
CONDITIONS
…
UN
OBJECTIF, DES
CRITÈRES
…
DES
EXIGENCES
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « rencontrer (des
conditions) » est un anglicisme au sens de satisfaire à, remplir (des conditions).
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « rencontrer (un
objectif, des critères, des attentes) » est un anglicisme au sens de atteindre (un objectif)
répondre (à des critères, à des attentes).
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « rencontrer (des
exigences) » est un anglicisme au sens de satisfaire, répondre à (des exigences).
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=rencontrer&T3.x=0&T3.y=0
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
RÉPÉTI
TION
REPRÉSENTATI
ON
RETOUR AU
TRAVAIL
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), en général, les prépositions à, de et en se répètent
devant chaque mot d'une énumération. Ex. : Il a écrit à Pierre et à Jean.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1101&t2.x=R%C9P%C9TItion&cc=3&D=R%Ep%E
tition%20des%20pr%Epositions
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), les expressions « fausse
représentation » et « sous de fausses représentations » sont des calques de false pretences pour,
selon les contextes, escroquerie, tromperie, fraude, abus de confiance, déclaration ou
présentation mensongères.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), bien que les termes reprise du travail et retour
au travail puissent être interchangeables dans certains contextes, le terme reprise du travail doit
être privilégié pour désigner l'action de reprendre le travail après une interruption.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
… D'IMPÔT
Selon le Multidictionnaire, l'expression « retour d'impôt » est un calque de tax return pour
remboursement d'impôt.
RETOURNER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'expression « retourner un
appel » est un calque de to return a call pour rappeler, rendre un appel.
L'adresse du site de la BDL est :
http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?T1=retourner+un+appel&T3.x=0&T3.y=0
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
REVAMPER
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), le verbe « revamper » est un anglicisme au sens
de rénover, remodeler, retoucher, retaper, remettre à neuf, renouveler, rajeunir,
rafraîchir, moderniser, etc.
L'adresse du site de la BDL est :
http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=revamper&T3.x=0&T3.y=0
REVOIR
Au subjonctif présent, le verbe revoir s'écrit qu'il revoie à la 3e pers. du sing.
RISQUE
Voir
RIVE-NORD
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), on écrit Rive-Nord avec des majuscules et un
trait d'union seulement lorsque l'on veut parler de l'ensemble des municipalités, comme Repentigny,
Saint-Jérôme, Terrebonne.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
RIVE-SUD
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), on écrit Rive-Sud avec des majuscules et un trait
d'union seulement lorsque l'on veut parler de l'ensemble des municipalités, comme Boucherville,
Longueuil, Saint-Lambert : Les maires de la Rive-Sud, Habiter la Rive-Sud. Dans tous les autres cas,
le mot rive a un sens strictement physique et on ne l'utilise que par rapport à un cours d'eau. On
écrira alors rive sud sans majuscule et sans trait d'union, souvent avec la préposition sur : La ville
de Lévis est située sur la rive sud, Habiter sur la rive sud (du fleuve est ici sous-entendu). On évitera
donc Rive-Sud de Montréal, même si cette forme est très répandue dans l'usage, et on privilégiera
Rive-Sud (Montréal).
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
CHANCE.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
ROYAUTÉS
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « royautés » est un
anglicisme au sens de droits d’auteur, redevances.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
SABRER
Selon le Multidictionnaire, le verbe sabrer étant transitif, il se construit avec un complément direct.
On ne peut donc pas « sabrer dans le budget », mais sabrer le budget.
SALLE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « salle de
montre » est un archaïsme pour salle d'exposition.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
SANCTUAIRE
Selon le Multidictionnaire, l'expression « sanctuaire d’oiseaux » est un calque de bird sanctuary pour
réserve ornithologique.
SANS
Selon le Multidictionnaire, la locution sans que ne doit pas être suivie du « ne » explétif.
SAUVER
Selon le Multidictionnaire, le verbe « sauver » est un anglicisme au sens de économiser, épargner
(de l'argent), gagner (du temps).
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
SCOOP
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « scoop » est un
anglicisme pour primeur, exclusivité.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
SECONDAIRE
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 296, plutôt que d'écrire « au premier et deuxième
secondaire », il faut écrire « ... aux élèves de première et deuxième secondaire » étant donné que
c'est une expression où l'on a fait l'ellipse du mot « année ».
SESSION
Le grand dictionnaire terminologique (GDT) a retenu le mot trimestre de préférence à session pour
définir l'année scolaire ou universitaire d'une durée approximative de trois mois.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
SÉVÈRE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le mot « sévère » est un
anglicisme au sens de grave, grand, gros, lourd, fort, intense, élevé, important,
considérable, dur, difficile, malaisé, sérieux, inquiétant, dangereux, redoutable, terrible,
violent, cruel, douloureux, pénible, rigoureux, rude, cuisant, etc.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2820&D=S%Ev%Ere
SIÉGER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'expression « siéger sur (un
comité) » est un calque de to sit on (a committee) pour siéger à, faire partie de.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1212&D=Sur%20un%20comit%E9
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
SITE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « site » est un anglicisme au sens
d'emplacement d'un établissement, d'une entreprise, d'une usine.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
SIX
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), lorsque six et dix sont suivis
d'un mot commençant par une consonne ou un h aspiré, la consonne finale est muette. On
prononce alors (si) et (di).
Ex. : – six (si) degrés – dix (di) ministres
Lorsque six et dix sont suivis d'un nom ou d'un adjectif qui commence par une voyelle ou par un h
muet, la consonne finale se prononce z. On a donc (siz) pour six et (diz) pour dix.
Ex.: – six (siz) enfants – dix (diz) épreuves
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3137&t2.x=SIX&cc=2&D=Six%20et%20dix
SKATE-PARK
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « skatepark » se traduit en français par
parc de planche à roulettes.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
SONGÉ
Selon le Multidictionnaire, le mot « songé » est une impropriété au sens de intelligent, astucieux.
SOU
Selon le Multidictionnaire et le Lexique des difficultés du français dans les médias, le mot « sou » est
un archaïsme familier, tout comme le mot « piastre ». Les termes cent et dollar sont donc à
privilégier dans un texte soigné.
SOURIRE
Au subjonctif, le verbe sourire s'écrit qu'il sourie à la 3e pers. sing.
SOUS-
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « sous-contracteur »
est un terme à éviter et à remplacer par sous-traitant.
L'adresse du site du GDT est :
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
CONTRACTEUR
SOUS ENQUÊTE
…
ZÉRO
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), la préposition anglaise under ne suit pas tout à fait
les mêmes règles d’emploi que la préposition française sous. Aussi faut-il prendre garde à ne pas
employer systématiquement sous là où l’anglais utilise under : ainsi, les expressions under certain
circumstances, under examination, under discussion, under study, under treatment, under
observation, etc., appellent en français l’utilisation d’une autre préposition, par exemple en, à ou
dans.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=ENQU%CATE&T3.x=12&T3.y=13
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), les expressions sous zéro, en
dessous de zéro et en bas de zéro sont considérées comme des calques de below zero pour audessous de zéro.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=sous+z%Ero&T3.x=0&T3.y=0
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
SOUVENT
Selon le Dictionnaire québécois-français et Le Colpron, l'expression « plus souvent qu'autrement » est
un calque de more often than not pour la plupart du temps.
SPÉCIAL
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), c’est sous l’influence de l’anglais special qu’on
emploie spécial au Québec pour désigner un article vendu en solde. On lui préférera les mots ou
expressions rabais, solde, réclame, promotion, vente au rabais, en réclame ou encore
produit du jour, menu du jour, etc., selon le contexte.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=sp%Ecial&T3.x=0&T3.y=0
ASSEMBLÉE
…
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « assemblée spéciale » est à éviter et
à remplacer par assemblée extraordinaire. À noter que l'expression « assemblée régulière » est
également à éviter et à remplacer par assemblée ordinaire.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
SPEED DATING
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression anglaise speed dating se traduit par
rencontre express.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
STAGNANT
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), certains mots, surtout dans
des mots savants, les lettres gn se prononcent séparément, [gn], comme un g suivi d'un n. C'est le
cas, entre autres, dans les mots suivants : cognitif, diagnostic, magnum, stagnant, stagner.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3649&t2.x=stagner&cc=2&D=Lettres%20GN
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
SUJET
Selon le Multidictionnaire, l'expression « sujet à l'approbation de » est un calque de subject to the
approval of pour sous réserve de l'approbation de.
SUPERLATIF
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), il ne peut exister en français de troisième plus
grand pays, par exemple : le superlatif ne s'applique qu'à un seul des éléments d'une liste. Les autres
se classent deuxième, troisième, etc., en importance, en superficie ou en nombre d'habitants, selon le
cas.
Exemples fautifs :
- Cette ville est la troisième plus grande ville du monde. (C'est la troisième ville du monde en
importance.)
- C'est le deuxième plus gros surplus budgétaire. (C'est le deuxième surplus budgétaire en
importance.)
- Ce disque est le deuxième meilleur vendeur de la semaine. (Il arrive au deuxième rang des disques
les plus vendus de la semaine.)
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2389&t2.x=SUPERLATIF&cc=2&D=Deuxi%Eme%2
0meilleur
SUPPORT
Selon le Multidictionnaire, le mot support est un anglicisme au sens de soutien, appui, aide.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
SUPPORTER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), sous l’influence de l’anglais,
on emploie supporter dans le domaine du sport pour signifier encourager, soutenir une équipe, un
joueur, et dans la langue générale à la place de soutenir, appuyer, aider, voire parrainer,
commanditer.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2531&D=Supporter
SUPPORTEUR
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), même si les emprunts à l'anglais fan et supporter
ainsi que les variantes francisées supporteur et supportrice, qui ont déjà fait l'objet de critiques, sont
aujourd'hui couramment employés en français et sont d'ailleurs consignés dans les ouvrages de
langue générale, ils n'ont pas été retenus puisqu'ils ne comblent aucune lacune terminologique. Ainsi,
le terme partisan est à privilégier.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
SUR SEMAINE
Selon le Multidictionnaire, la construction « sur semaine » est fautive pour en semaine.
… LA RUE
Selon le Multidictionnaire, la construction « sur la rue » est fautive pour dans la rue.
ÊTRE… L'AIDE
Selon le Multidictionnaire, l'expression « être sur l'aide sociale » est incorrecte et doit être remplacée
par l'expression vivre de l'aide sociale.
SOCIALE
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
SURVOLTAGE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « survoltage » est à éviter au sens
de « opération par laquelle on augmente le voltage d'une batterie et qui permet le démarrage d'un
véhicule automobile au moyen d'une batterie d'appoint et de câbles volants ». C'est plutôt
démarrage-secours ou recharge de batterie qu'il faut employer en ce sens. De plus, en français,
on parle de ranimer une batterie.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
SYSTÈME
Selon le Multidictionnaire, l'expression « système de son » est un calque de sound system pour
chaîne stéréo(phonique).
TECHNICALITÉ
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « technicalité » est
un anglicisme pour détail, point technique.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
TÉLÉPHONE
Selon le Multidictionnaire, le mot « téléphone » est incorrect au sens de appel (téléphonique),
coup de téléphone.
TEL
Selon Le français au bureau, 6e éd., p. 379, et la Banque de dépannage linguistique (BDL), la
construction elliptique formée de tel que plus un participe passé est admise, à condition que l’adjectif
tel se rapporte bien à un nom ou à un pronom, et qu’il ne renvoie pas à toute une proposition.
Toutefois, dans la langue soutenue, il est préférable de maintenir le sujet et l’auxiliaire.
À noter que les expressions « tel que convenu, promis, prévu » ne sont jamais correctes, car le mot
tel se rapporte toujours à une proposition dans ces cas.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=tel+que+&T3.x=11&T3.y=15
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
TEMPÉRATURE
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), le mot « température » est
une impropriété au sens de temps. La température ne peut donc pas être belle, claire, pluvieuse,
superbe, magnifique, maussade, couverte, etc.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2436&D=Temp%Erature
TEMPS
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « temps
supplémentaire » est un calque de overtime pour heures supplémentaires.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
SUPPLÉMENTAI
RE
…
DOUBLE
Selon le Multidictionnaire et Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « temps
double » est un calque de double time pour salaire majoré de 100 %.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
TOTAL
Selon le Multidictionnaire, l'expression « grand total » est un calque de grand total pour total
général, total global, somme globale.
TOUS
Selon le Multidictionnaire, l'expression « tous et chacun » est une impropriété pour tout un chacun.
TOUT
L'expression « en tout et partout » est une déformation de l'expression en tout et pour tout.
TRANSFÉRER
Selon le Multidictionnaire et la Banque de dépannage linguistique (BDL), contrairement au verbe
anglais to transfer, transférer ne peut signifier « affecter à un autre poste ou dans une autre ville »
lorsqu'on parle de personnes. C’est un anglicisme à remplacer par muter.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3296&D=Transf%E9rer
TRANSIGER
Selon le Multidictionnaire et Le français au bureau, 6e éd., p. 292, le verbe « transiger » est une
impropriété aux sens de traiter, négocier, faire des affaires.
TRILLION
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « trillion » pose souvent problème, car les
États-Unis n'ont pas adopté la règle internationale de dénomination des grands nombres, bien qu'elle
soit fortement recommandée par le Bureau international des poids et mesures. Ainsi, aux États-Unis,
pour désigner 1018, on n'utilise pas trillion comme dans la majorité des pays, mais quintillion.
Voici comment se traduisent les nombres suivants en anglais :
- million = million (106)
- milliard = billion (109)
- billion = trillion (1012)
Je vous invite à consulter le site :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
TROUBLE
Selon le Multidictionnaire, les expressions suivantes, formées avec le mot trouble, sont incorrectes :
- Avoir du trouble. Anglicisme pour avoir des ennuis, des tracas, des difficultés, éprouver des
problèmes.
- Causer, faire du trouble. Calque de to make trouble pour faire des histoires, des difficultés,
causer des ennuis, des embêtements.
- En trouble (en parlant d'une ligne téléphonique). Anglicisme pour en dérangement.
- Être dans le trouble. Calque de to be in trouble pour avoir des ennuis, avoir des problèmes,
des difficultés.
- Se donner du trouble. Calque de to take the trouble pour se donner du mal, prendre la peine
de.
TROUVER
Selon le Multidictionnaire, l'expression « trouvé coupable » est un calque de found guilty pour
reconnu coupable, déclaré coupable.
USAGÉ
Selon le Multidictionnaire, le mot « usagé » est un anglicisme au sens de d'occasion.
VALLEYFIELD
Selon la Commission de toponymie, le nom de cette ville est Salaberry-de-Valleyfield et non
« Valleyfield ».
VARIA
Selon le Multidictionnaire et Le français au bureau, le mot « varia » est une impropriété au sens de
questions diverses, divers.
VÉHICULE-
Selon le Multidictionnaire, l'expression « véhicule-moteur » est un calque de motor vehicle pour
véhicule automobile, véhicule motorisé.
MOTEUR
VENDEUR
Selon le Multidictionnaire, le mot « vendeur » est un anglicisme au sens de succès (de librairie, de
vente).
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
VENTE
… DE GARAGE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « vente » est à éviter au sens de solde,
vente-réclame. De plus, employé au pluriel, le terme soldes désigne les articles eux-mêmes vendus
au rabais ou en solde.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Selon le Multidictionnaire, l'expression « vente de garage » est un calque de garage sale pour ventedébarras.
VERBATIM
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le mot « verbatim » est un emprunt à l'anglais qui
entre inutilement en concurrence avec les adverbes textuellement, mot pour mot, in extenso et
intégralement.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
VIA
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), la préposition via signifie « en passant par ». Il
s'agit d'un sens précis qui appartient au domaine des transports. Elle s'applique donc à un lieu. Sous
l'influence de l'anglais, on a voulu donner à ce mot d'autres sens qu'il n'a pas en français, notamment
celui de « grâce à ». Certains dictionnaires donnent aussi « par l'intermédiaire de » comme équivalent
de via, mais considèrent cet emploi comme familier.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=via&T3.x=0&T3.y=0
VIADUC
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), le terme « viaduc » désigne un ouvrage routier ou
ferroviaire construit à une grande hauteur (par exemple le viaduc ferroviaire de Cap-Rouge, dans la
région de Québec) afin d'enjamber une vallée, une dépression, etc., et comporte de nombreuses
travées. Il ne faut donc pas le confondre avec les expressions passage supérieur et saut-deYVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
mouton, qui signifient « ouvrage, y compris ses accès, qui permet à une route, en relevant son
profil, de passer au-dessus d'une autre route ou d'un obstacle ».
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
VIDANGES
Selon le Multidictionnaire, le mot « vidanges » est une impropriété au sens de déchets, ordures.
VILLE HÔTE
Selon Le grand dictionnaire terminologique (GDT), l'expression « ville hôte » est à éviter et à
remplacer par ville organisatrice, ville hôtesse, selon le cas.
L'adresse du site du GDT est :
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
VOILIER
Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, l'expression « voilier d'outardes »
constitue un barbarisme. L'expression correcte est volée d'outardes.
VOIR
Au subjonctif présent, le verbe voir s'écrit qu'il voie à la 3e pers. sing.
VOTE
Selon la Banque de dépannage linguistique (BDL), l'expression « faire sortir le vote » est un calque de
to get out the vote. Pour éviter cet anglicisme, on pourra avoir recours à des expressions comme :
convaincre les électeurs d’aller voter ou de se rendre aux urnes, inciter les électeurs à
voter ou à exercer leur droit de vote, stimuler la participation des électeurs ou encore faire
voter leurs partisans.
L'adresse du site de la BDL est :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3289&t2.x=VOTE&cc=2&D=Faire%20sortir%20le
%20vote
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
VOTEUR
Selon le Multidictionnaire, le mot « voteur » est un anglicisme pour votant, électeur.
ZEUGMA FAUTIF
Selon le Multidictionnaire, dans la phrase suivante se trouve un zeugma fautif : Il est allé et revenu de
Québec en quatre heures pour Il est allé à Québec et en est revenu en quatre heures. La
raison? Les compléments ne se construisent pas avec la même préposition.
YVON DELISLE
Auteur du recueil Mieux dire, mieux écrire
Adresse électronique : [email protected]
Téléchargement