Sarah MIGNERON
DRAMATURGE ET TRADUCTRICE
401, rue privée Meilleur
Ottawa (Ontario) K1L 0A3
613-747-3855 sarah.migneron@gmail.com
LANGUES
Français (lu, parlé, écrit)
Anglais (lu, parlé, écrit)
FORMATION
2006-2008 Maîtrise ès arts
Création dramaturgique, lettres françaises
Université d’Ottawa
2001-2005 Baccalauréat ès arts
Spécialisation traduction avec concentration théâtre
Université d’Ottawa
EXPÉRIENCE THÉÂTRALE
2014 Récipiendaire du Prix Création du Ministère de la Culture de l’Ontario
pour un projet de création destinée à la petite enfance.
2013 Création du texte original À tu et à moi, mise en scène de Joël Beddows
et conception gestuelle de Céline Paquet, présentée notamment dans le
cadre des Zones Théâtrales du Centre national des Arts.
2012 Adaptation théâtrale de 20 000 lieues sous les mers de Jules Verne pour
Créations in Vivo, en collaboration avec Stéphane Guertin.
2011 Conseillère dramaturgique d’Isabelle Jeaurond, lauréate du prix Josée-
Létourneau, concours d’écriture dramatique organisé par le Théâtre la
Catapulte, le Théâtre français de Toronto et le Théâtre du Nouvel-
Ontario.
2011 Participation à un stage sur la création destinée à la petite enfance
organisé par l’ATFC.
2010 Écriture d’un texte, Bleu éternel, pour les 24 heures de création théâtrale
organisées par le Salon du livre du Grand Sudbury.
2010 Participation à la classe de maître organisée par le Festival du Jamais Lu
et donnée par Ramón Grifero, au sujet de la dramaturgie de l’espace.
2009-2010 Participation à un atelier d’exploration théâtrale, Gestes, organisé par le
Théâtre du Trillium. Thème : le mouvement et l’écriture comme sources
d’inspiration mutuelles.
2009 Participation au laboratoire d’écriture « Fiction et réalité : réinventer la
relation enfant-adulte pour le droit à la rencontre artistique » organisé par
le Centre national des Arts et animé par Suzanne Lebeau.
2009- Membre du comité de direction des Prix Rideau Awards (traduction et
organisation).
2007-2008 Traduction de la pièce RAGE de Michele Riml en vue d’une production
de Joël Beddows pour le Théâtre la Catapulte, saisons 2008-2009 et
2009-2010.
2007-2009 Contribution d’un texte intitulé Rebut au Projet Rideau, organisé par le
Théâtre la Catapulte, en collaboration avec le Magnetic North Theatre
Festival et les Zones Théâtrales.
2008 Contribution d’un texte, Pas de moi, à l’événement « Election ‘08: Green
Plan vs. Rain Man, Or: Harper Hates Minorities » organisé par le
Wrecking Ball.
2008 À tu et à moi sélectionnée pour représenter l’Ontario au Rendez-vous
francophone du Carrefour international de théâtre de Québec.
2004-2005 Traduction de la pièce The Soldier Dreams de Daniel MacIvor dans le
cadre d’un projet de recherche, sous la direction de Joël Beddows.
2004 Lauréate du Prix O’Neill-Karch 2004 pour la pièce À tu et à moi,
concours d’écriture dramatique organisé par le Théâtre la Catapulte et le
Théâtre français de Toronto.
AUTRE EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
Mars/09- BUREAU DE LA TRADUCTION
(Temps plein) Ottawa (Ontario)
Traductrice
Responsabilités : Traduire les transcriptions des séances des comités parlementaires.
Sept./04-Mars/09
(Temps plein
et temps partiel) Traductrice à la pige
Responsabilités : Traduire des documents reliés au théâtre, à la publicité, à
l’administration, à l’éducation, aux assurances, etc. (majoritairement de
l’anglais au français); réviser des demandes de subvention et autres
documents rédigés en français pour des compagnies de théâtre, le
gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard, etc.; et autres tâches
connexes.
AUTRES INTÉRÊTS
Écrire (théâtre, journaux, poésie, correspondance, etc.), lire (tant en français qu’en anglais),
voyager (pays visités : Canada, États-Unis, Mexique, Cuba, Guatemala, Nicaragua, Costa Rica,
France, Suisse, Allemagne, Belgique, Émirats arabes unis, Japon, Australie et Nouvelle-Zélande).
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !