Telechargé par asmaa kirouane

تنظيم الصفقات العمومية 2015 عربي فرنسي

publicité
1 ‫ ذي الحجة‬2 ‫ مؤرخ في‬247-15 ‫مرسوم رئاسي رقم‬
‫ يتضمن‬،2015 ‫ سبتمبر سنة‬16 ‫ الموافق‬1436 ‫عام‬
)2016/50:‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام (جريدة رسمية عدد‬
-----------------Décret présidentiel n 15-247 du 2 Dhou El Hidja 1436 correspondant au 16 septembre
2015 portant réglementation des marchés publics et des délégations de service public
(j.o.r.a n° 50/2015)
Réglementation
des marchés
publics
et
des délégations de
service public
1x2
Comparaison
par rapport au
Décret présidentiel
n° 10-236
du 07/10/2010
modifié et complété
N.B:
A titre tout à fait indicatif;
1. services publics de la
wilaya sont cités à l'article
141 de la loi n12-07 du 21
février 2012 relative à la
wilaya. (modes de gestion
des services publics de
wilaya; sous forme: de régie
Art.142, établissement
public de wilaya Art.146, ou
par la concession Art.149.)
2.Les services publics
communaux sont cités à
l'article 149 de la loi n°1110 du 22 juin 2011 relative à
la commune.
La délégation de la gestion
des services publics prévus
à l’article 156 "Art. 156. —
La commune peut déléguer
par contrat, programme ou
marché de commande la
gestion des services publics
prévus à l’article 149
ci-dessus, conformément à
la législation et à la
églementation en vigueur."
3. date d'effet de code des
marchés publics le
20.12.2015 Art. 219
2015
‫عــــرض مــنــهــجــي‬
… Les
nouveautés
sont en gras.
Synthèse méthodique
Nonobstant les titres
et la reformulation
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
Legma Ahmed
Inspecteur général du budget _ contrôleur financier de Wilaya du 1986 au 2014
2
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Décret présidentiel n 15-247 du 2 Dhou El
Hidja 1436 correspondant au 16 septembre
2015 portant réglementation
des
marchés
publics et des délégations de service public.
__________
Le Président de la République,
Sur le rapport du ministre des finances,
Vu la Constitution, notamment ses articles 77-8
et 125 (alinéa 1er) ;
Vu l’ordonnance n 75-58 du 26 septembre
1975, modifiée et complétée, portant code civil ;
Vu l’ordonnance n 75-59 du 26 septembre
1975, modifiée et complétée, portant code de
commerce ;
Vu la loi n 81-10 du 11 juillet 1981, modifiée,
relative aux conditions d’emploi des travailleurs
étrangers ;
‫ ذي الحجة‬2 ‫ مؤرخ في‬247-15 ‫مرسوم رئاسي رقم‬
‫ يتضمن‬،2015 ‫ سبتمبر سنة‬16 ‫ الموافق‬1436 ‫عام‬
.‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
_________
،‫إن رئيس الجمهورية‬
،‫ بناء على تقرير وزير المالية‬25 ‫ و‬°8 -77 ‫ ال سيما المادتان‬،‫ وبناء على الدستور‬،‫(الفقرة األولى) منه‬
20 ‫ المؤرخ في‬58 -75 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬1975 ‫ سبتمبر سنة‬26 ‫ الموافق‬1395 ‫رمضان عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتضمن القانون المدني‬
20 ‫ المؤرخ في‬59 -75 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬1975 ‫ سبتمبر سنة‬26 ‫الموافق‬1395 ‫رمضان عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتضمن القانون التجاري‬
9 ‫ المؤرخ في‬10 -81 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬1981 ‫ يوليو سنة‬11 ‫ الموافق‬1401 ‫رمضان عام‬
،‫ المعدل‬،‫والمتعلق بشروط تشغيل العمال األجانب‬
Vu la loi n 88-01 du 12 janvier 1988, modifiée,
portant loi d’orientation sur les entreprises
publiques économiques ;
22 ‫ المؤرخ في‬01-88 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬1988 ‫ يناير سنة‬12 ‫ الموافق‬1408 ‫جمادى األولى عام‬
‫والمتضمن القانون التوجيهي للمؤسسات العمومية‬
،‫ المعدل‬،‫االقتصادية‬
Vu la loi n 90-11 du 21 avril 1990,
modifiée et complétée, relative aux relations de
travail ;
26 ‫ المؤرخ في‬11-90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬1990 ‫ أبريل سنة‬21 ‫ الموافق‬1410 ‫رمضان عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتعلق بعالقات العمل‬
Vu la loi n 90-21 du 15 août 1990,
modifiée et complétée, relative à la comptabilité
publique ;
‫ محرم‬24 ‫ المؤرخ في‬21-90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬‫ والمتعلق‬1990 ‫غشت سنة‬5 1 ‫ الموافق‬1411 ‫عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫بالمحاسبة العمومية‬
Vu la loi n 90-22 du 18 août 1990,
modifiée et complétée, relative au registre de
commerce ;
27 ‫ المؤرخ في‬22 -90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬‫والمتعلق‬1990 ‫غشت سنة‬18 ‫الموافق‬1411 ‫محرم عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫بالسجل التجاري‬
Vu la loi n 90-29 du 1er décembre 1990,
modifiée et complétée, relative à l’aménagement et
l’urbanisme ;
14 ‫ المؤرخ في‬29 -90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬‫الموافق أول ديسمبر سنة‬1411 ‫جمادى األولى عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫ متعلق بالتهيئة والتعمير‬1990
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
3
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Vu le décret législatif n 94-07 du 7 Dhou El
Hidja
1414 correspondant au 18 mai 1994, modifié,
relatif aux conditions de la production architecturale
et à l’exercice de la profession d’architecte ;
Vu l’ordonnance n 95-07 du 23 Chaâbane
1415 correspondant au 25 janvier 1995, modifiée et
complétée, relative aux assurances ;
Vu l’ordonnance n 95-20 du 19 Safar
1416 correspondant au 17 juillet 1995, modifiée et
complétée, relative à la Cour des comptes ;
Vu l’ordonnance n 96-01 du 19 Chaâbane
1416 correspondant au 10 janvier 1996 fixant
les règles régissant l’artisanat et les métiers ;
Vu l’ordonnance n 96-31 du 19 Chaâbane
1417 correspondant au 30 décembre 1996
portant loi de finances pour 1997, notamment son
article 62 ;
Vu la loi n 98-11 du 29 Rabie Ethani
1419 correspondant au 22 août 1998, modifiée et
complétée, portant loi d’orientation et de
programme à projection quinquennale sur la
recherche scientifique
et
le développement
technologique 1998-2002 ;
Vu la loi n 99-05 du 18 Dhou El
Hidja 1419 correspondant au 4 avril 1999,
modifiée et complétée, portant loi d’orientation
sur l’enseignement supérieur ;
‫ المؤرخ‬07 -94 ‫ وبمقتضى المرسوم التشريعي رقم‬‫ مايو سنة‬18 ‫الموافق‬1414 ‫ ذي الحجة عام‬7 ‫في‬
‫والمتعلق بشروط اإلنتاج المعماري وممارسة مهنة‬1994
،‫ المعدل‬،‫المهندس المعماري‬
‫ شعبان‬23 ‫ المؤرخ في‬07 -95 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬‫والمتعلق‬١995 ‫ يناير سنة‬25 ‫ الموافق‬1415 ‫عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫بالتأمينات‬
‫صفر‬19 ‫ المؤرخ في‬20 -95 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬‫والمتعلق‬١995 ‫ يوليو سنة‬17 ‫ الموافق‬1416 ‫عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫بمجلس المحاسبة‬
‫ شعبان‬19 ‫ المؤرخ في‬01-96 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬‫الذي يحدد‬١996 ‫ يناير سنة‬10 ‫ الموافق‬1416 ‫عام‬
،‫القواعد التي تحكم الصناعة التقليدية والحرف‬
‫ شعبان‬19 ‫ المؤرخ في‬31-96 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬‫ والمتضمن‬1996 ‫ديسمبر سنة‬30 ‫ الموافق‬1417 ‫عام‬
،‫ منه‬62 ‫ ال سيما المادة‬،1997 ‫قانون المالية لسنة‬
‫ ربيع‬29 ‫ المؤرخ في‬11-98 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬1998 ‫ غشت سنة‬22 ‫ الموافق‬1419 ‫الثاني عام‬
‫والمتضمن القانون التوجيهي والبرنامج الخماسي حول‬
،2002 -1998 ‫البحث العلمي والتطوير التكنولوجي‬
،‫المعدل والمتمم‬
‫ ذي‬18 ‫ المؤرخ في‬05-99 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬1999 ‫ أبريل سنة‬4 ‫ الموافق‬1419 ‫الحجة عام‬
‫ المعدل‬،‫والمتضمن القانون التوجيهي للتعليم العالي‬
،‫والمتمم‬
Vu la loi n 01-18 du 27 Ramadhan 1422
correspondant au 12 décembre 2001 portant
loi d’orientation sur la promotion de la petite et
moyenne entreprise (P.M.E) ;
27 ‫ المؤرخ في‬18 -10 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2001 ‫ ديسمبر سنة‬12 ‫الموافق‬1422 ‫رمضان عام‬
‫والمتضمن القانون التوجيهي لترقية المؤسسات الصفيرة‬
،‫والمتوسطة‬
Vu l’ordonnance n 03-03 du 19 Joumada El
Oula 1424 correspondant au 19 juillet 2003,
modifiée et complétée, relative à la concurrence ;
‫ جمادى األولى‬19 ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬،‫ والمتعلق بالمنافسة‬2003 ‫ يوليو سنة‬19 ‫ الموافق‬1424 ‫عام‬
،‫المعدل والمتمم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
4
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫العمومية‬
et des délégations
de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Vu la loi n 03-10 du 19 Joumada El
Oula 1424 correspondant au 19 juillet 2003,
modifiée, relative à la protection
de
l'environnement
dans
le
cadre
du
développement durable ;
Vu la loi n 04-02 du 5 Joumada El
Oula
1425 correspondant au 23 juin 2004,
modifiée et complétée, fixant les règles
applicables aux pratiques commerciales ;
Vu la loi n 04-04 du 5 Joumada El
Oula 1425 correspondant au 23 juin 2004 relative
à la normalisation ;
Vu la loi n 04-08 du 27 Joumada
Ethania 1425 correspondant au 14 août 2004,
modifiée et complétée, relative aux conditions
d’exercice des activités commerciales ;
Vu la loi n 04-19 du 13 Dhou El
Kaada 1425 correspondant au 25 décembre 2004
relative au placement des travailleurs et au
contrôle de l’emploi ;
Vu la loi n 05-16 du 29 Dhou El
Kaada 1426 correspondant au 31 décembre
2005 portant loi de finances pour 2006,
notamment ses articles 41 et 42 ;
Vu la loi n 06-01 du 21 Moharram 1427
correspondant au 20 février 2006, modifiée et
complétée, relative à la prévention et à la lutte
contre la corruption ;
Vu la loi n 07-11 du 15 Dhou El
Kaada 1428 correspondant au 25 novembre
2007, modifiée, portant système comptable
financier ;
Vu la loi n 08-09 du 18 Safar 1429
correspondant au 25 février 2008 portant code
de procédure civile et dministrative ;
19 ‫ المؤرخ في‬10 -03 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2003 ‫ يوليو سنة‬19 ‫ الموافق‬1424 ‫جمادى األولى عام‬
،‫ المعدل‬،‫والمتعلق بحماية البيئة في إطار التنمية المستدامة‬
5 ‫ المؤرخ في‬02 -04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2004 ‫ يونيو سنة‬23 ‫ الموافق‬1425 ‫جمادى األولى عام‬
،‫الذي يحدد القواعد المطبقة على الممارسات التجارية‬
،‫المعدل والمتمم‬
‫ جمادى‬5 ‫ المؤرخ في‬04-04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2004 ‫ يونيو سنة‬23 ‫ الموافق‬1425 ‫األولى عام‬
،‫والمتعلق بالتقييس‬
27 ‫ ألمؤرخ في‬08 -04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2004 ‫غشت سنة‬14 ‫ ألموأفق‬1425 ‫جمادى أ لثانية عام‬
‫ ألمعدل‬،‫وألمتعلق بشروط ممارسة أألنشطة التجارية‬
،‫وألمتمم‬
‫ ذي‬13 ‫ المؤرخ في‬19 -04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2004 ‫ ديسمبر سنة‬25 ‫ الموافق‬1425 ‫القعدة عام‬
،‫والمتعلق بتنصيب العمال ومراقبة التشغيل‬
29 ‫ المؤرخ في‬16 -05 ‫ وبمقتضى ا لقانون رقم‬2005 ‫ الموافق ديسمبر سنة‬1426 ‫ذي القعدة عام‬
‫ ال سيما المادتان‬،2006 ‫والمتضمن قانون المالية لسنة‬
،‫ منه‬42 ‫و‬41
21 ‫ المؤرخ في‬01-06 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2006 ‫ فبراير سنة‬20 ‫ الموافق‬1427 ‫محرم عام‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته‬
‫ ذي‬15 ‫ المؤرخ في‬11-07 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2007 ‫ نوفمبر سنة‬25 ‫ الموافق‬1428 ‫القعدة عام‬
،‫ المعدل‬،‫والمتضمن النظام المحاسبي المالي‬
‫ صفر‬18 ‫ المؤرخ في‬09-08 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬‫ والمتضمن‬2008 ‫ فبراير سنة‬25 ‫ الموافق‬1429 ‫عام‬
،‫قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
5
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Vu l’ordonnance n 09-01
du
29
Rajab
1430 correspondant au 22 juillet 2009
portant loi de finances complémentaire pour 2009,
notamment ses articles 29 et 77;
Vu la loi n 11-10 du 20 Rajab 1432
correspondant au 22 juin 2011 relative à la
commune ;
Vu la loi n 12-07 du 28 Rabie El Aouel
1433 correspondant au 21 février 2012 relative à la
wilaya ;
Vu le décret n 68-652 du 26 décembre 1968,
modifié et complété, fixant les conditions dans
lesquelles
les personnes
privées
peuvent
conclure des contrats ou marchés d’études avec
les services du ministère des travaux publics et
de la construction ;
Vu le décret n 84-116 du 12 mai 1984 portant
création du bulletin officiel des marchés de
l’opérateur public ;
Vu le décret présidentiel n 10-236 du 28
Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010,
modifié et complété, portant réglementation des
marchés publics ;
‫ رجب‬29 ‫ المؤرخ في‬01-09 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬‫ والمتضمن‬2009 ‫ يوليو سنة‬22 ‫ الموافق‬1430 ‫عام‬
29 ‫ ال سيما المادتان‬،2009 ‫قانون المالية التكميلي لسنة‬
،‫ منه‬77 ‫و‬
20 ‫ المؤرخ في‬10 -11 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2011 ‫ يونيو سنة‬22 ‫ الموافق‬1432 ‫رجب عام‬
،‫والمتعلق بالبلدية‬
‫ ربيع‬28 ‫ المؤرخ في‬07 -12 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2012 ‫ فبراير سنة‬21 ‫ الموافق‬1433 ‫األول عام‬
،‫والمتعلق بالوالية‬
7 ‫ المؤرخ في‬652 -68 ‫ وبمقتضى المرسوم رقم‬1968 ‫ ديسمبر سنة‬26 ‫ الموافق‬1388 ‫شوال عام‬
‫والمتضمن تحديد الشروط التي يمكن لألفراد أن يبرموا‬
‫ضمنها مع مصالح وزارة األشغال العمومية والبناء عقودا‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫أو صفقات تتعلق بالدراسات‬
11 ‫ المؤرخ في‬116 -84 ‫ وبمقتضى المرسوم رقم‬1984 ‫ مايو سنة‬12 ‫ الموافق‬1404 ‫شعبان عام‬
‫والمتضمن إحداث نشرة رسمية خاصة بالصفقات التي‬
،‫يبرمها المتعامل العمومي‬
‫ المؤرخ‬236 -10 ‫ وبمقتضى المرسوم الرئاسي رقم‬2010 ‫ أكتوبر سنة‬7 ‫ الموافق‬1431 ‫ شوال عام‬28 ‫في‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتضمن تنظيم الصفقات العمومية‬
Vu le décret exécutif n 91-314 du 7
septembre 1991 relatif à la procédure de
réquisition
des
comptables publics par les
ordonnateurs ;
‫ المؤرخ‬314 -91 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬1991 ‫ سبتمبر سنة‬7 ‫ الموافق‬1412 ‫ صفر عام‬28 ‫في‬
‫والمتعلق بإجراء تسخير اآلمرين بالصرف للمحاسبين‬
،‫العموميين‬
Vu le décret exécutif n 92-19 du 9
janvier
1992, modifié et complété, fixant la
procédure de paiement par accréditif des dépenses
de l'Etat, des collectivités locales et des
établissements publics à caractère administratif ;
4 ‫ المؤرخ في‬19 -92 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬‫ الذي يحدد‬1992 ‫ يناير سنة‬9 ‫ الموافق‬1412 ‫رجب عام‬
‫إجراءات الدفع باالعتماد من نفقات الدولة والجماعات‬
‫ المعدل‬،‫المحلية والمؤسسات العمومية ذات الطابع اإلداري‬
،‫والمتمم‬
Vu le décret exécutif n 92-414 du 14
novembre 1992, modifié et complété, relatif au
contrôle préalable des dépenses engagées ;
‫ المؤرخ في‬414 -92 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬‫ نوفمبر سنة‬14 ‫ الموافق‬1413 ‫ جمادى األولى عام‬19
،‫والمتعلق بالرقابة السابقة للنفقات التي يلتزم بها‬1992
،‫المعدل والمتمم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
6
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Vu le décret exécutif n 93-46 du 6 février 1993
fixant les délais de paiement des dépenses de
recouvrement, des ordres de recettes et des états
exécutoires et la procédure d’admission en nonvaleur ;
‫ المؤرخ في‬46 -93 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬1993 ‫ فبراير سنة‬6 ‫ الموافق‬1413 ‫ شعبان عام‬14
‫الذي يحدد آجال دفع النفقات وتحصيل األوامر باإليرادات‬
،‫والبيانات التنفيذية وإجراءات قبول القيم المنعدمة‬
Vu le décret exécutif n 95-54 du 15 Ramadhan
1415 correspondant au 15 février 1995 fixant les
attributions du ministre des finances ;
‫ المؤرخ في‬54 -95 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬1995 ‫ فبراير سنة‬15 ‫ الموافق‬1415 ‫ رمضان عام‬15
،‫الذي يحدد صالحيات وزير المالية‬
Vu le décret exécutif n 98-67 du 24 Chaoual
1418 correspondant
au
21
février
1998,
modifié,
portant création, organisation et
fonctionnement de la caisse de garantie des marchés
publics (C.G.M.P) ;
Vu le décret exécutif n 98-227 du 19 Rabie El
Aouel 1419 correspondant au 13 juillet 1998,
modifié et complété, relatif aux dépenses
d’équipement de l’Etat ;
Vu le décret exécutif n 04-14 du 29 Dhou El
Kaada 1424 correspondant au 22 janvier 2004,
modifié et complété, portant création et fixant le
statut de l’agence nationale de gestion du microcrédit ;
Vu le décret exécutif n 14-139 du 20 Joumada
Ethania 1435 correspondant au 20 avril 2014 portant
obligation pour les entreprises, groupes d'entreprises
et roupements d'entreprises intervenant dans le cadre
de la réalisation des marchés publics de certains
secteurs d'activités d'être titulaires du certificat de
qualification et de classification professionnelles ;
‫ المؤرخ في‬67 -98 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬1998 ‫ فبراير سنة‬21 ‫ الموافق‬1418 ‫ شوال عام‬24
‫والمتضمن إنشاء صندوق ضمان الصفقات العمومية‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫وتنظيمه وسيره‬
‫ المؤرخ‬227 -98 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬‫ يوليو سنة‬13 ‫ الموافق‬1419 ‫ ربيع األول عام‬19 ‫في‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتعلق بنفقات الدولة للتجهيز‬1998
‫ المؤرخ في‬14 -04 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬2004 ‫ يناير سنة‬22 ‫ الموافق‬1424 ‫ ذي القعدة عام‬29
‫والمتضمن إنشاء الوكالة الوطنية لتسيير القرض المصغر‬
،‫ المعدل والمتمم‬،‫وتحديد قانونها األساسي‬
‫ المؤرخ‬139 - 14 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬‫ أبريل سنة‬20 ‫ الموافق‬1435 ‫ جمادى الثانية عام‬20 ‫في‬
‫ الذي يوجب على المؤسسات ومجموعات‬2014
‫المؤسسات وتجمعات المؤسسات التي تعمل في إطار إنجاز‬
‫الصفقات العمومية لبعض قطاعات النشاطات أن تكون لها‬
،‫شهادة التأهيل والتصنيف المهنيين‬
: ‫يرسم ما يأتي‬
Décrète :
Article 1er — La mise en œuvre de la
politique d’élaboration, de passation, d’exécution et de
contrôle des marchés publics et des délégations de
service public passés respectivement par les services
contractants et les autorités délégantes, s’effectue
conformément aux lois et règlements en vigueur et
aux dispositions du présent décret.
‫ يتم تطبيق سياسة إعداد وإبرام وتنفيذ‬: ‫المادة األولى‬
‫ومراقبة الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام التي‬
‫تبرمها على التوالي المصالح المتعاقدة والسلطات‬
‫المفوضة طبقا للقوانين والتنظيمات المعمول بها وأحكام‬
.‫هذا المرسوم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
7
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
TITRE I
DISPOSITIONS RELATIVES
AUX MARCHES PUBLICS
Chapitre 1er
Dispositions préliminaires
Section 1
‫الباب األول‬
‫أحكام تطبق على الصفقات العمومية‬
‫الفصل األول‬
‫أحكام تمهيدية‬
‫القسم األول‬
Définitions et champ d’application
Art. 2. — Les marchés publics sont des
contrats écrits au sens de la législation en vigueur,
passés à titre onéreux avec des opérateurs
économiques, dans les conditions prévues dans
le présent décret, pour répondre à des besoins
du service contractant, en matière de travaux, de
fournitures, de services et d’études.
Art. 3. — Les marchés publics sont conclus avant
tout commencement d’exécution des prestations.
Art. 4. — Les marchés publics ne sont
valables et définitifs qu’après leur approbation
par l’autorité compétente citée ci-dessus, à savoir,
selon le cas :
— le responsible de l’institution publique;
— le ministre ;
‫تعاريف ومجال التطبيق‬
‫ الصفقات العمومية عقود مكتوبة في مفهوم‬:2 ‫المادة‬
‫ تبرم بمقابل مع متعاملين اقتصاديين‬،‫التشريع المعمول به‬
‫ لتلبية‬،‫وفق الشروط المنصوص عليها في هذا المرسوم‬
‫حاجات المصلحة المتعاقدة في مجال األشغال واللوازم‬
.‫والخدمات والدراسات‬
‫ تبرم الصفقات العمومية قبل أي شروع في‬:3 ‫المادة‬
.‫تنفيذ الخدمات‬
‫ ال تصح الصفقات وال تكون نهائية إال إذا‬:4 ‫المادة‬
‫ حسب‬،‫وافقت عليها السلطة المختصة المذكورة أدناه‬
:‫الحالة‬
،‫ مسؤ ول الهيئة العمومية‬-
— le wali ;
،‫ الوز ير‬-
— le président de l’assemblée populaire
communale ;
— le directeur général ou le directeur de
l’établissement public.
Chacune de ces autorités peut déléguer ses
pouvoirs en la matière à des responsables chargés,
en tout état de cause, de la passation et de
l’exécution des marchés publics, conformément
aux dispositions législatives et réglementaires en
vigueur.
Art. 5. — En vue d’assurer l’efficacité de la
commande publique et la bonne utilisation des
fonds publics, les marchés publics doivent respecter
les principes de liberté d’accès à la commande
publique, d’égalité de traitement des candidats, et de
transparence des procédures, dans le respect des
dispositions du présent décret.
،‫ الوالي‬،‫ رئيس المجلس الشعبي البلدي‬.‫ المدير العام أو مدير المؤسسة العمومية‬‫ويمكن كل سلطة من هذه السلطات أن تفوض‬
‫ بأي‬،‫صالحياتها في هذا المجال إلى المسؤولين المكلفين‬
‫ بإبرام وتنفيذ الصفقات العمومية طبقا لألحكام‬،‫حال‬
.‫التشريعية والتنظيمية المعمول بها‬
‫ لضمان نجاعة الطلبات العمومية واالستعمال‬:5 ‫المادة‬
‫ يجب أن تراعى في الصفقات العمومية‬،‫الحسن للمال العام‬
‫مبادئ حرية الوصول للطلبات العمومية والمساواة في‬
‫ ضمن احترام أحكام‬،‫معاملة المرشحين وشفافية اإلجراءات‬
.‫هذا المرسوم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
8
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 6. — Les dispositions du présent titre
sont applicables exclusivement aux marchés publics,
objet des dépenses :
‫ ال تطبق أحكام هذا الباب إال على الصفقات العمومية‬:6 ‫المادة‬
:‫محل نفقات‬
،‫ الدولة‬-
— de l’Etat ;
— des collectivités territoriales ;
،‫ الجماعات اإلقليمية‬-
— des établissements publics à caractère
administratif ;
،‫ المؤسسات العمومية ذات الطابع اإلداري‬-
— des établissements publics soumis à la
législation régissant les activités commerciales,
lorsque ceux-ci sont chargés de la réalisation
d’une
opération
financée, totalement ou
partiellement, sur concours temporaire ou
définitif de l’Etat ou des collectivités territoriales ;
Désignés ci-après par « service contractant ».
Art. 7. — Ne sont pas soumis
dispositions du présent titre, les contrats :
aux
‫ المؤسسات العمومية الخاضعة للتشريع الذي يحكم النشاط‬‫ بمساهمة‬،‫ كليا أو جزئيا‬،‫ عندما تكلف بإنجاز عملية ممولة‬،‫التجاري‬
.‫مؤقتة أو نهائية من الدولة أو من الجماعات اإلقليمية‬
."‫وتدعى في صلب النص "المصلحة المتعاقدة‬
: ‫ العقود اآلتية‬،‫ ال تخضع ألحكام هذا الباب‬:7 ‫المادة‬
—
passés
par
les
institutions
et
les
administrations publiques, et les établissements
publics à caractère administratif entre eux ;
‫ المبرمة من طرف الهيئات واإلدارات العمومية والمؤسسات‬،‫العمومية ذات الطابع اإلداري فيما بينها‬
— passés avec les établissements publics
cités au dernier tiret de l’article 6 ci-dessus,
lorsqu’ils exercent une activité qui n’est pas soumise
à la concurrence ;
‫ المبرمة مع المؤسسات العمومية المنصوص عليها في المطة‬‫ عندما تزاول هذه المؤسسات نشاطا ال‬،‫ أعاله‬6 ‫األخيرة من المادة‬
،‫يكون خاضعا للمنافسة‬
— de maîtrise d’ouvrage déléguée ;
— d’acquisition ou de location de terrains ou de
biens immobiliers ;
— passés avec la Banque d’Algérie ;
— passés en vertu des procédures des
organisations et des institutions internationales ou
en vertu d’accords internationaux, lorsque cela est
requis ;
— relatifs aux prestations
conciliation et d’arbitrage ;
de
service
— passés avec des avocats pour
prestations d’assistance et de représentation ;
،‫ المتعلقة باإلشراف المنتدب على المشاريع‬،‫ المتعلقة باقتناء أو تأجير أراض أو عقارات‬،‫ المبرمة مع بنك الجزإتر‬‫ المبرمة بموجب إجراءات المنظمات والهيئات الدولية أو‬،‫ عندما يكون ذلك مطلوبا‬،‫بموجب االتفاقات الدولية‬
de
،‫ المتعلقة بخدمات الصلح والتحكيم‬des
— passés avec une
centrale
d’achat
soumise aux dispositions du présent titre, agissant
pour le compte des services contractants.
Art. 8. — Les établissements cités au dernier tiret de
l’article 6 ci-dessus, sont tenus, lorsqu’ils réalisent une
opération qui n’est pas financée, totalement
ou partiellement, sur concours temporaire ou
définitif de l’Etat ou des collectivités territoriales,
d’adapter
leurs propres
procédures
à
la
réglementation des marchés publics et de les faire
adopter par leurs organes habilités.
L’autorité de tutelle de ces établissements publics
doit établir et approuver un dispositif de contrôle
de leurs marchés, conformément aux dispositions de
l’article 159 du présent décret.
،‫ المبرمة مع محامين بالنسبة لخدمات المساعدة والتمثيل‬،‫ المبرمة مع هيئة مركزية للشراء خاضعة ألحكام هذا الباب‬.‫وتتصرف لحساب المصالح المتعاقدة‬
‫ يتعين على المؤسسات المنصوص عليها في المطة‬:8 ‫المادة‬
‫ عندما تنجز عملية غير ممولة كليا أو‬،‫ أعاله‬6 ‫األخيرة من المادة‬
‫ أن‬،‫جزئيا بمساهمة مؤقتة أو نهائية من الدولة أو الجماعات اإلقليمية‬
‫تكيف إجراءاتها الخاصة مع تنظيم الصفقات العمومية والعمل على‬
.‫اعتمادها من هيئاتها المؤهلة‬
‫ويتعين على سلطة الوصاية لهذه المؤسسات العمومية أن تضع‬
‫ من‬159 ‫ طبقا ألحكام المادة‬،‫ وتوافق عليه‬،‫جهازا لمراقبة صفقاتها‬
.‫هذا المرسوم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
9
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 9. — Les entreprises publiques économiques
ne sont pas soumises au dispositif de passation des
marchés publics prévu par le présent titre.
Toutefois, elles sont tenues d’élaborer et de faire
adopter, par leurs organes sociaux, des procédures de
passation de marchés, selon leurs spécificités, fondées
sur les principes de liberté d’accès à la
commande, d’égalité de traitement des candidats et
de transparence des procédures.
Art. 10. — Les marchés publics passés par un maître
d’ouvrage délégué au nom et pour le compte d’un
maître d’ouvrage, en application d’une convention
de maîtrise d’ouvrage déléguée, sont soumis aux
dispositions du présent titre.
Art. 11. — Tout organisme non soumis aux règles
de la comptabilité publique et aux dispositions
du présent décret, quelque soit son statut juridique,
utilisant des fonds publics, sous quelque forme
que se soit, est tenu d’élaborer et de faire
adopter par ses organes habilités, des procédures de
passation de marchés, fondées sur les principes
de liberté d’accès à la commande, d’égalité de
traitement des candidats et de transparence
des procédures.
Section 2
Procédures spécifiques
Sous-section 1
Procédures en cas d’urgence impérieuse
Art. 12. — En cas d’urgence impérieuse
motivée par un danger imminent que court un
bien ou un investissement déjà matérialisé sur le
terrain, ou un péril menaçant un investissement, un
bien du service contractant ou l’ordre public, et qui
ne peut s’accommoder des délais des procédures
de passation des marchés publics, à condition que les
circonstances à l’origine de cette urgence n’aient
pu être prévues par le service contractant et n’aient
pas été le résultat de manœuvres dilatoires de
sa part, le responsable de l’institution publique,
le ministre, le wali ou
le
président
de
l’assemblée
populaire
communale concerné
peut, par décision motivée, autoriser le
commencement
d’exécution
des
prestations
avant conclusion du marché public. Ces prestations
doivent se limiter au strict nécessaire, permettant
de faire face aux circonstances précitées.
‫ ال تخضع المؤسسات العمومية االقتصادية‬:9 ‫المادة‬
‫ألحكام إبرام الصفقات العمومية المنصوص عليها في هذا‬
‫ ومع ذلك يتعين عليها إعداد إجراءات إبرام الصفقات‬.‫الباب‬
‫ على أساس مبادئ حرية االستفادة من‬،‫حسب خصوصياتها‬
‫الطلب والمساواة في التعامل مع المرشحين وشفافية‬
‫ والعمل على اعتمادها من طرف هيئاتها‬،‫اإلجراءات‬
.‫االجتماعية‬
‫ تخضع الصفقات العمومية المبرمة من‬:10 ‫المادة‬
‫طرف صاحب مشروع منتدب باسم ولحساب صاحب‬
،‫مشروع تطبيقا التفاقية إشراف منتدب على مشروع‬
.‫ألحكام هذا ا لباب‬
‫ كل هيئة غير خاضعة لقواعد المحاسبة‬:11 ‫المادة‬
‫ مهما كان وضعها القانوني‬،‫العمومية وألحكام هذا المرسوم‬
‫ ملزمة بإعداد‬،‫تستعمل أموال عمومية بأي شكل كان‬
‫ على أساس مبادئ حرية‬،‫إجراءات إبرام الصفقات‬
‫االستفادة من الطلب والمساواة في التعامل مع المرشحين‬
‫ والعمل على اعتمادها من طرف‬،‫وشفافية اإلجراءات‬
.‫هيئاتها المؤهلة‬
‫القسم الثاني‬
‫اإلجراءات الخاصة‬
‫القسم الفرعي األول‬
‫إجراءات في حالة االستعجال الملح‬
‫ في حالة االستعجال الملح المعلل بخطر داهم‬:12 ‫المادة‬
‫يتعرض له ملك أو استثمار قد تجسد في الميدان أو وجود‬
‫ أو اآلمن‬، ‫خطر يهدد استثمارا أو ملكا للمصلحة المتعاقدة‬
‫العمومي وال يسعه التكيف مع أجال إجراءات إبرام الصفقات‬
‫ بشرط أنه لم يكن في وسع المصلحة المتعاقدة توقع‬،‫العمومية‬
‫ وأن ال تكون نتيجة‬،‫الظروف المسببة لحاالت االستعجال‬
‫ يمكن مسؤول الهيئة العمومية‬،‫مناورات للمماطلة من طرفها‬
‫أو الوزير أو الوالي أو رئيس المجلس الشعبي البلدي المعني‬
‫ بالشروع في بداية تنفيذ‬،‫أن يرخص بموجب مقرر معلل‬
‫ ويجب أن تقتصر هذه‬.‫الخدمات قبل إبرام الصفقة العمومية‬
‫الخدمات على ما هو ضروري فقط لمواجهة الظروف‬
.‫المذكورة أعاله‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
10
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Une copie de la décision citée à l’alinéa
précédent, établie dans les conditions fixées par la
législation et la réglementation en vigueur, est
transmise à la Cour des comptes et au ministre
chargé des finances (l’autorité de régulation des
marchés publics et des délégations de service
public et l’inspection générale des finances).
‫وترسل نسخة من المقرر المذكور في الفقرة السابقة‬
‫المعد حسب الشروط المنصوص عليها في التشريع‬
‫ إلى مجلس المحاسبة وإلى الوزير‬،‫والتنظيم المعمول بهما‬
‫المكلف بالمالية (سلطة ضبط الصفقات العمومية‬
.)‫وتفويضات المرفق العام والمفتشية العامة للمالية‬
Lorsque l'urgence impérieuse ne permet
pas
de formaliser le marché avant le
commencement d’exécution des prestations,
l’accord des deux parties est confirmé par un
échange de lettres.
‫عندما ال يسمح االستعجال الملح بإعداد الصفقة قبل‬
‫ يثبت اتفاق الطرفين عن‬،‫الشروع في بداية تنفيذ الخدمات‬
.‫طريق تبادل الرسائل‬
En tout état de cause, un marché public, passé à
titre de régularisation, par dérogation aux
dispositions de l’article 3 ci-dessus, est établi dans
un délai de six (6) mois à compter de la date de
signature de la décision susvisée, lorsque
l’opération dépasse les montants cités à
l’alinéa 1er de l’article 13 ci-dessous, et est
soumis à l’organe
compétent
de contrôle
externe des marchés publics.
Sous-section 2
Procédures adaptées
Art. 13. — Tout marché public dont le montant
estimé des besoins du service contractant est égal
ou inférieur à douze
millions
de
dinars
(12.000.000 DA) pour les travaux ou les
fournitures, et six millions de dinars (6.000.000
DA) pour les études ou services ne donne pas lieu,
obligatoirement, à passation de marché public
selon le formalisme prévu dans le présent titre.
A ce titre, le service contractant élabore des
procédures internes pour la passation de ces
commandes. Lorsque le service
contractant
opte pour l’une des procédures formalisées
prévues par le présent décret, il doit
poursuivre la passation de la commande avec la
même procédure.
Les modalités d’application des dispositions
de la présente sous-section sont précisées, en
tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé
des finances.
‫ فال بد من إبرإم صفقة عمومية‬،‫ومهما يكن من أمر‬
‫ خالل‬،‫ أعاله‬3 ‫ خالفا ألحكام المادة‬،‫على سبيل التسوية‬
‫ إبتداء من تاريخ التوقيع على المقرر‬،‫) أشهر‬6( ‫ستة‬
‫ إذا كانت العملية تفوق المبالغ المذكورة في‬،‫المذكور أعاله‬
‫ وعرضها على الهيئة‬،‫ أدناه‬13 ‫الفقرة األولى من المادة‬
.‫المختصة بالرقابة الخارجية للصفقات العمومية‬
‫القسم الفرعي ا لثاني‬
‫اإلجواءات المكيّفة‬
‫ كل صفقة عمومية يساوي فيها المبلغ‬:13 ‫المادة‬
‫التقديري لحاجات المصلحة المتعاقدة اثني عشر مليون‬
،‫ دج) أو يقل عنه لألشغال أو اللوازم‬12.000.000) ‫دينار‬
‫ دج) للدراسات أو‬6.000.000( ‫وستة ماليين دينار‬
‫ ال تقتضي وجوبا إبرام صفقة عمومية وفق‬،‫الخدمات‬
.‫اإلجراءات الشكلية المنصوص عليها في هذا الباب‬
‫ تعد المصلحة المتعاقدة إجراءات داخلية‬،‫وبهذه الصفة‬
‫ وعندما تختار المصلحة المتعاقدة أحد‬.‫إلبرام هذه الطلبات‬
،‫ المنصوص عليها في هذا المرسوم‬،‫اإلجراءات الشكلية‬
.‫فإنه يجب عليها مواصلة إبرام الطلب بنفس هذا اإلجراء‬
‫ عند‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا القسم الفرعي‬
.‫ بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬،‫الحاجة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
11
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
14. — Les besoins visés ci-dessus, doivent faire
l’objet d’une publicité adéquate et la consultation,
par écrit, d’opérateurs économiques qualifiés, pour le
choix de l’offre économiquement la plus
avantageuse.
Le service contractant organise la consultation
en fonction de la nature du besoin à satisfaire, en
tenant compte du nombre d’opérateurs économiques
susceptibles d’y répondre, dans le respect des
dispositions de l’article 5 du présent décret.
La consultation est déclarée infructueuse
dans les conditions prévues à l’alinéa 7 de l’article
52 du présent décret.
Art. 15. — Les marchés publics conclus
dans les conditions prévues à l’article 49 du
présent décret sont dispensées de la consultation.
Art. 16. — Dans le cas des prestations courantes et à
caractère répétitif, le service contractant peut recourir à
la consultation,
nonobstant
les
dispositions
contraires de l’article 27 ci-dessous.
Si les seuils prévus à l’article 13 ci-dessus,
sont dépassés, aucune dépense de même nature, par
référence à l’homogénéité des besoins dans le cas des
commandes de fournitures, études et services et par
référence à une même opération de travaux pour
les commandes de travaux, ne peut être engagée
sans le recours aux procédures formalisées, sauf
dans les cas prévus à l’article 18 ci-après.
Art. 17. — Dans le cas des commandes de travaux
ne nécessitant pas un certificat de classification
et de qualification, le service contractant peut
consulter des artisans, tels que définis par la
législation et la réglementation en vigueur.
Art. 18. — Le service contractant peut
passer un avenant au marché public objet de la
commande initiale, conclue selon les procédures
adaptées, dans les conditions fixées aux dispositions
des articles 135 à 139 du présent décret, à
l’exception de celles relatives au contrôle externe des
marchés publics. Cet avenant doit être passé dans
les délais prévus par ces dispositions.
‫ يجب أن تكون الحاجات المذكورة أعاله محل‬:14 ‫المادة‬
،‫ كتابيا‬،‫إشهار مالئم واستشارة متعاملين اقتصاديين مؤهلين‬
.‫النتقاء أحسن عرض من حيث المزايا االقتصادية‬
‫وتنظم المصلحة المتعاقدة إجراء االستشارة حسب طبيعة‬
‫الحاجات الواجب تلبيتها مع األخذ بعين االعتبار عدد‬
‫ مع‬،‫المتعاملين االقتصاديين الذين بإمكانهم االستجابة لها‬
.‫ من هذا المرسوم‬5 ‫مراعاة أحكام المادة‬
‫يعلن عن عدم جدوى إالستشارة حسب الشروط‬
‫ من هذا‬52 ‫ من المادة‬7 ‫المنصوص عليها في الفقرة‬
.‫المرسوم‬
‫ تعفى الصفقات العمومية المبرمة حسب‬:15 ‫المادة‬
،‫ من هذا المرسوم‬49 ‫الشروط المنصوص عليها في المادة‬
.‫من االستشارة‬
‫ في حالة الخدمات ذات النمط العادي والطابع‬:16 ‫المادة‬
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة اللجوء لالستشارة بغض‬،‫المتكرر‬
.‫ أدناه‬27 ‫النظر عن األحكام المخالفة للمادة‬
13 ‫إذا تم تجاوز الحدود المنصوص عليها في المادة‬
‫ فإنه ال يمكن االلتزإم بأي نفقة مماثلة بالرجوع لتجانس‬،‫أعاله‬
‫الحاجات فيما يخص طلبات اللوازم والدراسات والخدمات‬
‫وبالرجوع لنفس عملية األشغال بالنسبة لطلبات األشغال دون‬
‫ باستثناء الحاالت المنصوص‬،‫اللجوء لإلجراءات الشكلية‬
.‫ أدناه‬18 ‫عليها في المادة‬
‫ في حالة طلبات األشغال التي ال تتطلب شهادة‬:17 ‫المادة‬
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تستشير‬،‫تصنيف وتأهيل‬
‫ كما هم معرفين بموجب التشريع والتنظيم المعمول‬،‫الحرفيين‬
.‫بهما‬
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تبرم ملحقا‬:18 ‫المادة‬
‫ المبرم طبقا‬،‫بالصفقة العمومية محل الطلب األولي‬
135 ‫لإلجراءات المكيفة حسب الشروط المحددة في المواد‬
‫ باستثناء تلك المتعلقة بالرقابة‬،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫إلى‬
‫ ويبرم الملحق في اآلجال‬.‫الخارجية للصفقات العمومية‬
.‫المنصوص عليها في هذه األحكام‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
12
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Si les montants cités à l’article 13 ci-dessus,
sont dépassés au cours d’un même exercice budgétaire,
au titre d’un budget annuel, ou au cours d’un ou
de plusieurs exercices budgétaires, au titre d’un
budget pluriannuel, il est passé, dès lors, un marché
dans lequel sont intégrées les commandes
antérieurement exécutées, qui sera soumis à l’organe
compétent de contrôle externe des marchés publics.
Si le service contractant ne peut conclure un marché,
conformément à l’alinéa précédent, et le soumettre
à l’organe de contrôle externe a priori, au cours
de l’exercice
budgétaire
considéré,
pour
les
opérations imputées sur un budget annuel,
un marché de régularisation est établi, à titre
exceptionnel, durant l’année suivante. Ces dépenses
sont
imputées
sur
les crédits y afférents,
conformément à la législation et à la
réglementation en vigueur.
Art. 19. — Le service contractant doit joindre
à l’engagement de la dépense un rapport de
présentation détaillé justifiant la consultation et le
choix du prestataire retenu.
Art. 20. — Les commandes conclues
selon les procédures adaptées, susvisées, doivent
faire l’objet de bons de commande ou, lorsque
c’est nécessaire, de contrats fixant les droits et
obligations des parties.
Dans le cas des prestations d’études, le
service contractant est tenu d’établir un contrat, quel
que soit le montant de la commande.
Art. 21. — Les commandes dont les montants
cumulés, par nature de prestations, travaux,
fournitures, études ou services, durant le même
exercice budgétaire, sont inférieurs à un million de
dinars (1.000.000 DA) pour les travaux ou les
fournitures et à cinq cent mille dinars (500.000
DA) pour les études ou les services, ne font pas,
obligatoirement, l’objet d’une consultation. Ces
montants sont comptabilisés par référence à
chaque budget séparément.
Le choix des opérateurs économiques reste
soumis aux exigences liées au choix de
l’offre économiquement la plus avantageuse. En
outre, le service contractant
ne doit pas
recourir au même opérateurs économiques
lorsque
ces
prestations
peuvent
être
effectuées
par
d’autres
opérateurs
économiques, sauf exception dûment justifiée.
‫ أعاله خالل‬13 ‫إذا تم تجاوز المبالغ المذكورة في المادة‬
‫ أو خالل سنة‬،‫ في إطار ميزانية سنوية‬،‫السنة المالية الواحدة‬
‫ تبرم حينئذ‬،‫ في إطار ميزانية متعددة السنوات‬،‫مالية أو أكثر‬
‫صفقة تدرج فيها الطلبات المنفذة سابقا وتعرض على الهيئة‬
.‫المختصة بالرقابة الخارجية للصفقات العمومية‬
،‫إذا لم تتمكن المصلحة المتعاقدة من إبرام صفقة عمومية‬
‫ وعرضها على هيئة الرقابة الخارجية‬،‫طبقا للفقرة السابقة‬
‫المسبقة خالل السنة المالية المعنية بالنسبة للعمليات المقيدة في‬
‫ بصفة استثنائية خالل السنة‬،‫ تبرم صفقة تسوية‬،‫ميزانية سنوية‬
‫ وتقيد هذه النفقات في االعتمادات المتعلقة بها طبقا‬.‫الموالية‬
.‫للتشريع والتنظيم المعمول بهما‬
‫ يجب على المصلحة المتعاقدة إرفا ق االلتزام‬:19 ‫المادة‬
‫بالنفقة بتقرير تقديمي مفصل يبرر فيه االستشارة وكيفية اختيار‬
.‫المتعامل االقتصادي الذي رست عليه االستشارة‬
‫ يجب أن تكون الطلبات المبرمة طبقا لإلجراءات‬:20 ‫المادة‬
‫ عقود تحدد‬،‫المكيفة محل سندات طلب أو في حالة الضرورة‬
.‫حقوق األطراف وواجباتهم‬
‫ فإنه يتعين على المصلحة‬،‫وفيما يخص خدمات الدراسات‬
.‫المتعاقدة إبرام عقد مهما يكن مبلغ الطلب‬
‫ الطلبات التي‬،‫ ال تكون محل استشارة وجوبا‬:21 ‫الما دة‬
‫ أشغاال أو لوازم أو‬،‫ حسب طبيعتها‬،‫تقل مجموع مبالغها‬
‫ عن مليون دينار‬،‫ خالل نفس السنة المالية‬،‫دراسات أو خدمات‬
‫ وعن‬،‫ دج) فيما يخص األشغال أو اللوازم‬1.000.000)
‫ دج) فيما يخص الدراسات أو‬500.000) ‫خمسمائة ألف دينار‬
‫ على‬،‫ وتحسب هذه الطلبات بالرجوع لكل ميزانية‬.‫الخدمات‬
.‫حدة‬
‫ويبقى اختيار المتعاملين االقتصاديين خاضعا للمتطلبات التي‬
.‫ترتبط باختيار أحسن عرض من حيث المزايا االقتصادية‬
‫وباإلضافة إلى ذلك يجب على المصلحة المتعاقدة أن ال تلجأ‬
‫ عندما يمكن تلبية تلك الخدمات من‬،‫لنفس المتعامل االقتصادي‬
‫ إال في الحاالت االستثنائية‬،‫طرف متعاملين اقتصاديين أخرين‬
.‫المبررة كما ينبغي‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
13
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
‫القسم الفرعي الثالث‬
Sous-section 3
Procédures relatives aux marchés publics
une promptitude de décision
nécessitant
Art. 23. — Les marchés publics d’importation
de produits et services qui, en raison de leur
nature, des fluctuations rapides de leur prix et de leur
disponibilité, ainsi que des pratiques commerciales
qui leur sont applicables, nécessitant une promptitude
de décision du service contractant, sont dispensés des
dispositions du présent titre qui ne sont pas
adaptées à ces marchés, notamment celles relatives
au mode de passation.
‫اإلجراءات الخاصة بالصفقات العمومية التي تتطلب‬
‫السرعة في اتخاذ القرار‬
‫ ال سيما ما يتعلق‬،‫ تعفى من أحكام هذا الباب‬:23 ‫المادة‬
‫ الصفقات العمومية الستيراد المنتجات‬،‫منها بطريقة اإلبرام‬
‫والخدمات التي تتطلب من المصلحة المتعاقدة المعنية‬
‫السرعة في اتخاذ القرار بحكم طبيعتها والتقلبات السريعة‬
‫ وكذا الممارسات التجارية‬،‫في أسعارها ومدى توفرها‬
.‫المطبقة عليها والتي ال تكون مكيفة مع هذه الصفقات‬
A
l’occasion
de
chaque
opération
d’importation suscitée, il est institué, par le
ministre
concerné,
une commission
ad
hoc
interministérielle, composée de membres qualifiés
dans le domaine considéré, présidée par
le
représentant du service contractant, chargée de
mener
les
négociations
et de choisir
le
partenaire cocontractant.
‫ بمناسبة كل عملية استيراد من‬،‫يقوم الوزير المعني‬
‫ بتأسيس لجنة وزارية مشتركة‬،‫العمليات المذكورة أعاله‬
،‫ تتشكل من أعضاء مؤهلين في الميدان المعني‬،‫خاصة‬
‫ وتكلف بإجراء‬،‫برئاسة ممثل المصلحة المتعاقدة‬
.‫المفاوضات واختيار الشريك المتعاقد‬
La liste des produits et services suscités est fixée par
arrêté conjoint du ministre chargé des finances,
du ministre chargé du commerce et du ministre
concerné.
‫تحدد قائمة المنتجات والخدمات المذكورة أعاله بموجب‬
‫قرار مشترك بين الوزير المكلف بالمالية والوزير المكلف‬
.‫بالتجارة والوزير المعني‬
En tout état de cause, un marché de régularisation est
établi et soumis, dans un délai de trois (3) mois à
compter
du commencement
d’exécution
des
prestations, à l’organe compétent de contrôle externe.
‫ تحرر صفقة تسوية خالل أجل‬،‫ومهما يكن من أمر‬
،‫ ابتداء من الشروع في تنفيذ الخدمات‬،‫) أشهر‬3) ‫ثالثة‬
.‫وتعرض على الهيئة المختصة بالرقابة الخارجية‬
Sous-section 4
‫القسم الفرعي الرابع‬
Procédures relatives aux
prestations de services spécifiques
‫اإلجراءات المتعلقة بتقديم الخدمات الخاصة‬
Art. 24. — Dans le cas des prestations de services de
transport, d’hôtellerie et de restauration, et des
prestations juridiques,
quel
que
soit
leur
montant,
le
service contractant peut recourir aux
procédures adaptées.
Si le montant de la commande dépasse le montant
des prestations de services cité à l’alinéa 1er de
l’article 13 ci-dessus, le marché est soumis à
l’examen
de
la commission des marchés
compétente qui examine, au préalable, les recours
qui lui auraient été adressés par les opérateurs
économiques consultés, le cas échéant.
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة اللجوء إلى‬:24 ‫المادة‬
‫اإلجراءات المكيفة عندما يتعلق األمر بالخدمات المتعلقة‬
‫ مهما كانت‬،‫بالنقل والفندقة واإلطعام والخدمات القانونية‬
.‫مبالغها‬
‫إذا تجاوز مبلغ الطلب مبلغ تقديم الخدمات المذكووة في‬
‫ تقدم الصفقة لرقابة لجنة‬،‫ أعاله‬13 ‫الفقرة األولى من المادة‬
‫الصفقات المختصة التي تدرس قبل ذلك الطعون التي قد‬
،‫يقدمها لها المتعاملون االقتصاديون الذين تمت استشارتهم‬
.‫عند االقتضاء‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
14
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫العمومية‬
et des délégations
de service public
réglementation
des
marchés
publics
et
des
délégations
de service public
Sous-section 5
‫القسم الفرعي الخامس‬
Procédures relatives aux charges :
eau, gaz, électricité, téléphone et internet
Art. 25. — Les marchés publics relatifs aux
charges: eau, gaz, électricité, téléphone et internet
sont conclus conformément aux dispositions de
l’article 34 du présent décret.
Les commandes relatives aux marchés publics
précités peuvent
faire
l’objet,
à
titre
exceptionnel,
de régularisation, dès la mise en place
des crédits, nonobstant les dispositions contraires de
l’article 27 ci-dessous.
Section 3
Les cahiers des charges
Art. 26. — Les cahiers des charges,
actualisés périodiquement, précisent les conditions
dans lesquelles les marchés publics sont passés
et exécutés. Ils comprennent notamment :
— les cahiers des clauses administratives
générales applicables aux marchés publics de
travaux,
de fournitures, d’études et de services,
approuvés par décret exécutif ;
— les cahiers des prescriptions techniques
communes, qui fixent les dispositions techniques
applicables à tous les marchés publics portant sur une
même nature de travaux, de fournitures, d’études ou
de services, approuvés par arrêté du ministre
concerné;
— les cahiers des prescriptions spéciales qui fixent
les clauses propres à chaque marché public.
Chapitre 2
De la détermination des besoins, des marchés
publics et des partenaires cocontractants
‫اإلجراءات المتعلقة بتكاليف الماء والغاز والكهرباء‬
‫والهاتف واألنترنت‬
‫ تبرم الصفقات العمومية المتعلقة بتكاليف الماء‬:25 ‫المادة‬
34 ‫والغاز والكهرباء والهاتف واألنترنت طبقا ألحكام المادة‬
.‫من هذا المرسوم‬
‫ويمكن أن تكون الطلبات المتعلقة بالصفقات العمومية‬
‫ فور تبليغ االعتمادات‬،‫ استثنائيا‬،‫ محل تسوية‬،‫المذكورة أعاله‬
.‫ أدناه‬27 ‫بغض النظر عن األحكام المخالفة للمادة‬
‫القسم الثالث‬
‫دفاتر الشروط‬
،‫ المحينة دوريا‬،‫ توضح دفاتر الشروط‬:26 ‫المادة‬
‫ وهي‬،‫الشروط التي تبرم وتنفذ وفقها الصفقات العمومية‬
:‫ ما يأتي‬،‫ على الخصوص‬،‫تشمل‬
‫ دفاتر البنود اإلدارية العامة المطبقة على الصفقات‬‫العمومية لألشغال واللوازم والدراسات والخدمات الموافق‬
،‫عليها بموجب مرسوم تنفيذي‬
‫ دفاتر التعليمات التقنية المشتركة التي تحدد الترتيبات‬‫التقنية المطبقة على كل الصفقات العمومية المتعلقة بنوع‬
،‫واحد من األشغال أو اللوازم أو الدراسات أو الخدمات‬
،‫الموافق عليها بقرار من الوزير المعني‬
‫ دفاتر التعليمات الخاصة التي تحدد الشروط الخاصة بكل‬.‫صفقة عمومية‬
‫الفصل الثاني‬
‫تحديد الحاجات والصفقات العمومية‬
Section 1
De la détermination des besoins du service
contractant
Art. 27. — Les besoins à satisfaire des
services contractants sont préalablement déterminés
avant le lancement de toute procédure de passation d’un
marché public.
‫والمتعاملين المتعاقدين‬
‫القسم األول‬
‫تحديد حاجات المصلحة المتعاقدة‬
‫ تحدد حاجات المصالح المتعاقدة الواجب‬:27 ‫المادة‬
‫ قبل الشروع في أي إجراء إلبرام صفقة‬،‫ مسبقا‬،‫تلبيتها‬
.‫عمومية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
15
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le montant des besoins est arrêté sur la base
d’une estimation administrative sincère et
raisonnable, dans les conditions fixées dans le
présent article.
‫يحدد مبلغ حاجات المصالح المتعاقدة إستنادا إلى تقدير‬
‫ حسب الشروط المحددة في هذه‬،‫إداري صادق وعقالني‬
.‫المادة‬
Les besoins du service contractant, quel que soit
leur montant, sont soumis aux dispositions du
présent article, à l’exception des dispositions
dérogatoires prévues dans le présent décret.
،‫ مهما تكن مبالغها‬،‫تخضع حاجات المصالح المتعاقدة‬
‫ إال في الحاالت االستثنائية المنصوص‬،‫ألحكام هذه المادة‬
.‫عليها في هذا المرسوم‬
La nature et l’étendue des besoins du
service contractant doivent être établies avec
précision, par référence
à
des
spécifications
techniques détaillées établies sur la base de normes
et/ou de performances ou d’exigences fonctionnelles.
Ces spécifications techniques ne doivent pas être
orientées vers un produit ou un opérateur
économique déterminé.
،‫ويجب إعداد الحاجات من حيث طبيعتها ومداها بدقة‬
‫استنادا إلى مواصفات تقنية مفصلة تعد على أساس مقاييس‬
‫ ويجب أال‬.‫أو نجاعة يتعين بلوغها أو متطلبات وظيفية‬/‫و‬
‫تكون هذه المواصفات التقنية موجهة نحو منتوج أو متعامل‬
.‫اقتصادي محدد‬
Lorsque le service contractant l’autorise, pour
les prestations techniquement complexes, dans les
conditions fixées et encadrées dans le cahier des
charges, les soumissionnaires peuvent proposer une
ou plusieurs variantes aux spécifications techniques.
L’évaluation et la présentation des variantes
doivent être prévues dans le cahier des charges.
Toutes les variantes proposées doivent être évaluées.
Les soumissionnaires qui proposent des variantes
ne sont pas obligés de faire également une offre de base
par référence aux spécifications techniques prévues au
cahier des charges.
Le service contractant peut également prévoir dans
le cahier des charges des prix en option. Il doit,
toutefois, les évaluer et arrêter son choix avant
l’attribution du marché.
Pour la détermination des seuils de compétence
des commissions des marchés, le service contractant
arrête le montant
total
des
besoins
en
tenant compte obligatoirement de :
— la valeur globale des besoins relatifs à une même
opération de travaux, pour les marchés de travaux.
‫ فيما يخص الخدمات‬،‫عندما ترخص المصلحة المتعاقدة‬
‫المعقدة تقنيا وفق الشروط المحددة والمضبوطة في دفتر‬
‫ فإنه يمكن المتعهدين تقديم بديل أو عدة بدائل‬،‫الشروط‬
.‫للمواصفات التقنية‬
‫يجب النص على كيفية تقييم وتقديم بدائل المواصفات‬
.‫ كما يجب تقييم كل البدائل المقترحة‬،‫التقنية في دفتر الشروط‬
‫ال يلزم المتعهدون الذين يقترحون بدائل للمواصفات التقنية‬
‫بتقديم عرض أصلي استنادا إلى المواصفات التقنية‬
.‫المنصوص عليها في دفتر الشروط‬
‫ويمكن المصلحة المتعاقدة كذلك إدراج أسعار اختيارية في‬
‫ غير أنه يجب عليها تقييم هذه األسعار واتخاذ‬.‫دفتر الشروط‬
.‫قرار بشأن اختيارها قبل منح الصفقة‬
‫ لتحديد حدود اختصاص لجان‬،‫تضبط المصلحة المتعاقدة‬
‫ المبلغ اإلجمالي للحاجات مع أخذ ما يأتي وجوبا‬،‫الصفقات‬
:‫بعين االعتبار‬
،‫ القيمة اإلجمالية للحاجات المتعلقة بنفس عملية األشغال‬،‫فيما يخص صفقات األشغال‬
Une opération de travaux qui peut porter sur
un ou plusieurs ouvrages est caractérisée par
une unité fonctionnelle, technique ou économique.
‫وتتميز عملية األشغال التي تخص منشأة واحدة أو عدة‬
.‫منشآت بوحدتها الوظيفية أو التقنية أو االقتصادية‬
Une opération de travaux, correspond à un
ensemble de travaux liés par leur objet, exécutés
sur
un
territoire déterminé avec les mêmes
procédés techniques et imputés sur un financement
mobilisé à cet effet, que le service contractant a
décidé de réaliser simultanément ou à des dates
rapprochées.
‫وتقابل عملية االشغال مجموعة أشغال مرتبطة‬
‫بموضوعها وتنفذ في إقليم محدد وبنفس الطرق التقنية وتقيد‬
‫ والتي قررت المصلحة‬،‫في تمويل يرصد لهذا الغرض‬
.‫المتعاقدة إنجازها في آن واحد أو في تواريخ متقاربة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
16
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— l’homogénéité des besoins, pour les marchés
de fournitures, études et services. Elle est arrêtée soit
par référence aux spécificités propres des études,
services ou fournitures, soit par référence à une unité
fonctionnelle.
‫ فيما يخص صفقات اللوازم والدراسات‬،‫ تجانس الحاجات‬‫ وتحدد إما بتجانس الحاجات المتعلقة بالدراسات‬.‫والخدمات‬
‫أو الخدمات أو اللوازم لخصوصياتها الذاتية وإما بالرجوع‬
.‫لوحدة وظيفية‬
Dans le cas d’un allotissement des besoins, il est
tenu compte pour la détermination des seuils de
compétence des commissions des marchés et des
procédures à appliquer, du montant de tous les lots
distincts, nonobstant la possibilité pour le service
contractant de lancer une seule procédure pour
l’ensemble de ces-lots-ou-une-procedure-par-lot.
‫ فإنه يؤخذ في الحسبان‬،‫وفي حالة تحصيص الحاجات‬
‫لتحديد حدود اختصاص لجان الصفقات واإلجراءات الواجب‬
‫ بغض‬،‫ المبلغ اإلجمالي لجميع الحصص المنفصلة‬،‫اتباعها‬
‫النظر عن إمكان المصلحة المتعاقدة إطالق إجراء واحد لكل‬
.‫الحصص أو إجراء لكل حصة‬
En cas de nouveaux besoins, le service
contractant peut conclure soit un avenant,
conformément aux dispositions des articles 135 à
139 du présent décret, soit lancer une nouvelle
procédure.
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة إما إبرام‬،‫في حالة حاجات جديدة‬
‫ من هذا‬139 ‫ إلى‬135 ‫ طبقا ألحكام المواد من‬،‫ملحق‬
.‫المرسوم وإما إطالق إجراء جديد‬
Le fractionnement des besoins, dans le but
d’échapper aux procédures à appliquer et aux
seuils de compétence des commissions des marchés
prévus au présent titre, est interdit.
Les modalités d’application du présent article
sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du
ministre chargé des finances.
Section 2
De la forme et de l’objet des marchés publics
‫يمنع تجزئة الحاجات بهدف تفادي اإلجراءات الواجب‬
‫اتباعها وحدود اختصاص لجان الصفقات المنصوص عليها‬
.‫في هذا الباب‬
،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
‫القسم الثاني‬
‫شكل وموضوع الصفقات العمومية‬
Art.28. — En vue de la satisfaction d’un
besoin déterminé
de
fonctionnement
ou
d’investissement, le service contractant peut passer un
ou plusieurs marchés publics.
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تبرم صفقة‬:28 ‫المادة‬
‫عمومية واحدة أو أكثر بهدف تلبية حاجة معينة خاصة‬
. ‫بالتسيير أو االستثمار‬
Art. 29. — Les marchés publics portent sur
une ou plusieurs des opérations suivantes :
‫ تشمل الصفقات العمومية إحدى العمليات اآلتية‬:29 ‫المادة‬
:‫أو أكثر‬
— la réalisation de travaux ;
— l’acquisition de fournitures ;
— la réalisation d’études ;
— la prestation de services.
Dans le cas où le marché public porte sur
plusieurs des operations précitées, le service
c o n t r a c t a n t p a s s e u n marché global,
conformément aux dispositions de l’article 35 ciaprès.
،‫ إنجاز األشغال‬،‫ اقتناء اللوازم‬،‫ إنجاز الدراسات‬.‫ تقديم الخد مات‬‫عندما تشمل الصفقة العمومية عدة عمليات من تلك‬
‫ تبرم المصلحة المتعاقدة صفقة إجمالية طبقا‬،‫المذكورة أعاله‬
.‫ أدناه‬35 ‫ألحكام المادة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
17
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le marché public de travaux a pour objet la
réalisation d’un ouvrage ou des travaux de bâtiment
ou de génie civil, par un entrepreneur, dans le
respect
des
besoins déterminés par le service
contractant, maître de l’ouvrage. Un ouvrage est un
ensemble de travaux de bâtiment ou de génie civil
dont
le
résultat
remplit
une
fonction
économique ou technique.
Le marché public de travaux englobe la
construction, la rénovation,
l’entretien,
la
réhabilitation, l’aménagement, la restauration, la
réparation, le confortement ou la démolition
d’un ouvrage ou partie d’ouvrage, y compris les
équipements associés nécessaires à leur exploitation.
‫تهدف الصفقة العمومية لألشغال إلى إنجاز منشأة أو‬
‫ في ظل احترام‬،‫أشغال بناء أو هندسة مدنية من طرف مقاول‬
.‫الحاجات التي تحددها المصلحة المتعاقدة صاحبة المشروع‬
‫وتعتبر المنشأة مجموعة من أشغال البناء أو الهندسة المدنية‬
.‫التي تستوفي نتيجتها وظيفة اقتصادية أو تقنية‬
‫تشمل الصفقة العمومية لألشغال بناء أو تجديد أو صيانة أو‬
‫تأهيل أو تهيئة أو ترميم أو إصالح أو تدعيم أو هدم منشأة أو‬
‫ بما في ذلك التجهيزات المرتبطة بها الضرورية‬،‫جزء منها‬
.‫الستغاللها‬
Si des prestations de services sont prévues à un
marché public et que son objet principal porte sur la
réalisation de travaux, le marché est de travaux.
‫إذا تم النص في صفقة عمومية على تقديم خدمات وكان‬
‫ فإن الصفقة‬،‫الموضوع األساسي للصفقة يتعلق بإنجاز أشغال‬
.‫تكون صفقة أشغال‬
Le marché public de fournitures a pour
objet l’acquisition, la location ou la location-vente,
avec ou sans option d’achat, par le service
contractant, de matériels ou de produits, quelque
soit leur forme, destinés à satisfaire les besoins liés
à son activité, auprès d’un fournisseur. Si la
location est accompagnée d’une prestation de
service, le marché public est de services.
‫تهدف الصفقة العمومية للوازم إلى اقتناء أو إيجار أو بيع‬
‫ من طرف المصلحة‬،‫ بخيار أو بدون خيار الشراء‬،‫باإليجار‬
‫ موجهة لتلبية‬،‫ مهما كان شكلها‬،‫ لعتاد أو مواد‬، ‫المتعاقدة‬
‫ وإذا أرفق اإليجار‬.‫الحاجات المتصلة بنشاطها لدى مورد‬
.‫ فإن الصفقة العمومية تكون صفقة خدمات‬،‫بتقديم خدمة‬
Si des travaux de pose et d’installation de
fournitures sont intégrés au marché public et leurs
montants sont inférieurs à la valeur de celles-ci, le
marché public est de fournitures.
Si le marché public a pour objet des services et
des fournitures et que la valeur des fournitures
dépasse celle des services, le marché public est de
fournitures.
Le marché public de fournitures peut porter
sur des biens d’équipements ou d’installations
complètes de production d’occasion dont la durée de
fonctionnement est garantie ou rénovée sous
garantie.
Les
modalités d’application des
dispositions du présent alinéa sont précisées, en
tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des
finances.
Le marché public d’études a pour objet de
réaliser des prestations intellectuelles.
‫إذا كانت أشغال وضع وتنصيب اللوازم مدرجة ضمن‬
‫ فإن‬،‫الصفقة العمومية وال تتجاوز مبالغها قيمة هذه اللوازم‬
.‫الصفقة العمومية تكون صفق لوازم‬
‫إذا كان موضوع الصفقة العمومية خدمات ولوازم وكانت‬
‫ فإن الصفقة العمومية تكون‬،‫قيمة اللوازم تفوق قيمة الخدمات‬
.‫صفقة لوازم‬
‫يمكن أن تشمل الصفقة العمومية للوازم مواد تجهيز‬
‫منشآت إنتاجية كاملة غير جديدة والتي تكون مدة عملها‬
‫ وتوضح كيفيات تطبيق أحكام‬.‫مضمونة أو مجددة بضمان‬
‫ بموجب قرار من الوزير المكلف‬،‫ عند الحاجة‬،‫هذه الفقرة‬
.‫بالمالية‬
‫تهدف الصفقة العمومية للدراسات إلى إنجاز خدمات‬
.‫فكرية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
18
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
A l’occasion d’un marché public de travaux, le
marché public d’études recouvre notamment les
missions de contrôle technique ou géotechnique, de
maîtrise d’œuvre et d’assistance au maître de l’ouvrage.
Le marché public de maîtrise d’œuvre, dans le
cadre de la réalisation d’un ouvrage, d’un
projet urbain ou paysager, comporte l’exécution
notamment des missions suivantes :
— les études
ou d’esquisse ;
préliminaires,
de
diagnostic
— les études d’avant-projets sommaire et
détaillé;
‫ في‬،‫تحتوي الصفقة العمومية لإلشراف على اإلنجاز‬
،‫إطار إنجاز منشأة أو مشروع حضري أو مناظر طبيعية‬
: ‫تنفيذ المهام االتية على الخصوص‬
،‫ دراسات أولية أو التشخيص أو الرسم المبدئي‬،‫ درإسات مشاريع تمهيدية موجزة ومفصلة‬-
— les études de projet ;
— les études d’exécution ou, lorsque
l’entrepreneur qui les effectue, leur visa ;
‫ عند إبرام صفقة‬،‫تشمل الصفقة العمومية للدراسات‬
‫ ال سيما مهمات المراقبة التقنية أو الجيوتقنية‬،‫أشغال‬
‫واإلشراف على إنجاز األشغال ومساعدة صاحب‬
.‫المشروع‬
c’est
— l’assistance du maître d’ouvrage dans la
passation, la direction de l’exécution du marché
de travaux, l’ordonnancement, la coordination et
le pilotage du chantier, et la réception des travaux.
Le marché public de services, conclu avec un
prestataire de services, a pour objet de réaliser des
prestations de services. C’est un marché public
autre que le marché de travaux, de fournitures ou
d’études.
Art. 30. — Lorsque des conditions économiques
et/ou financières
le
justifient,
le
service
contractant peut recourir aux marchés comportant une
tranche ferme et une ou plusieurs tranche(s)
conditionnelle(s). La tranche ferme et chaque tranche
conditionnelle doivent porter chacune sur un projet
fonctionnel.
L’exécution de chaque tranche conditionnelle
est subordonnée à une décision du service
contractant, notifiée au cocontractant, dans les
conditions fixées au cahier des charges.
Art. 31. — La satisfaction des besoins visés à
l’article 27 ci-dessus, peut s’effectuer sous forme de lot
unique ou de lots séparés. Le lot unique est attribué à un
partenaire cocontractant, tel que défini à l’article 37
du présent décret. Les lots séparés sont attribués à un
ou plusieurs partenaires cocontractants. Dans ce cas,
l’évaluation des offres doit se faire lot par lot. Le service
contractant peut, lorsque cela est justifié, limiter le
nombre
de
lots
à attributer-à-un-seulsoumissionnaire.
،‫ درإسات المشروع‬،‫ تأشيرتها‬،‫ درإسات التنفيذ أو عندما يقوم بها المقاول‬‫ مساعدة صاحب المشروع في إبرام وإدارة تنفيذ صفقة‬‫ واستالم‬،‫ وتنظيم وتنسيق وتوجيه الورشة‬،‫األشغال‬
.‫األشغال‬
‫تهدف الصفقة العمومية للخدمات المبرمة مع متعهد‬
‫ وهي صفقة عمومية‬.‫خدمات إلى إنجاز تقديم خدمات‬
.‫تختلف عن صفقات األشغال أو اللوازم أو الدراسات‬
‫ يمكن أن تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى‬:30 ‫المادة‬
،‫صفقات تشتمل على قسط ثابت وقسط أو أكثر اشتراطي‬
‫ ويجب أن‬.‫ أو مالية ذلك‬/‫عندما تبرر شروط اقتصادية و‬
.‫يكون القسط الثابت وكل قسط اشتراطي مشروعا وظيفيا‬
‫يخضع تنفيذ كل قسط اشتراطي إلى قرار من المصلحة‬
‫المتعاقدة يبلغ إلى المتعامل المتعاقد حسب الشروط المحددة‬
.‫في دفتر الشروط‬
27 ‫ يمكن تلبية الحاجات المذكورة في المادة‬:31 ‫المادة‬
.‫ في شكل حصة وحيدة أو في شكل حصص منفصلة‬،‫أعاله‬
‫ كما هو محدد‬،‫وتخصص الحصة الوحيدة لمتعامل متعاقد‬
‫ وتخصص الحصص‬.‫ من هذا المرسوم‬37 ‫في المادة‬
،‫ وفي هذه الحالة‬.‫المنفصلة إلى متعامل متعاقد أو أكثر‬
‫ كما يمكن المصلحة‬.‫يجب تقييم العروض حسب كل حصة‬
‫ تحديد عدد الحصص‬،‫ عندما يكون ذلك مبررا‬،‫المتعاقدة‬
.‫الممكن منحها لمتعهد واحد‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
19
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le recours à l’allotissement à effectuer chaque fois
que cela est possible, en fonction de la nature
et
de l’importance
du
projet,
et
de
la
spécialisation des opérateurs économiques, doit tenir
compte des avantages économiques, financiers et/ou
techniques procurés par cette opération.
،‫اللجوء للتحصيص الواجب القيام به كلما أمكن ذلك‬
‫حسب طبيعة وأهمية المشروع وتخصص المتعاملين‬
‫ يجب أن يراعي المزايا االقتصادية والمالية‬،‫االقتصاديين‬
.‫ أو التقنية التي توفرها هذه العملية‬/‫و‬
L’allotissement relève de la compétence du
service contractant, qui doit motiver son choix à
l’occasion de tout contrôle exercé par toute autorité
compétente, dans le respect des dispositions de l’article
27 ci-dessus.
‫إن التحصيص من اختصاص المصلحة المتعاقدة التي‬
‫يجب عليها تعليل اختيارها عند كل رقابة تمارسها أي‬
.‫ أعاله‬27 ‫ في ظل احترام أحكام المادة‬،‫سلطة مختصة‬
L’allotissement doit être prévu dans le cahier
des charges.
Dans
le
cas
du
budget
d’équipement, l’autorisation de programme, telle
que définie par la décision
d’individualisation
établie
par
l’ordonnateur concerné, doit être
structurée en lots.
‫ وفي‬.‫ويجب النص على التحصيص في دفتر الشروط‬
‫ فإن رخصة البرنامج كما‬،‫الحالة الخاصة بميزانية التجهيز‬
‫هي محددة بموجب مقرر التفريد الذي يعده اآلمر بالصرف‬
.‫ يجب أن تهيكل في حصص‬،‫المعني‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.
Art. 32. — Conformément à la réglementation
en vigueur, le service contractant a la possibilité de
recourir, selon le cas, à la passation de contratsprogramme ou de marchés à commandes totales ou
partielles.
،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
‫ حسب‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تلجأ‬:32 ‫المادة‬
‫ إلى إبرام عقود برامج أو صفقات ذات طلبات كلية‬،‫الحالة‬
.‫ طبقا للتنظيم المعمول به‬،‫أو جزئية‬
Art. 33. — Le contrat-programme revêt la forme
d’une convention annuelle ou pluriannuelle de
référence, qui peut chevaucher sur deux ou
plusieurs exercices budgétaires, dont l’exécution
se réalise à travers des marchés
d’application,
conclus conformément aux dispositions du présent
décret.
‫ يكتسي عقد البرنامج شكل اتفاقية سنوية أو‬:33 ‫المادة‬
‫ ويمكن أن يتداخل في سنتين‬،‫متعددة السنوات تكون مرجعا‬
‫ ويتم تنفيذها من خالل صفقات تطبيقية‬،‫ماليتين أو أكثر‬
.‫تبرم وفقا ألحكام هذا المرسوم‬
Le contrat-programme porte sur une durée qui ne
peut excéder cinq (5) ans.
.‫) سنوات‬5( ‫ال يمكن أن تتجاوز مدة عقد البرنامج خمس‬
La convention définit la nature et l’importance
des prestations à réaliser, la localisation, le
montant
du contrat-programme et l’échéancier de
réalisation.
،‫تحدد االتفاقية طبيعة الخدمات الواجب تأديتها وأهميتها‬
.‫والموقع ومبلغ عقد البرنامج ورزنامة إنجازه‬
L’engagement
juridique
du
contratprogramme s’effectue par la notification des marchés
d’application au partenaire cocontractant, dans la
limite
de
leurs engagements comptables, en
tenant
compte,
le
cas échéant, de l’annualité
budgétaire.
‫يتم االلتزام القانوني بعقد البرنامج عن طريق تبليغ‬
‫ في حدود‬،‫الصفقات العمومية التطبيقية للمتعامل المتعاقد‬
‫ عند‬،‫ مع مراعاة سنوية الميزانية‬،‫االلتزام المحاسبي بها‬
.‫االقتضاء‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
20
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le contrat-programme est soumis, pour sa
passation, aux
mêmes
procédures
que
les
marchés
publics. Toutefois,
nonobstant
les
dispositions de l’article 195, (alinéa 5), ci-dessous,
la vérification de la disponibilité des crédits est
effectuée lors de l’engagement comptable du marché,
dans les conditions fixées à l’alinéa précédent.
‫يخضع عقد البرنامج إلبرامه إلى نفس إجراءات إبرام‬
195 ‫ بغض النظر عن أحكام المادة‬،‫ غير أنه‬.‫الصفقات‬
‫ تتم مراقبة توفر االعتمادات عند االلتزام‬،‫) أدناه‬5 ‫(الفقرة‬
‫المحاسبي للصفقة حسب الشروط المحددة في الفقرة‬
.‫السابقة‬
Lorsque des conditions techniques, économiques
et/ou financières nécessitent la planification des
besoins à satisfaire du service contractant en
fonction de la survenance des besoins ou en fonction
d’un échéancier préétabli, le service contractant
peut
attribuer
un contrat-programme à plusieurs
opérateurs économiques, à mettre en concurrence. Dans
ce cas, les modalités de mise en œuvre de cette
disposition doivent être prévues dans le cahier des
charges.
‫ أو مالية تتطلب‬/‫عندما تكون شروط تقنية واقتصادية و‬
‫تخطيط الحاجات الواجب تلبيتها من طرف المصلحة‬
‫المتعاقدة حسب ظهور الحاجات أو حسب رزنامة سبق‬
‫ فإنه يمكن المصلحة المتعاقدة أن تمنح عقد‬،‫إعدادها‬
.‫البرنامج لعدة متعاملين اقتصاديين تجري بينهم منافسة‬
‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على كيفيات‬،‫وفي هذه الحالة‬
.‫تطبيق هذا الحكم‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.
Art. 34. — Le marché à commandes porte sur
la réalisation de travaux, l’acquisition de fournitures ou
la prestation de services ou la réalisation d’études de
type courant et à caractère répétitif.
Le marché à commandes porte sur une durée
d’une année renouvelable, qui peut chevaucher sur
deux ou plusieurs exercices budgétaires.
La durée du marché à commandes ne peut excéder
cinq (5) ans.
La reconduction du marché à commandes, établie
par décision du service contractant et notifiée au
partenaire cocontractant, est soumise, pour prise en
compte, à l’engagement préalable de la dépense.
Le marché à commandes doit comporter l’indication
en quantité
et/ou
en
valeur
des
limites
minimales et maximales des travaux, fournitures et/ou
services et/ou études
objet
du
marché.
Le
marché à commandes détermine soit le prix, soit le
mécanisme ou les modalités de fixation du prix
applicable aux livraisons successives. L’exécution du
marché à commandes intervient par la simple
notification de commandes partielles qui fixent les
modalités de livraison.
،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
‫ تشتمل صفقة الطلبات على إنجاز األشغال أو‬:34 ‫المادة‬
‫اقتناء اللوازم أو تقديم الخدمات أو إنجاز الدراسات ذات‬
.‫النمط العادي والطابع المتكرر‬
،‫تكون مدة صفقة الطلبات سنة واحدة قابلة للتجديد‬
.‫ويمكن أن تتداخل في سنتين ماليتين أو أكثر‬
.)1( ‫) سنوات‬5( ‫ال يمكن أن تتجاوز صفقة الطلبات خمس‬
‫ويكون تجديد صفقة الطلبات بموجب مقرر من المصلحة‬
‫ ويخضع لاللتزام القبلي‬،‫المتعاقدة ويبلغ للمتعامل المتعاقد‬
.‫ ألخذه في الحسبان‬،‫للنفقات‬
‫ أو قيمة الحدود‬/‫ويجب أن تبين صفقة الطلبات كمية و‬
‫أو‬/‫ أو الخدمات و‬/‫أو اللوازم و‬/‫الدنيا والقصوى لألشغال و‬
‫ وتحدد صفقة الطلبات‬.‫الدراسات التي هي موضوع الصفقة‬
‫ وإما آلياته وإما كيفيات تحديده المطبق على‬،‫إما السعر‬
‫ ويشرع في تنفيذ صفقة الطلبات‬.‫عمليات التسليم المتعاقبة‬
.‫بمجرد تبليغ الطلبات الجزئية التي تحدد كيفيات التسليم‬
3 ‫ فقرة‬34 ‫ والمادة‬2 ‫ فقرة‬33 ‫حكم مكرر في المادة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
)1(
21
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Lorsque des conditions économiques et/ou
financières l’exigent, les marchés à commandes
peuvent être attribués à
plusieurs
opérateurs
économiques. Dans ce cas, les modalités de mise
en œuvre de cette disposition doivent être prévues
dans le cahier des charges.
‫ يمكن‬،‫ أو المالية ذلك‬/‫عندما تتطلب الشروط االقتصادية و‬
‫ وفي هذه‬.‫منح صفقات الطلبات لعدة متعاملين اقتصاديين‬
‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على كيفيات تطبيق هذا‬،‫الحالة‬
.‫الحكم‬
L’engagement
juridique
du
marché
à
commandes s’effectue, dans la limite de
l’engagement comptable du marché, dans le respect
de l’annualité budgétaire, le cas échéant, et des
dispositions de l’article 69 de la loi n 84-17 du
7 juillet 1984 susvisée, par la notification des
commandes précitées au partenaire cocontractant.
‫يتم االلتزام القانوني بصفقة الطلبات في حدود االلتزام‬
‫ عند‬،‫ مع مراعاة سنوية الميزانية‬،‫المحاسبي بالصفقة‬
17-84 ‫ من القانون رقم‬69 ‫ وكذا أحكام المادة‬،‫االقتضاء‬
1984 ‫ يوليو سنة‬7 ‫ الموافق‬1404 ‫ شوال عام‬8 ‫المؤرخ في‬
‫ عن طريق تبليغ الطلبات المذكورة أعاله‬،‫والمذكور أعاله‬
.‫إلى المتعامل المتعاقد‬
Nonobstant les dispositions de l’article 195,
(alinéa 5), ci-dessous, la vérification de la
disponibilité des crédits est effectuée lors de
l’engagement comptable du marché, dans les
conditions fixées à l’alinéa précédent.
Le seuil de compétence des commissions des
marchés est déterminé par référence aux limites
maximales du marché à commandes.
Les
limites
minimales
du
marché
à
commandes engagent le service contractant à l’égard
du partenaire cocontractant. Les limites maximales
engagent
le partenaire cocontractant à l’égard du
service contractant.
‫ فإن‬،‫) أدناه‬5 ‫ (الفقرة‬195 ‫بغض النظر عن أحكام المادة‬
،‫مراقبة توفر االعتمادات تتم عند االلتزام المحاسبي بالصفقة‬
.‫حسب الشروط المنصوص عليها في الفقرة السابقة‬
‫تحدد حدود اختصاص لجان الصفقات استنادا إلى الحدود‬
.‫القصوى لصفقة الطلبات‬
‫تلزم الحدود الدنيا لصفقة الطلبات المصلحة المتعاقدة تجاه‬
‫ وتلزم الحدود القصوى المتعامل المتعاقد‬.‫المتعامل المتعاقد‬
.‫تجاه المصالح المتعاقدة‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du minister-chargé-des-finances.
،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art.
35.
—
Le
service
contractant
peut, exceptionnellement, recourir à la procédure
«étude et réalisation», lorsque des motifs d’ordre
technique rendent indispensable l’association de
l’entrepreneur aux études de conception de
l’ouvrage.
‫ أن‬،‫ بصفة استثنائية‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة‬:35 ‫المادة‬
‫تلجأ إلى إجراء ´´دراسة وإنجاز´´ عندما تقتضي أسباب ذات‬
‫طابع تقني ضرورة إشراك المقاول في دراسات التصميم‬
.‫الخاصة بالمنشأة‬
Le cahier des charges doit prévoir, dans le cadre
de l’évaluation technique, une pré-qualification
relative à la phase études.
‫ على‬،‫ في إطار التقييم التقني‬،‫يجب أن ينص دفتر الشروط‬
.‫تأهيل أولي يتعلق بمرحلة الدراسات‬
Cette
procédure
permet
au
service
contractant
de confier à un seul partenaire
cocontractant, dans le cadre d’un marché de
travaux, une mission portant à la fois sur
l'établissement des études et la réalisation des
travaux selon
la
procédure
d’appel
d’offres restreint, conformément aux dispositions
des articles 45 et 46 du présent décret.
‫ويسمح هذا اإلجراء للمصلحة المتعاقدة بأن تعهد إلى‬
‫ بمهمة تتضمن‬،‫ في إطار صفقة أشغال‬،‫متعامل متعاقد واحد‬
‫ وفق إجراء‬،‫ إعداد الدراسات وإنجاز األشغال‬،‫في آن واحد‬
‫ من‬46 ‫ و‬45 ‫ طبقا ألحكام المادتين‬،‫طلب العروض المحدود‬
.‫هذا المرسوم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
22
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Un
jury
constitué
conformément
aux
dispositions de l’article 48 ci-après, est désigné
pour donner son avis sur le choix du projet.
‫ إلبداء‬،‫ أدناه‬48 ‫وتعين لجنة تحكيم طبقا ألحكام المادة‬
.‫رأيها حول اختيار المشروع‬
Les prestations objet de l’étude comprennent, au
moins, un avant projet sommaire, pour un ouvrage
de bâtiment, et un avant projet détaillé, pour un
ouvrage d’infrastructure.
،‫ على اآلقل‬،‫وتحتوي الخدمات موضوع الدراسات‬
‫مشروعا تمهيديا موجزا فيما يخص منشأة بناء ومشروعا‬
.‫تمهيديا مفصال فيما يخص منشأة بنية تحتية‬
Lorsque
des
motifs
techniques
ou
économiques le justifient, le service contractant peut
recourir à un marché d’« étude, réalisation et
exploitation ou maintenance » ou à un marché
de
«
réalisation
et
exploitation
ou
maintenance ». Dans ce cas, le cahier des charges
doit prévoir des exigences de performances à
atteindre mesurables, qui font l’objet d’un
critère d’évaluation technique assorti du critère
coût global. Le marché est conclu à prix global et
forfaitaire.
‫يمكن للمصلحة المتعاقدة أن تلجأ لصفقة ´´دراسة وإنجاز‬
‫واستغالل أو صيانة´´ أو إلى صفقة ´´إنجاز واستغالل أو‬
‫ في هذه‬.‫ عندما تبرر أسباب تقنية أو اقتصادية ذلك‬،´´‫صيانة‬
‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على متطلبات نجاعة‬،‫الحالة‬
‫ تكون موضوع معيار تقييم تقني‬،‫يتعين بلوغها ويمكن حسابها‬
‫ وتبرم الصفقة بسعر إجمالي‬.‫مرفق بمعيار التكلفة اإلجمالية‬
.‫وجزافي‬
La liste des projets qui peuvent faire
l’objet d’un marché global est fixée par décision du
responsable de l’institution publique ou du ministre
concerné, après avis de la commission des marchés
de l’institution publique ou de la commission
sectorielle des marchés, selon le cas.
‫تحدد قائمة المشاريع التي يمكن أن تكون موضوع صفقة‬
‫ بموجب مقرر لمسؤول الهيئة العمومية أو الوزير‬،‫إجمالية‬
‫ بعد أخد رأي لجنة الصفقات للهيئة العمومية أو اللجنة‬،‫المعني‬
.‫ حسب الحالة‬،‫القطاعية للصفقات‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.
،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 36. — Les services contractants peuvent
coordonner la passation de leurs marchés
par la constitution, entre eux, de groupements de
commandes.
‫ يمكن المصالح المتعاقدة أن تنسق إبرام‬:36 ‫المادة‬
.‫صفقاتها عبر تشكيل مجموعات طلبات فيما بينها‬
Les services contractants qui coordonnent la
passation de leurs marchés peuvent charger l'un
d'entre eux, en sa qualité de service contractant
coordonnateur, de signer et de notifier le marché.
‫ويمكن المصالح المتعاقدة التي تنسق إبرام صفقاتها أن‬
‫ بالتوقيع‬،‫ بصفتها مصلحة متعاقدة منسقة‬،‫تكلف واحدة منها‬
.‫على الصفقة وتبليغها‬
Chaque service contractant est responsable de la
bonne exécution de la partie du marché qui le
concerne.
‫كل مصلحة متعاقدة مسوولة من حسن تنفيذ الجزء من‬
.‫الصفقة الذي يعنيها‬
Une
convention
constitutive
du
groupement de commandes,
définissant
les
modalités de son fonctionnement, est signée par
ses membres.
‫ويوقع األعضاء اتفاقية تشكيل مجموعات الطلبات التي‬
.‫تحدد كيفيات سيرها‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées par arrêté du ministre
chargé des finances.
‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
23
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫لعمومية‬
et des ‫ا‬délégations
de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 3
‫القسم الثالث‬
Des partenaires cocontractants
‫المتعاملون المتعاقدون‬
Art. 37. — Le partenaire cocontractant peut-être une
ou plusieurs
personne(s)
physique(s)
ou
morale(s) s’engageant au titre du marché soit
individuellement, soit dans le cadre d’un groupement
momentané d’entreprises, tel que défini à l’article 81 cidessous.
Art. 38. — Pour la réalisation de ses objectifs, le
service contractant peut recourir, en vue de l’exécution
de ses prestations, à la passation de marchés conclus
avec des entreprises de droit algérien et/ou des
entreprises étrangères,
conformément
aux
dispositions du présent décret.
Chapitre 3
De la passation des marchés publics
Section 1
Des modes de passation des marchés publics
Art. 39. — Les marchés publics sont passés selon la
procédure d’appel d’offres, qui constitue la règle
générale, ou la procédure de gré à gré.
Art. 40. — L’appel d’offres est la procédure visant à
obtenir les offres de plusieurs soumissionnaires entrant
en concurrence et à attribuer le marché, sans
négociation, au soumissionnaire présentant l’offre jugée
économiquement la plus avantageuse sur la base
de
critères
de
choix objectifs,
établis
préalablement au lancement de la procédure.
La procédure d’appel d’offres est déclarée
infructueuse, lorsqu’aucune offre n’est réceptionnée
ou lorsque, après avoir évalué les offres, aucune
offre n’est déclarée conforme à l’objet du marché
et au contenu du cahier des charges, ou lorsque le
financement des besoins ne peut être assuré.
‫ يمكن المتعامل المتعاقد أن يكون شخصا أو‬:37 ‫المادة‬
‫عدة أشخاص طبيعيين أو معنويين يلتزمون بمقتضى‬
‫الصفقة إما فرادى وإما في إطار تجمع مؤقت لمؤسسات‬
.‫ أدناه‬81 ‫كما هو محدد في المادة‬
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة من أجل تحقيق‬:38 ‫المادة‬
‫ أن تلجأ بغية تنفيذ خدماتها إلى إبرام صفقات تعقد‬،‫أهدافها‬
‫ أو‬/‫مع المؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري و‬
.‫ طبقا ألحكام هذا المرسوم‬،‫المؤسسات األجنبية‬
‫الفصل الثالث‬
‫إبرام الصفقات العمومية‬
‫القسم األول‬
‫كيفيات إبرام الصفقات العمومية‬
‫ تبرم الصفقات العمومية وفقا إلجراء طلب‬:39 ‫المادة‬
‫ أو وفق إجراء‬،‫العروض الذي يشكل القاعدة العامة‬
.‫التراضي‬
‫ طلب العروض هو إجراء يستهدف الحصول‬:40 ‫المادة‬
‫على عروض من عدة متعهدين متنافسين مع تخصيص‬
‫ للمتعهد الذي يقدم أحسن عرض‬،‫الصفقة دون مفاوضات‬
‫ استنادا إلى معايير اختيار‬،‫من حيث المزايا االقتصادية‬
.‫ تعد قبل إطالق اإلجراء‬،‫موضوعية‬
‫ويعلن عدم جدوى إجراء طلب العروض عندما ال يتم‬
‫ بعد تقييم‬،‫ أو عندما ال يتم اإلعالن‬،‫استالم أي عرض‬
‫ عن مطابقة أي عرض لموضوع الصفقة‬،‫العروض‬
‫ أو عندما ال يمكن ضمان تمويل‬،‫ولمحتوى دفتر الشروط‬
.‫الحاجات‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
24
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 41. — Le gré à gré est la procédure d’attribution
d’un marché à un partenaire cocontractant sans
appel formel à la concurrence. Le gré à gré peut revêtir
la forme d’un gré à gré simple ou la forme d’un gré à
gré après consultation ; cette consultation est
organisée par tous moyens écrits appropriés.
La procédure du gré à gré simple est une règle
de passation de contrat exceptionnelle qui ne
peut-être retenue que dans les cas énumérés à l’article
49 du présent décret.
Art. 42. — L’appel d’offres peut-être national
et/ou international, il peut se faire sous l’une des
formes suivantes :
‫ التراضي هو إجراء تخصيص صفقة لمتعامل‬:41‫المادة‬
‫ ويمكن أن‬.‫متعاقد واحد دون الدعوة الشكلية إلى المنافسة‬
‫يكتسي التراضي شكل التراضي البسيط أو شكل التراضي‬
‫ وتنظم هذه االستشارة بكل الوسائل المكتوبة‬.‫بعد االستشارة‬
.‫المالئمة‬
‫إن إجراء التراضي البسيط قاعدة استثنائية إلبرام العقود ال‬
‫ من هذا‬49 ‫يمكن اعتمادها إال في الحاالت الواردة في المادة‬
.‫المرسوم‬
‫ أو‬/‫ يمكن أن يكون طلب العروض وطنيا و‬:42 ‫المادة‬
:‫ ويمكن أن يتم حسب أحد األشكال اآلتية‬،‫دوليا‬
— l’appel d’offres ouvert ;
،‫ طلب العروض المفتوح‬— l’appel d’offres ouvert avec exigence de
capacités minimales ;
— l’appel d’offres restreint ;
— le concours.
43. — L’appel d’offres ouvert est la procédure
selon laquelle tout candidat qualifié peut soumissionner.
Art. 44. — L’appel d’offres ouvert avec exigence
de capacités minimales, est la procédure selon
laquelle tous les candidats répondant à certaines
conditions minimales d’éligibilité,
préalablement
définies
par
le
service contractant, avant le
lancement de la procédure, peuvent soumissionner.
Le service contractant ne procède pas à une
sélection préalable des candidats.
Les conditions d’éligibilité concernent les
capacités techniques, financières et professionnelles
indispensables à l’exécution du marché. Elles doivent
être proportionnées à la nature, la compléxité et
l’importance du projet.
Art. 45. — L’appel d’offres restreint est une
procédure de consultation sélective, selon laquelle
seuls les candidats préalablement
présélectionnés
sont
invités
à soumissionner.
Le service contractant peut fixer dans le
cahier des charges le nombre maximum de
candidats qui seront invités à soumissionner, après
présélection, à cinq (5).
،‫ طلب العروض المفتوح مع اشتراط قدرات دنيا‬،‫ طلب العروض المحدود‬.‫ المسابقة‬‫ طلب العروض المفتوح هو إجراء يمكن من‬:43 ‫المادة‬
.‫خالله أي مترشح مؤهل أن يقدم تعهدا‬
‫ طلب العروض المفتوح مع اشتراط قدرات‬:44 ‫المادة‬
‫دنيا هو إجراء يسمح فيه لكل المرشحين الذين تتوفر فيهم‬
‫بعض الشروط الدنيا المؤهلة التي تحددها المصلحة المتعاقدة‬
‫ وال يتم انتقاء قبلي‬.‫ بتقديم تعهد‬،‫مسبقا قبل إطالق اإلجراء‬
.‫للمرشحين من طرف المصلحة المتعاقدة‬
‫تخص الشروط المؤهلة القدرات التقنية والمالية والمهنية‬
‫ وتكون متناسبة مع طبيعة وتعقيد‬.‫الضرورية لتنفيذ الصفقة‬
.‫وأهمية المشروع‬
‫ طلب العروض المحدود هو إجراء الستشارة‬:45 ‫المادة‬
‫ يكون المرشحون الذين تم انتقاؤهم األولي من قبل‬،‫انتقائية‬
.‫مدعوين وحدهم لتقديم تعهد‬
‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تحدد في دفتر الشروط العدد‬
‫ بعد انتقاء‬،‫األقصى للمرشحين الذين ستتم دعوتهم لتقديم تعهد‬
.‫) منهم‬5( ‫ بخمسة‬،‫أولي‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
25
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫العمومية‬
et des délégations
de service public
réglementation
des
marchés
publics
et
des
délégations
de service public
La présélection des candidats est mise en œuvre par
le service contractant pour le choix des candidats à
mettre en compétition à l’occasion des marchés
d’études
ou d’opérations complexes et/ou
d’importance particulière.
Le recours à l’appel d’offres restreint s’opère, lors
de la remise de l’offre technique, soit en
deux étapes, conformément aux dispositions de
l’article 46 ci-après, soit en une seule étape.
1/ En une seule étape :
— lorsque la procédure est lancée sur la
base de spécifications techniques détaillées, établies
par réference à
des
normes
et/ou
de
performances
à
atteindre
ou d’exigences
fonctionnelles ;
2/ En deux étapes :
— exceptionnellement, lorsque la procédure est
lancée sur la base d’un programme fonctionnel,
si le service contractant n’est pas en mesure de
définir les moyens techniques pour répondre à ses
besoins, même avec un marché d’études.
Le service contractant peut recourir à l’appel
d’offres restreint en recourant à une short list
d’opérateurs économiques qualifiés, qu’il a dressée à
l’occasion de la réalisation d’opérations d’études,
d’ingénierie complexe ou d’importance particulière
et/ou
d’acquisition
de fournitures spécifiques, à
caractère répétitif. Dans ce cas, la présélection doit être
renouvelée tous les trois (3) ans.
Les modalités de présélection et de consultation
dans le cadre de l’appel d’offres restreint, doivent
être prévues dans le cahier des charges.
La liste des projets qui peuvent faire l’objet d’un
appel d’offres restreint est fixée par décision du
responsable de l’institution publique ou du ministre
concerné, après avis de la commission des marchés
de l’institution publique ou de la commission
sectorielle des marchés, selon le cas.
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.
‫وتنفذ المصلحة المتعاقدة االنتقاء األولي الختيار المرشحين‬
‫إلجراء المنافسة عندما يتعلق األمر بالدراسات أو بالعمليات‬
.‫ أو ذات األهمية الخاصة‬/‫المعقدة و‬
‫ عند تسلم‬،‫ويجري اللجوء إلى طلب العروض المحدود‬
46 ‫ إما على مرحلتين طبقا ألحكام المادة‬،‫العروض التقنية‬
.‫ وإما على مرحلة واحدة‬،‫أدناه‬
: ‫ على مرحلة واحدة‬/1
‫ عندما يطلق اإلجراء على أساس مواصفات تقنية مفصلة‬‫أو نجاعة يتعين بلوغها أو متطلبات‬/‫معدة بالرجوع لمقاييس و‬
.‫وظيفية‬
: ‫ على مرحلتين‬/2
‫ عندما يطلق اإلجراء على اساس برنامج‬،‫ استثناء‬‫ إذا لم تكن المصلحة المتعاقدة قادرة على تحديد‬،‫وظيفي‬
.‫ حتى بصفقة دراسات‬،‫الوسائل التقنية لتلبية حاجاتها‬
‫كما يمكن المصلحة المتعاقدة القيام باستشارة مباشرة‬
‫للمتعاملين االقتصاديين المؤهلين والمسجلين في قائمة مفتوحة‬
‫ بمناسبة‬،‫تعدها المصلحة المتعاقدة على أساس انتقاء أولي‬
‫إنجاز عمليات دراسات أو هندسة مركبة أو ذات أهمية خاصة‬
‫ وفي‬.‫أو عمليات اقتناء لوازم خاصة ذات طابع تكراري‬/‫و‬
.‫) سنوات‬3( ‫ يجب تجديد االنتقاء األولي كل ثالث‬،‫هذه الحالة‬
‫ويجب أن يتم النص على كيفيات االنتقاء األولي‬
‫واالستشارة في إطار طلب العروض المحدود في دفتر‬
.‫الشروط‬
‫تحدد قائمة المشاريع التي يمكن أن تكون موضوع طلب‬
‫ بموجب مقرر من مسؤول الهيئة العمومية‬،‫العروض المحدود‬
‫ بعد أخد رأي لجنة الصفقات للهيئة‬،‫أو الوزير المعني‬
.‫ حسب الحالة‬،‫العمومية أو اللجنة القطاعية للصفقات‬
،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
26
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 46. — Dans le cas de l’appel d’offres
restreint en deux étapes, les candidats
présélectionnés, conformément aux dispositions de
l’article 45 ci-dessus, sont invités, dans une
première étape, par lettre de consultation, à
remettre une offre technique préliminaire, sans
offre financière.
Pour les offres jugées conformes au cahier des
charges, la commission d’ouverture des plis et
d’évaluation des offres, par l’intermédiaire du
service contractant, peut demander, par écrit, aux
candidats des clarifications ou des précisions sur
leurs offres.
Des réunions de clarification des aspects
techniques des offres des candidats peuvent être
organisées, si nécessaire, par le service contractant,
en présence des membres de la commission
d’évaluation
des
offres,
élargie,
éventuellement, à des experts, dûment désignés à cet
effet. Ces réunions doivent faire l’objet de
procès-verbaux signés par tous les membres présents.
La demande de clarification ou de précision ne doit
pas aboutir à une modification fondamentale de
l’offre.
Les réponses écrites des candidats aux
demandes de clarifications ou de précisions et
le contenu des procès-verbaux de réunions font
partie intégrante de leurs offres.
Aucune information relative au contenu de l’offre
d’un candidat ne doit être révélée.
A l’issue de cette étape, la commission
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres
propose au service contractant d’éliminer les
offres des candidats qui ne répondent pas aux
exigences du programme fonctionnel et/ou aux
prescriptions techniques prévues dans le cahier des
charges.
Seuls
les
candidats,
dont
les
offres
techniques préliminaires
ont
été
déclarées
conformes, sont invités, dans une deuxième étape,
à présenter une offre technique finale et une offre
financière sur la base d’un cahier des charges,
modifié, si nécessaire, et visé par la commission des
marchés compétente, suite aux clarifications
demandées au cours de la première étape.
‫ في حالة طلب العروض المحدود على‬:46 ‫المادة‬
‫مرحلتين تتم دعوة المرشحين الذين جرى إنتقاؤهم األولي‬
‫ برسالة‬،‫ في مرحلة أولى‬،‫ أعاله‬45 ‫طبقا ألحكاه المادة‬
.‫ إلى تقديم عرض تقني أولي دون عرض مالي‬،‫إستشارة‬
‫ فيما يخص‬،‫ويمكن لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
،‫ أن تطلب كتابيا‬،‫العروض التي تراها مطابقة لدفتر الشروط‬
‫ من المرشحين تقديم توضيحات‬،‫بواسطة المصلحة المتعاقدة‬
.‫أو تفصيالت بشأن عروضهم‬
‫ويمكن تنظيم اجتماعات لتوضيح الجوانب التقنية لعروض‬
،‫ من طرف المصلحة المتعاقدة‬،‫ عند الضرورة‬،‫المرشحين‬
‫ عند‬،‫بحضور أعضاء لجنة تقييم العروض الموسعة‬
.‫ إلى خبراء يتم تعيينهم خصيصا لهذا الغرض‬،‫االقتضاء‬
‫ويجب أن تحرر محاضر لهذه االجتماعات يوقعها جميع‬
.‫األعضاء الحاضرين‬
‫يجب أن ال تؤدي طلبات تقديم التوضيحات والتفصيالت‬
.‫إلى تعديل العروض بصفة أساسية‬
‫تكون األجوبة المكتوبة للمرشحين على طلبات‬
‫التوضيحات أو التفصيالت ومحتوى محاضر االجتماعات‬
.‫جزءا ال يتجزأ من عروضيم‬
‫وال يجوز الكشف عن أي معلومة تتعلق بمحتوى عرض‬
.‫مرشح من المرشحين‬
‫ على إثر هذه‬،‫وتقترح لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
‫ على المصلحة المتعاقدة إقصاء عروض المرشحين‬،‫المرحلة‬
‫ أو‬/‫الذين ال يستوفون متطلبات البرنامج الوظيفي و‬
.‫المواصفات التقنية المنصوص عليها في دفتر الشروط‬
‫ال يدعى إال المرشحون الذين جرى إعالن مطابقة‬
‫ بتقديم‬،‫ للقيام في مرحلة ثانية‬،‫عروضهم التقنية األولية‬
‫عرض تقني نهائي وعرض مالي على أساس دفتر شروط‬
‫ ومؤشر عليه من قبل لجنة الصفقات‬،‫معدل عند الضرورة‬
‫ على إثر تقديم التوضيحات المطلوبة أثناء المرحلة‬،‫المختصة‬
.‫األولى‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
27
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le service contractant peut verser des honoraires aux
candidats, pour rémunérer la mission de conception,
selon des taux et des modalités fixés par arrêté
conjoint du responsable de l’institution publique
ou du ministre concerné et du ministre chargé des
finances.
Aucune information relative au montant de
l’offre financière ne doit figurer dans les plis
des offres techniques, sous peine de leur rejet.
Art. 47. — Le concours est la procédure de mise en
concurrence d’hommes de l’art, pour le choix, après
avis du jury cité à l’article 48 ci-après, d’un
plan ou d’un projet, conçu en réponse à un
programme établi par le maître d’ouvrage, en vue de
la réalisation d’une opération comportant
des
aspects
techniques,
économiques, esthétiques ou
artistiques particuliers, avant d’attribuer le marché à
l’un des lauréats du concours.
Le marché est attribué, après négociation, au
lauréat qui a présenté l’offre économiquement la
plus avantageuse.
Le service contractant a recours à la
procédure
de concours notamment dans le
domaine de l'aménagement du
territoire,
de
l'urbanisme, de l'architecture et de l'ingénierie
ou des traitements de données.
Le marché de maîtrise d’œuvre de travaux n’est
pas obligatoirement passé selon la procédure de
concours, si :
— son montant ne dépasse pas le seuil prévu à
l’alinéa 1er de l’article 13 du présent décret ;
— son objet concerne l’intervention sur un bâti
existant ou sur un ouvrage d’infrastructure ou ne
comportant pas de missions de conception.
En tout état de cause, un jury tel que défini par
l’article 48 ci-après, est désigné pour donner son
avis sur le choix du plan ou du projet.
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.
Art. 48. — Le concours est restreint ou ouvert
avec exigence de capacités minimales.
Le concours de maîtrise
obligatoirement restreint.
d’œuvre
est
Le cahier des charges du concours doit comporter un
programme et un règlement du concours. En outre, il
doit prévoir les modalités de présélection, le cas
échéant, et d’organisation du concours.
‫ تمثل‬،‫ويمكن ان تدفع المصلحة المتعاقدة أتعابا للمرشحين‬
‫ حسب نسب وكيفيات تحدد بموجب قرار‬،‫أجر مهمة التصميم‬
‫مشترك بين مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير المعني والوزير‬
.‫المكلف بالمالية‬
‫يجب أال ترد أي معلومة تتعلق بمبلغ العرض المالي في‬
.‫ تحت طائلة رفض هذه العروض‬،‫أظرفة العروض التقنية‬
‫ المسابقة هي إجراء يضع رجال الفن في منافسة‬:47 ‫المادة‬
،‫ أدناه‬48 ‫ بعد رأي لجنة التحكيم المذكورة في المادة‬،‫الختيار‬
‫مخطط أو مشروع مصمم استجابة لبرنامج أعده صاحب‬
‫ قصد إنجاز عملية تشتمل على جوانب تقنية أو‬،‫المشروع‬
‫ قبل منح الصفقة ألحد‬،‫اقتصادية أو جمالية أو فنية خاصة‬
.‫الفائزين بالمسابقة‬
‫ للفائز بالمسابقة الذي قدم‬،‫ بعد المفاوضات‬،‫وتمنح الصفقة‬
.‫أحسن عرض من الناحية االقتصادية‬
‫ ال سيما في‬،‫تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى إجراء المسابقة‬
‫ أو‬،‫مجال تهيئة اإلقليم والتعمير والهندسة المعمارية والهندسة‬
.‫معالجة المعلومات‬
‫وال تبرم صفقة اإلشراف على إنجاز أشغال وجوبا عن‬
:‫ إذا‬،‫طريق المسابقة‬
‫ لم يتجاوز مبلغها الحد المنصوص عليه في الفقرة األولى‬،‫ من هذا المرسوم‬13 ‫من المادة‬
‫ يتعلق موضوعها بالتدخل في مبنى قائم أو منشأة بنية تحتية‬.‫أو التي ال تحتوي على مهام تصميم‬
‫ يتم تعيين لجنة التحكيم كما هي معرفة‬،‫ومهما يكن من أمر‬
‫ لتبدي رأيها في اختيار المخطط أو‬،‫ أدناه‬48 ‫في المادة‬
.‫المشروع‬
،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
‫ تكون المسابقة محدودة أو مفتوحة مع اشتراط‬:48 ‫المادة‬
.‫قدرات دنيا‬
.‫وتكون مسابقة اإلشراف على اإلنجاز محدودة وجوبا‬
‫يجب أن يشتمل دفتر شروط المسابقة على برنامج ونظام‬
‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على‬،‫ وباإلضافة إلى ذلك‬.‫للمسابقة‬
.‫ وتنظيم المسابقة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫كيفيات أالنتقاء األولي‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
28
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans le cas d’un concours relatif à un
projet de réalisation de travaux, le cahier des
charges doit préciser l'enveloppe financière
prévisionnelle des travaux.
Dans le cadre d’un concours restreint, les
candidats sont invités dans une première phase, à
remettre uniquement les plis des dossiers de
candidatures. Après l’ouverture des plis des
dossiers de candidatures et leur évaluation, seuls les
candidats présélectionnés, sont invités à remettre les
plis de l’offre technique, des prestations et de
l’offre financière.
Le service contractant peut fixer dans le
cahier des charges, le nombre maximum de
candidats qui seront invités à soumissionner, après
présélection, à cinq (5).
‫يجب أن يحدد دفتر الشروط المتعلق بمسابقة تخص مشروع‬
.‫ الغالف المالي التقديري لألشغال‬،‫إنجاز أشغال‬
‫ يدعى المرشحون في مرحلة أولى‬،‫في إطار مسابقة محدودة‬
‫ وبعد فتح أظرفة ملفات‬.‫إلى تقديم أظرفة ملفات الترشيحات فقط‬
‫ ال يدعى إلى تقديم أظرفة العرض التقني‬،‫الترشيحات وتقييمها‬
‫والخدمات والعرض المالي إال المرشحون الذين جرى انتقاؤهم‬
. ‫أألولي‬
‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تحدد في دفتر الشروط العدد‬
‫ بعد إنتقاء‬،‫األقصى للمرشحين الذين ستتم دعوتهم لتقديم تعهد‬
.‫) منهم‬5( ‫ بخمسة‬،‫أولي‬
Le concours est déclaré infructueux dans les
conditions prévues à l’article 40 du présent décret.
Dans ce cas, le service contractant peut recourir
au gré à gré après consultation, dans le respect
des dispositions du présent article.
‫ حسب الشروط المنصوص‬،‫ويتم إعالن عدم جدوى المسابقة‬
‫ يمكن‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫ من هذا المرسوم‬40 ‫عليها في المادة‬
‫ بعد االستشارة في ظل‬،‫المصلحة المتعاقدة اللجوء إلى التراضي‬
.‫إحترام أحكام هذه المادة‬
Les prestations du concours sont évaluées par un
jury composé de membres qualifiés dans le domaine
considéré et indépendants des candidats.
‫يتم تقييم خدمات المسابقة من طرف لجنة تحكيم تتكون من‬
.‫أعضاء مؤهلين في الميدان المعني ومستقلين عن المرشحين‬
La composition du jury est fixée par décision
du responsable de l’institution publique, du ministre, du
wali ou du président de l’assemblée populaire
communale concernée.
‫تحدد تشكيلة لجنة التحكيم بموجب مقرر من مسؤول الهيئة‬
‫العمومية أو الوزير أو الوالي أو رئيس المجلس الشعبي البلدي‬
.‫المعني‬
Des indemnités sont attribuées aux membres du jury
du concours, selon des taux et des modalités fixés par
décret exécutif.
‫ حسب نسب‬،‫يمنح أعضاء لجان تحكيم المسابقات تعويضات‬
.‫وكيفيات تحدد بموجب مرسوم تنفيذي‬
Le service contractant est tenu d’assurer l’anonymat
des plis des prestations du concours avant leur
transmission au président du jury. L’anonymat de ces
plis doit être assuré jusqu’à la signature du procèsverbal du jury.
‫يتعين على المصلحة المتعاقدة ضمان إغفال أظرفة خدمات‬
‫ ويجب ضمان‬.‫المسابقة قبل إرسالها إلى رئيس لجنة التحكيم‬
.‫إغفال هذه األظرفة إلى غاية التوقيع على محضر لجنة التحكيم‬
Le procès-verbal du jury, accompagné de son
avis motivé, faisant ressortir, éventuellement, la
nécessité de clarifier certains aspects liés aux
prestations, est transmis, par son président, au service
contractant.
‫ مرفقا برأي‬،‫ويرسل رئيس لجنة التحكيم محضر الجلسة‬
‫معلل يبرر عند االحتمال ضرورة توضيح بعض الجوانب‬
.‫ إلى المصلحة المتعاقدة‬،‫المرتبطة بالخدمات‬
Dans le cas où le jury fait ressortir la nécessité
de clarifier certains aspects des prestations, le
service contractant saisit, par écrit, le (s) lauréat (s)
concerné (s) afin d’apporter les précisions demandées.
Leurs réponses écrites font partie intégrante de leurs
offres.
‫وفي حالة ما إذا أبرزت لجنة التحكيم ضرورة توضيح بعض‬
‫ فإنه يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تخطر‬،‫جوانب الخدمات‬
.‫ لتقديم التوضيحات المطلوبة‬،‫الفائز أو الفائزين المعنيين كتابيا‬
.‫وتكون األجوبة المكتوبة جزءا ال يتجزأ من عروضهم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
29
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Aucune information relative au montant de
l’offre financière ne doit figurer dans les plis des
prestations ni dans les plis des offres techniques,
sous peine de rejet de ces offres.
Le service contractant peut verser des primes
au (x) lauréat (s) du concours, conformément aux
propositions du jury, selon des taux et des modalités
fixés par arrêté conjoint du ministre chargé de
l’habitat et du ministre chargé des finances, pour les
projets de construction de bâtiments. Pour les autres
projets, les taux et les modalités de versement des
primes sont fixés par arrêté conjoint du responsable
de l’institution publique ou du ministre
concerné et du ministre chargé des finances.
‫يجب أال ترد أي معلومة تتعلق بمبلغ العرض المالي في‬
‫ تحت‬،‫ وال في أظرفة العروض التقنية‬،‫أظرفة الخدمات‬
.‫طائلة رفض هذه العروض‬
‫يمكن أن تدفع المصلحة المتعاقدة منحا للفائز أو الفائزين‬
‫ حسب نسب‬،‫في المسابقة طبقا القتراحات لجنة التحكيم‬
‫وكيفيات تحدد بموجب قرار مشترك بين الوزير المكلف‬
‫ بالنسبة لمشاريع إنجاز‬،‫بالسكن والوزير المكلف بالمالية‬
‫ فتحدد نسب‬،‫ أما بالنسبة للمشاريع األخرى‬،‫المباني‬
‫وكيفيات دفع المنح بموجب قرار مشترك بين مسؤول الهيئة‬
Art. 49. — Le service contractant a recours au gré à
gré simple exclusivement dans les cas suivants:
‫ تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى التراضي البسيط‬:49 ‫المادة‬
: ‫في الحاالت اآلتية فقط‬
1- quand les prestations ne peuvent être exécutées
que par un opérateur économique unique qui détient
soit une situation monopolistique, soit pour
protéger un droit d’exclusivité, soit pour des
considérations techniques ou, culturelles et
artistiques. Un arrêté conjoint du ministre chargé de
la culture et du ministre chargé des finances précisera
les prestations qui relèvent des considérations
culturelles et artistiques ;
‫ عندما ال يمكن تنفيذ الخدمات إال على يد متعامل‬- 1
‫ أو لحماية حقوق‬،‫اقتصادي وحيد يحتل وضعية احتكارية‬
.‫حصرية أو العتبارات تقنية أو العتبارات ثقافية وفنية‬
‫وتوضح الخدمات المعنية باالعتباوات الثقافية والفنية‬
‫بموجب قرار مشترك بين الوزير المكلف بالثقافة والوزير‬
،‫المكلف بالمالية‬
2- en cas d’urgence impérieuse motivée par un péril
menaçant un investissement, un bien du
service contractant ou l’ordre public, ou un danger
imminent que court un bien ou un investissement
déjà matérialisé sur le terrain, et qui ne peut
s’accommoder
des
délais
des procédures de
passation des marchés publics, à condition que les
circonstances à l’origine de cette urgence n’aient pu
être prévues par le service contractant et n’aient pas été
le résultat de manœuvres dilatoires-de-sa-part ;
‫ في حالة االستعجال الملح المعلل بوجود خطر يهدد‬-2
‫استثمارا أو ملكا للمصلحة المتعاقدة أو األمن العمومي أو‬
‫بخطر داهم يتعرض له ملك أو استثمار قد تجسد في‬
‫ وال يسعه التكيف مع آجال إجراءات إبرام‬،‫الميدان‬
‫ بشرط أنه لم يكن في وسع المصلحة‬،‫الصفقات العمومية‬
‫ وأن ال‬،‫المتعاقدة توقع الظروف المسببة لحالة االستعجال‬
،‫تكور نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها‬
3- dans le cas d’un approvisionnement urgent destiné à
sauvegarder les besoins essentiels de la population,
à condition que les circonstances à l’origine de
cette urgence n’aient pu être prévues par le service
contractant et n’aient pas été le résultat de manœuvres
dilatoires de sa part ;
‫ في حالة تموين مستعجل مخصص لضمان توفير‬-3
‫ بشرط أن الظروف التي‬،‫حاجات السكان األساسية‬
‫استوجبت هذا االستعجال لم تكن متوقعة من المصلحة‬
.‫المتعاقدة ولم تكن نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
30
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
4- quand il s’agit d’un projet prioritaire et
d’importance nationale qui revêt un caractère
d’urgence, et qui ne peut s’accommoder des délais
des procédures de passation des marchés publics, à
condition que les circonstances à l’origine de
cette urgence n’aient pu être prévues par le service
contractant et n’aient pas été le résultat de
manœuvres dilatoires de sa part. Dans ce cas, le
recours à ce mode de passation exceptionnel, doit
être soumis à l’accord préalable du conseil des
ministres, si le montant du marché est égal ou supérieur
à dix milliards de dinars (10.000.000.000 DA), et à
l’accord préalable pris en réunion du Gouvernement,
si le montant du marché est inférieur au montant
précité ;
‫ عندما يتعلق األمر بمشروع ذي أولوية وذي أهمية‬-4
‫ بشرط أن الظروف التي‬،‫وطنية يكتسي طابعا استعجاليا‬
‫استوجبت هذا االستعجال لم تكن متوقعة من المصلحة‬
.‫ ولم تكن نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها‬،‫المتعاقدة‬
‫ يخضع أللجوء إلى هذه الطريقة االستثنائية‬،‫وفي هذه الحالة‬
،‫إلبرام الصفقات إلى الموافقة المسبقة من مجلس الوزراء‬
‫إذا كان مبلغ الصفقة يساوي أو يفوق عشرة ماليير دينار‬
‫ وإلى الموافقة المسبقة أثناء‬،)‫ دج‬10.000.000.000(
‫اجتماع الحكومة إذا كان مبلغ الصفقة يقل عن المبلغ‬
،‫السالف الذكر‬
5- quand il s’agit de promouvoir la production et/ou
l’outil national de production. Dans ce cas, le recours à
ce mode de passation exceptionnel, doit être
soumis à l’accord préalable du Conseil des ministres, si
le montant du marché est égal ou supérieur à dix
milliards de dinars (10.000.000.000 DA),
et
à
l’accord préalable pris en réunion du Gouvernement,
si le montant du marché est inférieur au montant précité;
‫أو األداة الوطنية‬/‫ عندما يتعلق األمر بترقية اإلنتاج و‬-5
‫ يجب أن يخضع اللجوء إلى هذه‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫لإلنتاج‬
‫الطريقة االستثنائية في إبرام الصفقات إلى الموافقة المسبقة‬
‫من مجلس الوزراء إذا كان مبلغ الصفقة يساوي أو يفوق‬
‫ وإلى‬،)‫ دج‬10.000.000.000( ‫عشرة ماليير دينار‬
‫الموافقة المسبقة أثناء اجتماع الحكومة إذا كان مبلغ الصفقة‬
،‫يقل عن المبلغ السالف الذكر‬
6- quand un texte législatif ou réglementaire
attribue à un établissement public à caractère
industriel
et commercial un droit exclusif pour
exercer une mission de service public ou lorsque ce
dernier réalise la totalité de ses activités avec les
institutions et les administrations publiques et avec
les établissements publics à caractère administratif.
‫ عندما يمنح نص تشريعي أو تنظيمي مؤسسة‬-6
‫عمومية ذات طابع صناعي وتجاري حقا حصريا للقيام‬
‫ أو عندما تنجز هذه المؤسسة كل‬،‫بمهمة الخدمة العمومية‬
‫نشاطها مع الهيئات واإلدارات العمومية والمؤسسات‬
.‫العمومية ذات الطابع اإلداري‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.
Art. 50. — Dans le cadre de la procédure de gré à
gré simple, le service contractant doit:
—
déterminer
ses
besoins
dans
le
respect
des dispositions de l’article 27 ci-dessus
sauf
exception prévue par les dispositions du
présent décret ;
— vérifier les capacités de l’opérateur
économique, telles que précisées à l’article 54 du
présent décret ;
— retenir un opérateur économique qui présente
une offre économiquement avantageuse, telle que
précisée à l’article 72 du présent décret ;
،‫ عند الحاجة‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
‫ في إطار‬،‫ يجب على المصلحة المتعاقدة‬:50 ‫المادة‬
:‫ أن‬،‫إجراء التراضي البسيط‬
،‫ أعاله‬27 ‫ في ظل احترام أحكام المادة‬،‫ تحدد حاجاتها‬‫إال في الحاالت االستثنائية المنصوص عليها في هذا‬
،‫المرسوم‬
‫ كما هي محددة‬،‫ تتأكد من قدرات المتعامل االقتصادي‬،‫ من هذا المرسوم‬54 ‫في المادة‬
‫ تختار متعامال اقتصاديا يقدم عرضا له مزايا من‬‫ من هذا‬72 ‫ كما هي محددة في المادة‬،‫الناحية االقتصادية‬
،‫المرسوم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
31
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— organiser les négociations dans les conditions
fixées à l’alinéa 6 de l’article 52 ci-après ;
— fonder la négociation de l’offre financière
sur un référentiel des prix.
Art. 51. — Le service contractant a recours au gré à
gré après consultation dans les cas suivants :
1- quand l’appel d’offres est déclaré infructueux
pour la deuxième fois ;
2- pour les marchés d’études, de fournitures et
de services spécifiques dont la nature ne nécessite
pas le recours à un appel d’offres. La spécificité de ces
marchés est déterminée par l’objet du marché, le
faible degré de concurrence ou le caractère secret
des prestations;
3- pour les marchés de travaux relevant
directement
des
institutions
publiques
de
souveraineté de l’Etat ;
‫ تنظم المفاوضات حسب الشروط المنصوص عليها في‬،‫ أدناه‬52 ‫ من المادة‬6 ‫الفقرة‬
‫ تؤسس المفاوضات المتعلقة بالعرض المالي على‬.‫أسعار مرجعية‬
‫ بعد‬،‫ تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى التراضي‬:51 ‫المادة‬
: ‫ في الحاالت اآلتية‬،‫االستشارة‬
‫ عندما يعلن عدم جدوى طلب العروض للمرة‬- 1
،‫الثانية‬
‫ في حالة صفقات الدراسات واللوازم والخدمات‬-2
.‫الخاصة التي ال تستلزم طبيعتها اللجوء إلى طلب عروض‬
‫وتحدد خصوصية هذه الصفقات بموضوعها أو بضعف‬
،‫مستوى المنافسة أو بالطابع السري للخدمات‬
‫ في حالة صفقات األشغال التابعة مباشرة للمؤسسات‬-3
،‫العمومية السيادية في الدولة‬
4- pour les marchés déjà attribués, qui font
l’objet d’une résiliation, et dont la nature ne
s’accommode pas avec les délais d’un nouvel appel
d’offres ;
،‫ في حالة الصفقات الممنوحة التي كانت محل فسخ‬-4
،‫وكانت طبيعتها ال تتالءم مع أجال طلب عروض جديد‬
5- pour les opérations réalisées dans le cadre
de la stratégie de coopération du Gouvernement, ou
d’accords bilatéraux de financement concessionnels,
de conversion de dettes en projets de développement ou
de dons, lorsque lesdits accords de financement le
prévoient. Dans ce cas, le service contractant peut
limiter la consultation aux seules entreprises du pays
concerné pour le premier cas ou du pays bailleur de
fonds pour les autres cas.
‫ في إطار استراتيجية‬،‫ في حالة العمليات المنجزة‬-5
‫ أو في إطار اتفاقات ثنائية تتعلق‬،‫التعاون الحكومي‬
‫بالتمويالت االمتيازية وتحويل الديون إلى مشاريع تنموية‬
.‫ عندما تنص اتفاقات التمويل المذكورة على ذلك‬،‫أو هبات‬
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تحصر‬،‫وفي هذه الحالة‬
‫االستشارة في مؤسسات البلد المعني فقط في الحالة األولى‬
.‫أو البلد المقدم لألموال في الحاالت األخرى‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin, par
arrêté du ministre chargé des finances.
،‫ عند الحاجة‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art.
52.
—
Le
service
contractant
consulte
les entreprises ayant participé à l’appel
d’offres, par lettre de consultation, avec le même
cahier
des
charges,
à l’exception des
dispositions spécifiques à la procédure d’appel
d’offres. Le service contractant peut réduire le
délai de préparation des offres. Le cahier des charges
n’est pas soumis à l’examen de la commission des
marchés.
‫ تستشير المصلحة المتعاقدة المؤسسات التي‬:52 ‫المادة‬
‫ وبنفس دفتر‬،‫شاركت في طلب العروض برسالة استشارة‬
‫ ويمكن‬.‫ باستثناء األحكام الخاصة بطلب العروض‬،‫الشروط‬
‫ وال‬.‫المصلحة المتعاقدة تقليص مدة تحضير العروض‬
.‫يخضع دفتر الشروط لدراسة لجنة الصفقات العمومية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
32
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans le cas où le service contractant décide
d’élargir la consultation à des entreprises qui n’ont
pas participé à l’appel d’offres, il doit
obligatoirement, publier l’avis de consultation, selon
les formes prévues dans le présent décret. Le
service contractant utilise le même cahier des
charges, à l’exception des dispositions spécifiques à
la procédure d’appel d’offres.
Lorsque le service contractant est contraint de
modifier certaines dispositions du cahier des charges
qui touchent aux conditions de concurrence, il
doit le soumettre à l’examen de la commission
des
marchés
publics compétente et lancer un
nouvel appel d’offres.
La liste des études, fournitures et services
spécifiques et travaux cités aux 2ème et 3ème tirets
de l’article 51 ci-dessus, est fixée par décision
de
l’autorité
de l’institution
publique
de
souveraineté
de
l’Etat,
du responsable de
l’institution publique ou du ministre concerné,
après avis de la commission des marchés de
l’institution publique ou de la commission sectorielle
des marchés, selon le cas.
Le recours par le service contractant au gré à gré
après consultation, dans les cas prévus aux 2ème, 3ème,
4ème et 5ème tirets de l’article 51 ci-dessus, s’effectue
par une lettre de consultation, sur la base d’un cahier
des charges soumis, préalablement au lancement de la
procédure, au visa de la commission des marchés
compétente.
Pour les offres qui répondent aux besoins du
service contractant, et
qui
sont
jugées
conformes substantiellement aux exigences techniques
et financières prévues au cahier des charges, la
commission d’ouverture des plis et d’évaluation des
offres, par l’intermédiaire du service
contractant,
peut
demander,
par
écrit,
aux opérateurs
économiques consultés, des clarifications ou des
précisions sur leurs offres. Elle peut également leur
demander de compléter leurs offres. Le service
contractant peut négocier les conditions d’exécution
du marché. Les négociations sont effectuées par un
comité de négociation désigné et présidé par le
service
contractant,
dans
le respect des
dispositions de l’article 5 du présent décret. Le
service
contractant
doit
assurer
la
traçabilité du déroulement de la négociation dans
un procès-verbal.
‫وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استشارة مؤسسات لم‬
‫ فإنه يجب عليها نشر اإلعالن‬،‫تشارك في طلب العروض‬
‫عن االستشارة حسب األشكال المنصوص عليها في هذا‬
‫ وتستعمل للمصلحة للمتعاقدة نفس دفتر الشروط‬.‫المرسوم‬
.‫باستثناء األحكام الخاصة بطلب العروض‬
‫وإذا تحتم على المصلحة المتعاقدة تعديل بعض أحكام‬
‫ فإنه يجب عليها‬،‫دفتر الشروط التي تمس شروط المنافسة‬
‫تقديمه لدراسة لجنة الصفقات العمومية المختصة وإطالق‬
.‫طلب عروض جديد‬
‫تحدد قائمة الدراسات واللوازم والخدمات الخاصة‬
51 ‫ من المادة‬3 ‫ و‬2 ‫واألشغال المذكورة في المطتين‬
‫ بموجب مقرر من سلطة الهيئة العمومية السيادية‬،‫أعاله‬
‫ بعد‬،‫للدولة أو مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير المعني‬
‫أخذ رأي لجنة الصفقات للهيئة العمومية أو اللجنة القطاعية‬
.‫ حسب الحالة‬،‫للصفقات‬
‫يتم لجوء المصلحة المتعاقدة إلى التراضي بعد‬
3 ‫ و‬2 ‫االستشارة في الحاالت المنصوص عليها في المطات‬
‫ برسالة استشارة على أساس‬،‫ أعاله‬51 ‫ من المادة‬5 ‫ و‬4 ‫و‬
‫ لتأشيرة‬،‫ قبل الشروع في اإلجراء‬،‫دفتر شروط يخضع‬
.‫لجنة الصفقات المختصة‬
‫وفيما يخص العروض التي تستجيب لحاجات المصالح‬
‫المتعاقدة والتي تكون مطابقة بصفة جوهرية للمقتضيات‬
‫ فإنه‬،‫التقنية والمالية المنصوص عليها في دفتر الشروط‬
،‫يمكن لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض أن تطلب‬
‫ من المتعاملين‬،‫بواسطة المصلحة المتعاقدة كتابيا‬
‫ توضيحات أو‬،‫االقتصاديين الذين تمت استشارتهم‬
‫ كما يمكنها أن تطلب منهم‬.‫تفصيالت بشأن عروضهم‬
‫ ويمكن المصلحة المتعاقدة أن تتفاوض‬.‫أستكمال عروضهم‬
‫ وتجرى المفاوضات من طرف‬.‫حول شروط تنفيذ الصفقة‬
‫ في ظل احترام‬،‫لجنة تعينها وترأسها المصلحة المتعاقدة‬
.‫ من هذا المرسوم‬5 ‫األحكام المنصوص عليها في المادة‬
‫ويجب على المصلحة المتعاقدة السهر على ضمان إمكانية‬
.‫تتبع أطوار المفاوضات في محضر‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
33
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Lorsque
le
service
contractant
recourt
directement au gré à gré après consultation, et
ne réceptionne aucune offre ou si, après évaluation
des offres receptionnées, aucune offre ne peut
être
retenue,
la
procédure
est déclarée
infructueuse.
L’attribution provisoire du marché doit faire
l’objet d’une publication, dans les conditions fixées à
l’article 65 du présent décret.
Dans les cas de prestations réalisées à l’étranger et
de prestations revêtant un caractère secret, la
publication de l’attribution provisoire du marché est
remplacée par la saisine des opérateurs économiques
consultés.
Le soumissionnaire consulté qui conteste le choix du
service contractant peut introduire un recours dans
les conditions fixées à l’article 82 du présent décret.
‫عندما تلجأ المصلحة المتعاقدة مباشرة للتراضي بعد‬
‫ بعد تقييم‬،‫االستشارة وال تستلم أي عرض أو أنه ال يمكن‬
‫ تعلن عدم جدوى‬،‫ اختيار أي عرض‬،‫العروض المستلمة‬
.‫اإلجراء‬
‫يجب أن يكون المنح المؤقت للصفقة موضوع نشر‬
.‫ من هذا المرسوم‬65 ‫حسب الشروط المحددة في المادة‬
‫وفي حالة الخدمات التي تنفذ في الخارج أو تلك التي‬
‫ يعوض إعالن المنح المؤقت للصفقة‬،‫تكتسي طابعا سريا‬
.‫بمراسلة المتعاملين االقتصاديين الذين تمت استشارتهم‬
‫يمكن المتعهد الذي تمت استشارته وعارض اختيار‬
‫المصلحة المتعاقدة أن يرفع طعنا حسب الشروط المحددة‬
. ‫ من هذا المرسوم‬82 ‫في المادة‬
Pour tenir compte de la spécificité de certains
marchés, notamment ceux exécutés à l’étranger, ceux
conclus avec des artistes ou avec des microentreprises, dans les conditions prévues à l’article 87
ci-dessous, les services contractants
peuvent
y
adapter le contenu du dossier administratif exigé des
opérateurs économiques consultés.
‫ وال‬،‫وألخذ خصوصية بعض الصفقات بعين االعتبار‬
‫سيما منها تلك التي تنفذ في الخارج والتي تبرم مع الفنانين‬
‫ حسب الشروط المنصوص‬،‫أو مع المؤسسات المصغرة‬
‫ فإنه يمكن المصلحة المتعاقدة‬،‫ أدناه‬87 ‫عليها في المادة‬
‫تكييف محتوى الملف اإلداري المطلوب من المتعاملين‬
. ‫االقتصاديين الذين تمت استشارتهم‬
Dans les cas où le service contractant
recourt directement au gré à gré après
consultation, il doit se référer à son fichier, établi
dans les conditions fixées à l’article 58 ci-après.
‫إذا استشارت المصلحة المتعاقدة المتعاملين االقتصاديين‬
‫ فإنه يجب عليها الرجوع لبطاقيتها المعدة طبقا‬،‫مباشرة‬
.‫ أدناه‬58 ‫ألحكام المادة‬
Section 2
De la qualification des candidats et des
soumissionnaires
‫القسم الثاني‬
‫تأهيل المرشحين والمتعهدين‬
Art. 53. — Quel que soit le mode de passation
retenu, un marché ne peut être attribué par le service
contractant qu’à une entreprise jugée apte à l’exécuter.
‫ ال يمكن أن تخصص المصلحة المتعاقدة‬:53 ‫المادة‬
‫ كيفما‬،‫الصفقة إال لمؤسسة يعتقد أنها قادرة على تنفيذها‬
.‫كانت كيفية اإلبرام المقررة‬
Art. 54. — Le service contractant doit vérifier
les capacités techniques, professionnelles et financières
des candidats et soumissionnaires, avant de
procéder à l’évaluation des offres techniques.
‫ يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من‬:54 ‫المادة‬
‫قدرات المرشحين والمتعهدين التقنية والمهنية والمالية قبل‬
.‫القيام بتقييم العروض التقنية‬
L’évaluation des candidatures doit se fonder
sur des critères non discriminatoires, en relation
avec l’objet du marché et proportionnels à son
étendue.
‫يجب أن يستند تقييم الترشيحات إلى معايير غير‬
.‫ لها عالقة بموضوع الصفقة ومتناسبة مع مداها‬،‫تمييزية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
34
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 55. — La qualification peut revêtir le
caractère d’un certificat de qualification ou
d’un agrément obligatoire lorsqu’elle est prévue
par des textes réglementaires.
Art. 56. — En vue d’une meilleure rationalisation du
choix des soumissionnaires, lors de l’évaluation
des candidatures, le service contractant s’informe,
le cas échéant, de leurs capacités par tout moyen légal,
auprès d’autres
services
contractants,
des
administrations et organismes chargés d’une mission
de service public, des banques et des représentations
algériennes à l’étranger.
Art. 57. — Tout soumissionnaire ou candidat,
seul ou en groupement, peut se prévaloir des capacités
d’autres entreprises dans les conditions prévues
dans le présent article.
La prise en compte des capacités d’autres
entreprises est subordonnée à l’existence entre
elles, d’une relation juridique de sous-traitance, de
co-traitance ou statutaire (filiale ou société mère
d’un même groupe de sociétés), et à l’obligation de
leur participation à la procédure de passation du
marché public.
Dans
le
cadre
d’un
groupement
momentané d’entreprises, le service contractant
tient compte des capacités du groupement dans sa
globalité. A ce titre, les membres du groupement ne
sont pas tenus de justifier de l’ensemble des
capacités exigées du groupement, dans le cahier des
charges.
La capacité du sous-traitant présenté dans
l’offre est prise en compte dans l’évaluation
des capacités du soumissionnaire ou candidat.
Le montant minimum du chiffre d’affaires, le
nombre de bilans et l’absence de références
similaires ne doivent pas être des motifs pour rejeter
les candidatures des petites et
moyennes
entreprises, telles que définies par la législation
et la réglementation en vigueur, nouvellement
créées, sauf si l’objet et la nature du marché
l’exigent.
‫ يمكن أن يكتسي التأهيل طابع شهادة تأهيل‬:55 ‫المادة‬
.‫أو اعتماد إلزامي إذا ورد في نصوص تنظيمية‬
‫ أثناء تقييم‬،‫ تستعلم المصلحة المتعاقدة‬:56 ‫المادة‬
‫ عن قدرات المتعهدين حتى‬،‫الترشيحات عند االقتضاء‬
‫ مستعملة في ذلك كل‬،‫يكون اختيارها لهم اختيارا سديدا‬
،‫ وال سيما لدى مصالح متعاقدة أخرى‬،‫وسيلة قانونية‬
‫ ولدى‬،‫وإدارات وهيئات مكلفة بمهمة المرفق العمومي‬
.‫البنوك والممثليات الجزائرية في الخارج‬
‫ كل متعهد أو مرشح يتقدم بمفرده أو في‬:57 ‫المادة‬
‫ حسب‬،‫ يجوز له أن يعتد بقدرات مؤسسات أخرى‬،‫تجمع‬
.‫الشروط المذكورة في هذه المادة‬
‫ويكون األخذ في الحسبان لقدرات مؤسسات أخرى‬
‫مشروطا بوجود عالقة قانونية بينها تتمثل في المناولة أو‬
‫التعاقد المشترك أو في إطار قانون أساسي (فرع أو شركة‬
‫أم في نفس مجمع لشركات) وبإلزامية مشاركتها في إجراء‬
.‫إبرام الصفقة العمومية‬
‫ تأخذ المصلحة‬،‫وفي إطار تجمع مؤسسات مؤقت‬
،‫ وبهذه الصفة‬.‫المتعاقدة في الحسبان قدرات التجمع إجماال‬
‫ال يطلب من أعضاء التجمع إثبات كل القدرات المطلوبة‬
.‫من التجمع في دفتر الشروط‬
‫ عند تقييم قدرات المرشح أو‬،‫وتؤخذ في الحسبان‬
.‫ قدرات المناول المقدم في العرض‬،‫المتعهد‬
‫ال يكون المبلغ األدنى لرقم األعمال وعدد الحصائل‬
‫المالية أو غياب مراجع مهنية مماثلة سببا لرفض ترشيحات‬
‫ كما هي معرفة‬،‫ أنشئت حديثا‬،‫مؤسسات صغيرة ومتوسطة‬
‫ إال إذا تطلب‬،‫بموجب التشريع والتنظيم المعمول بهما‬
.‫موضوع وطبيعة الصفقة ذلك‬
La propriété des moyens matériels ne doit être
exigée que lorsque l’objet et la nature du
marché la rendent nécessaire.
‫وال تطلب ملكية الوسائل المادية من المتعهدين أو‬
.‫المرشحين إال إذا تطلب موضوع وطبيعة الصفقة ذلك‬
Art.
58.
—
Un
fichier
national
des
opérateurs économiques, des fichiers sectoriels et
un fichier au niveau
de
chaque
service
contractant sont tenus et régulièrement mis à jour.
Le contenu de ces fichiers ainsi que les conditions de
leur mise à jour sont déterminés par arrêté du ministre
chargé des finances.
‫ تمسك بطاقية وطنية للمتعاملين االقتصاديين‬:58 ‫المادة‬
‫وبطاقيات قطاعية وبطاقية على مستوى كل مصلحة‬
‫ ويحدد محتوى هذه البطاقيات‬.‫ وتحين بانتظام‬،‫متعاقدة‬
.‫وشروط تحيينها بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
35
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫ضات‬
‫العمومية وتفوي‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics
et des délégations
de service public
réglementation
des
marchés
publics
et
des
délégations
de service public
Section 3
‫القسم الثالت‬
Des procédures de passation
‫إجراءات اإلبرام‬
‫ يحدد البحث عن الشروط األكثر مالءمة لتحقيق‬:59 ‫المادة‬
Art. 59. — La recherche des conditions
‫ اختيار‬،‫األهداف المسطرة للمصلحة المتعاقدة في إطار مهمتها‬
les plus adaptées aux objectifs assignés au
.‫كيفية إبرام الصفقات‬
service contractant, dans le cadre de sa mission,
détermine le choix du mode de passation des
marches.
Ce choix relève de la compétence du service
contractant agissant conformément aux dispositions du
présent décret.
Art. 60. — Le service contractant doit motiver
son choix à l’occasion de tout contrôle exercé par
toute autorité compétente.
Art. 61. — Le recours à la publicité par voie de
presse est obligatoire dans les cas suivants :
— appel d’offres ouvert ;
— appel d’offres ouvert avec exigence de
capacités minimales ;
‫ويدخل هذا االختيار ضمن اختصاصات المصلحة المتعاقدة‬
.‫التي تتصرف طبقا ألحكام هذا المرسوم‬
‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تعلل اختيارها‬:60 ‫المادة‬
.‫عند كل رقابة تمارسها أي سلطة مختصة‬
‫ يكون اللجوء إلى اإلشهار الصحفي إلزاميا في‬:61 ‫المادة‬
: ‫الحاالت اآلتية‬
،‫ طلب العروض المفتوح‬،‫ طلب العروض المفتوح مع اشتراط قدرات دنيا‬،‫ طلب العروض المحدود‬،‫ ا لمسابقة‬-
— appel d’offres restreint ;
— concours ;
.‫ عند االقتضاء‬،‫ التراضي بعد االستشارة‬-
— gré à gré après consultation, le cas échéant.
Art. 62. — L’avis d’appel d’offres doit comporter
les mentions obligatoires suivantes :
—
la
dénomination,
l’adresse
et
le
numéro d’identification fiscale (NIF) du service
contractant ;
— le mode d’appel d’offres ;
— les conditions d’éligibilité ou de présélection ;
— l’objet de l’opération ;
— la liste sommaire des pièces exigées avec un
renvoi aux dispositions y afférentes du cahier des
charges pour la liste détaillée ;
— la durée de préparation des offres et le lieu de
dépôt des offres ;
— la durée de validité des offres ;
— la caution de soumission, s’il y a lieu ;
— la présentation des offres sous pli cacheté
avec mention « à n’ouvrir que par la commission
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres » et les
références de l’appel d’offres ;
— le prix de la documentation, le cas échéant.
‫ يجب أن يحتوي إعالن طلب العروض على‬:62 ‫المادة‬
:‫البيانات اإللزامية األتية‬
،‫ تسمية المصلحة المتعاقدة وعنوانها ورقم تعريفها الجبائي‬،‫ كيفية طلب العروض‬،‫ شروط التأهيل أو االنتقاء األولي‬،‫ موضوع العملية‬‫ قائمة موجزة بالمستندات المطلوبة مع إحالة القائمة المفصلة‬،‫إلى أحكام دفتر الشروط ذات الصلة‬
،‫ مدة تحضير العروض ومكان إيداع العروض‬،‫ مدة صالحية العروض‬،‫ إذا اقتضى األمر‬،‫ إلزامية كفالة التعهد‬‫ تكتب عليه عبارة‬،‫ تقديم العروض في ظرف مغلق بإحكام‬´´‫´´ال يفتح إال من طرف لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
،‫ومراجع طلب العروض‬
.‫ عند االقتضاء‬،‫ ثمن الوثائق‬-
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
36
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 63. — Le service contractant tient à la
disposition des entreprises le cahier des charges et la
documentation prévue à l’article 64 ci-dessous. Le
cahier des charges doit être retiré par le candidat ou
le soumissionnaire ou leurs représentants désignés
à cet effet. Dans le cas d’un groupement
momentané d’entreprises, le cahier des charges
doit être retiré par le mandataire ou son
représentant
désigné
à
cet
effet,
sauf
stipulations contraires dans la convention de
groupement.
Cette documentation peut-être
candidat qui en fait la demande.
adressée
au
Art. 64. — Le dossier de consultation des
entreprises
mise
à
la
disposition
des
soumissionnaires, contient tous les renseignements
nécessaires leur permettant de présenter des offres
acceptables, notamment:
— la description précise de l’objet des
prestations demandées ou de toutes
exigences
y
compris les spécifications techniques, la certification
de conformité et les normes auxquelles les produits
ou services doivent satisfaire ainsi que, le cas échéant,
les plans, dessins et instructions necessaries ;
— les conditions à caractère économique et
technique, et, selon le cas, les garanties financières;
‫ تضع المصلحة المتعاقدة تحت تصرف‬:63 ‫المادة‬
‫المؤسسات دفتر الشروط والوثائق المنصوص عليها في‬
‫ ويجب أن يسحب دفتر الشروط من طرف‬.‫ أدناه‬64 ‫المادة‬
.‫المرشح أو المتعهد أو من طرف ممثليهما المعينين لذلك‬
‫ في إطار تجمع مؤقت‬،‫ويجب أن يسحب دفتر الشروط‬
‫ من طرف الوكيل أو من طرف ممثله المعين‬،‫لمؤسسات‬
.‫ إال إذا تم االتفاق على خالف ذلك في اتفاقية التجمع‬،‫لذلك‬
.‫ويمكن أن ترسل هذه الوثائق إلى المترشح الذي يطلبها‬
‫ يحتوي ملف استشارة المؤسسات الذي‬:64 ‫المادة‬
‫يوضع تحت تصرف المتعهدين على جميع المعلومات‬
‫ ال سيما‬،‫الضرورية التي تمكنهم من تقديم عروض مقبولة‬
: ‫ما يأتي‬
‫ الوصف الدقيق لموضوع الخدمات المطلوبة أو كل‬،‫المتطلبات بما في ذلك المواصفات التقنية وإثبات المطابقة‬
،‫والمقاييس التي يجب أن تتوفر في المنتجات أو الخدمات‬
‫ إن‬،‫وكذلك التصاميم والرسوم والتعليمات الضرورية‬
،‫اقتضى األمر ذلك‬
‫ والضمانات‬،‫ الشروط ذات الطابع االقتصادي والتقني‬،‫ حسب الحالة‬،‫المالية‬
—
les
renseignements
ou
pièces
complémentaires exigées des soumissionnaires ;
‫ المعلومات أو الوثائق التكميلية المطلوبة من‬،‫المتعهدين‬
— la ou les langues à utiliser pour la présentation
des soumissions et documents d’accompagnement ;
‫ اللغة أو اللغات الواجب استعمالها في تقديم التعهدات‬،‫والوثائق التي تصاحبها‬
— les modalités de paiement et la monnaie de
l’offre, le cas échéant ;
— toutes autres modalités et conditions fixées par le
service contractant auxquelles doit être soumis le
marché ;
— le délai accordé pour la préparation des offres ;
— le délai de validité des offres ou des prix ;
— la date et l’heure limite de dépôt des offres et la
formalité faisant foi à cet effet ;
— la date et l’heure d’ouverture des plis ;
— l’adresse précise où doivent être déposées les
offres.
،‫ إذا اقتضى األمر‬،‫ كيفيات التسديد وعملة العرض‬‫ كل الكيفيات األخرى والشروط التي تحددها المصلحة‬،‫المتعاقدة والتي يجب أن تخضع لها الصفقة‬
،‫ األجل الممنوح لتحضير العروض‬،‫ أجل صالحية العروض أو األسعار‬‫ تاريخ وآخر ساعة إليداع العروض والشكلية الحجية‬،‫المعتمدة فيه‬
،‫ تاريخ وساعة فتح األظرفة‬٠ ‫ العنوان الدقيق حيث يجب أن تودع التعهدات‬-
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
37
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 65. — L’avis d’appel d’offres est rédigé en
langue arabe et, au moins, dans une langue étrangère. Il
est publié obligatoirement dans le bulletin officiel des
marchés de l’opérateur public (BOMOP) et, au
moins, dans deux quotidiens nationaux, diffusés au
niveau national.
L’avis d’attribution provisoire du marché est
inséré dans les organes de presse qui ont assuré la
publication de l’avis d’appel d’offres, lorsque cela
est possible, en précisant le prix, les délais de
réalisation et tous les éléments qui ont permis le
choix de l’attributaire du marché public.
Les avis d’appels d’offres des wilayas, des
communes et de leurs établissements publics sous tutelle
portant sur des marchés de travaux ou de fournitures et
d’études ou de services, dont le montant, suivant
une estimation administrative, est égal ou inférieur,
respectivement, à cent millions de dinars (100.000.000
DA) et à cinquante millions de dinars (50.000.000
DA), peuvent faire l’objet d’une publicité locale selon
les modalités ci-après :
* la publication de l’avis d’appel d’offres dans deux
quotidiens locaux ou régionaux ; et
* l’affichage de l’avis d’appel d’offres aux
sièges concernés :
‫ يحرر إعالن طلب العروض باللغة العربية‬:65 ‫المادة‬
‫ في‬،‫ إجباريا‬،‫ كما ينشر‬.‫ على األقل‬، ‫وبلغة أجنبية واحدة‬
)‫ع‬.‫م‬.‫ص‬. ‫ر‬.‫النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي(ن‬
‫ في جريدتين يوميتين وطنيتين موزعتين على‬،‫وعلى األقل‬
.‫المستوى الوطنى‬
‫يدرج إعالن المنح المؤقت للصفقة في الجرائد التي نشر‬
‫ مع‬،‫ عندما يكون ذلك ممكنا‬،‫فيها إعالن طلب العروض‬
‫تحديد السعر وأجال اإلنجاز وكل العناصر التي سمحت‬
.‫باختيار حائز الصفقة العمومية‬
‫يمكن إعالن طلبات عروض الواليات والبلديات‬
‫والمؤسسات العمومية الموضوعة تحت وصايتها والتي‬
‫تتضمن صفقات أشغال أو لوازم ودراسات أو خدمات‬
‫ مائة مليون‬،‫ على التوالي‬،‫يساوي مبلغها تبعا لتقدير إداري‬
‫ دج) أو يقل عنها وخمسين مليون‬100.000.000(‫دينار‬
‫ أن تكون محل‬،‫ دج) أو يقل عنها‬50.000.000( ‫دينار‬
: ‫ حسب الكيفيات اآلتية‬،‫إشهار محلي‬
‫* نشر إعالن طلب العروض في يوميتين محليتين أو‬
‫ و‬،‫جهويتين‬
: ‫* إلصاق إعالن طلب العروض بالمقرات المعنية‬
— de la wilaya ;
— de l’ensemble des communes de la wilaya;
— des chambres de commerce et d’industrie,
de l’artisanat et des métiers, et de l’agriculture de la
wilaya ;
— de la direction technique concernée de la wilaya.
Art. 66. — La durée de préparation des offres est
fixée en fonction d’éléments tels que la compléxité de
l’objet du marché projeté et le temps normalement
nécessaire pour la préparation des offres et leur
acheminement.
Le service contractant peut, quand les circonstances
le justifient, proroger la durée de préparation des
offres. Dans ce cas, il en informe les
soumissionnaires par tout moyen.
،‫ للوالية‬،‫ لكافة بلديات الوالية‬‫ والصناعة التقليدية‬،‫ لغرف التجارة والصناعة‬.‫ والفالحة للوالية‬،‫والحرف‬
.‫ للمديرية التقنية المعنية في الوالية‬‫ يحدد أجل تحضير العروض تبعا لعناصر‬:66 ‫المادة‬
‫معينة مثل تعقيد موضوع الصفقة المعتزم طرحها والمدة‬
.‫التقديرية الالزمة لتحضير العروض وإيصالها‬
‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تمدد األجل المحدد لتحضير‬
،‫ وفي هذه الحالة‬.‫ إذا اقتضت الظروف ذلك‬،‫العروض‬
.‫تخبر المتعهدين بذلك بكل الوسائل‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
38
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
La durée de préparation des offres est fixée par
le service contractant par référence à la date de la
première publication de l’avis d’appel à la
concurrence, lorsqu’elle est requise, dans le
bulletin officiel des marchés de l’opérateur public
(BOMOP), la presse ou le portail des marchés
publics. La date et l’heure limite de dépôt des offres
et la date et l’heure d’ouverture des plis sont
mentionnées dans le cahier des charges, avant sa
remise aux soumissionnaires.
En tout état de cause, la durée de préparation des
offres doit permettre à la concurrence, la plus large
possible, de jouer pleinement.
La date et l’heure limite de dépôt des offres et la
date et l’heure d’ouverture des plis des offres
technique et financière correspondent au dernier jour
de la durée de préparation des offres. Si ce jour coïncide
avec un jour férié ou un jour de repos légal, la durée de
préparation des offres est prorogée jusqu’au jour
ouvrable suivant.
Dans le cas des procédures restreintes, la
durée de préparation des candidatures, la date et
l’heure limite de dépôt des candidatures et la date
et l’heure d’ouverture des plis des dossiers de
candidatures sont fixés dans les conditions prévues
dans le présent article.
Art. 67. — Les offres doivent comporter un dossier
de candidature, une offre technique et une offre
financière.
Le dossier de candidature, l’offre technique et
l’offre financière sont insérés dans des enveloppes
séparées et cachetées, indiquant la dénomination de
l’entreprise, la référence et l’objet de l'appel d'offres
ainsi que la mention «dossier de candidature », « offre
technique » ou « offre financière », selon le cas. Ces
enveloppes sont mises dans une autre enveloppe
cachetée et anonyme, comportant la mention « à
n’ouvrir que par la commission d’ouverture des plis
et d’évaluation des offres - appel d’offres
n….l’objet de l’appel d’offres».
‫ فإنه يجب أن تفتح المدة المحددة‬،‫ومهما يكن من أمر‬
‫ المجال واسعا ألكبر عدد ممكن من‬،‫لتحضير العروض‬
.‫المتنافسين‬
‫يوافق تاريخ وآخر ساعة إليداع العروض وتاريخ‬
‫ آخر يوم من‬،‫وساعة فتح أظرفة العروض التقنية والمالية‬
‫ وإذا صادف هذا اليوم يوم عطلة أو‬.‫أجل تحضير العروض‬
‫ فإن مدة تحضير العروض تمدد إلى غاية‬،‫يوم راحة قانونية‬
.‫يوم العمل الموالي‬
‫ يحدد أجل تحضير‬،‫في حالة اإلجراءات المحدودة‬
‫الترشيحات وتاريخ وآخر ساعة إليداع الترشيحات وتاريخ‬
‫ حسب الشروط‬،‫وساعة فتح أظرفة ملفات الترشيحات‬
.‫المنصوص عليها في هذه المادة‬
‫ بجب أن تشتمل العروض على ملف الترشح‬:67 ‫المادة‬
.‫وعرض تقني وعرض مالي‬
‫يوضع ملف الترشح والعرض التقني والعرض المالي‬
‫ يبين كل منها تسمية‬،‫في أظرفة منفصلة ومقفلة بإحكام‬
‫ وتتضمن‬،‫المؤسسة ومرجع طلب العروض وموضوعه‬
‫عبارة ´´ملف الترشح´´ أو ´´عرض تقني´´ أو ´´عرض‬
‫ وتوضع هذه األظرفة في ظرف آخر‬.‫ حسب الحالة‬،´´‫مالي‬
‫) ويحمل عبارة ´´ال يفتح إال من‬1(‫مقفل بإحكام ومغفل‬
‫ طلب العروض‬-‫طرف لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
.´´ ‫ موضوع طلب العروض‬- ..... ‫رقم‬
: ‫ ما يأتي‬،‫ يتضمن ملف الترشح‬- 1
1- Le dossier de candidature contient :
،‫ تصريح بالترشح‬-
— une déclaration de candidature ;
Dans la déclaration de candidature,
candidat ou soumissionnaire atteste qu’il :
‫تحدد المصلحة المتعاقدة أجل تحضير العروض‬
‫ عندما يكون‬،‫باالستناد إلى تاريخ أول نشر إلعالن المنافسة‬
‫ في النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي أو‬،‫مطلوبا‬
‫ ويدرج تاريخ‬.‫في الصحافة أو في بوابة الصفقات العمومية‬
‫وآخر ساعة إليداع العروض وتاريخ وساعة فتح األظرفة‬
.‫ قبل تسليمه للمتعهدين‬،‫في دفتر الشروط‬
le
* n’est pas exclu ou interdit de participer aux
marchés publics conformément aux dispositions des
articles 75 et 89 du présent décret ;
: ‫يشهد المتعهد أو المرشح في التصريح بالترشح أنه‬
‫* غير مقصي أو ممنوع من المشاركة في الصفقات‬
،‫ من هذا المرسوم‬89 ‫ و‬75 ‫العمومية طبقا ألحكام المادتين‬
2/51 ‫ المادة‬...‫ومقفل ومختوم‬..." ‫ يقول‬، 2010 ‫) النص السابق لسنة‬1(
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
39
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
* n’est pas en redressement judiciaire et que son
casier judiciaire datant de moins de trois (3)
mois porte la mention « néant ». Dans le cas
contraire, il doit joindre le jugement et le casier
judiciaire.
Le
casier
judiciaire concerne le
candidat ou le soumissionnaire lorsqu’il s’agit d’une
personne physique, et du gérant ou du directeur
général de l’entreprise lorsqu’il s’agit d’une société;
* est en règle avec ses obligations fiscales,
parafiscales et envers l’organisme en charge des
congés payés et du chômage
intempéries
des
secteurs du bâtiment, des travaux publics et de
l’hydraulique, le cas échéant, pour les entreprises
de droit algérien et les entreprises étrangères
ayant déjà exercé en Algérie ;
* est inscrit au registre de commerce ou au
registre de l’artisanat et des métiers, pour les
artisans d’art ou détenant la carte professionnelle
d’artisan, en relation avec l’objet du marché ;
* a effectué le dépôt légal des comptes sociaux,
pour les sociétés de droit algérien ;
* détient un numéro d’identification fiscale, pour
les entreprises de droit algérien et les entreprises
étrangères ayant déjà exercé en Algérie ;
— une déclaration de probité ;
‫* ليس في حالة تسوية قضائية وأن صحيفة سوابقه‬
‫) أشهر تحتوي على‬3( ‫القضائية الصادرة منذ أقل من ثالثة‬
‫ فإنه يجب أن يرفق‬،‫ وفي خالف ذلك‬.´´‫اإلشارة ´´ال شيء‬
‫العرض بنسخة من الحكم القضائي وصحيفة السوابق‬
‫ وتتعلق صحيفة السوابق القضائية بالمرشح أو‬.‫القضائية‬
‫ والمسير أو‬،‫المتعهد عندما يتعلق األمر بشخص طبيعي‬
،‫المدير العام للمؤسسة عندما يتعلق األمر بشركة‬
‫* استوفى واجباته الجبائية وشبه الجبائية وتجاه الهيئة‬
‫المكلفة بالعطل المدفوعة األجر والبطالة الناجمة عن األحوال‬
‫ عند‬،‫الجوية لقطاعات البناء واألشغال العمومية والري‬
‫ بالنسبة للمؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري‬،‫االقتضاء‬
،‫والمؤسسات األجنبية التي سبق لها العمل بالجزائر‬
‫* مسجل في السجل التجاري أو سجل الصناعة التقليدية‬
‫والحرف فيما يخص الحرفيين الفنيين أو له البطاقة المهنية‬
،‫ فيما يخص موضوع الصفقة‬،‫للحرفي‬
‫ فيما يخص‬،‫* يستوفي اإليداع القانوني لحساب شركته‬
،‫الشركات الخاضعة للقانون الجزائري‬
‫ بالنسبة للمؤسسات‬،‫* حاصل على رقم التعريف الجبائي‬
‫الجزائرية والمؤسسات األجنبية التي سبق لها العمل‬
،‫بالجزائر‬
،‫ تصريح بالنزاهة‬-
— les statuts pour les sociétés ;
— les documents relatifs aux pouvoirs
habilitant les personnes à engager l’entreprise ;
— tout document permettant d’évaluer les
capacités des candidats, des soumissionnaires ou,
le cas échéant, des sous-traitants :
a/ Capacités professionnelles : certificat de
qualification et de classification, agrément et
certificat de qualité, le cas échéant.
b/ Capacités financières : moyens financiers
justifiés par les bilans et les références bancaires.
c/ Capacités techniques : moyens humains et
matériels et références professionnelles.
،‫ القانون األساسي للشركات‬‫ الوثائق التي تتعلق بالتفويضات التي تسمح لألشخاص‬،‫بإلزام المؤسسة‬
‫ كل وثيقة تسمح بتقييم قدرات المرشحين أو المتعهدين‬: ‫ المناولين‬،‫ عند االقتضاء‬،‫أو‬
‫ اعتماد‬،‫ شهادة التأهيل والتصنيف‬: ‫ قدرات مهنية‬/‫أ‬
.‫ عند االقتضاء‬،‫وشهادة الجودة‬
‫ وسائل مالية مبررة بالحصائل المالية‬: ‫ قدرات مالية‬/‫ب‬
.‫والمراجع المصرفية‬
‫ الوسائل البشرية والمادية والمراجع‬: ‫ قدرات تقنية‬/‫ج‬
.‫المهنية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
40
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
2- L’offre technique contient :
— une déclaration à souscrire ;
— tout document permettant d’évaluer
l’offre technique : un mémoire technique
justificatif et tout autre document exigé en
application des dispositions de l’article 78 du
présent décret ;
— une caution de soumission établie
dans
les conditions fixées à l’article 125 du
présent décret ;
— le cahier des charges portant à la dernière
page, la mention manuscrite « lu et accepté ».
Pour tenir compte de la spécificité de certains
marchés publics, notamment ceux exécutés à
l’étranger et ceux conclus avec des artistes ou avec
des micro-entreprises, dans les conditions prévues à
l’article 87 ci-dessous, les services contractants
peuvent y adapter le contenu du dossier
administratif
exigé des candidats
ou
soumissionnaires.
3 – L’offre financière contient :
— la lettre de soumission ;
— le bordereau des prix unitaires (BPU) ;
— le détail quantitatif et estimatif (DQE) ;
— la décomposition du prix global et
forfaitaire (DPGF).
Le service contractant peut, en fonction de
l’objet du marché et son montant, demander dans
l’offre financière, les documents suivants:
— le sous-détail des prix unitaires (SDPU) ;
— le devis descriptif et estimatif détaillé (DDED).
Le service contractant ne doit pas exiger
des soumissionnaires ou candidats des documents
certifiés conformes à l’original, sauf exception
justifiée par un texte législatif ou un décret
présidentiel. Lorsque le service contractant est
tenu d’exiger des documents originaux, il ne
doit l’exiger que de l’attributaire du marché
public.
Dans le cas des procédures alloties, le
service contractant, ne doit pas exiger des
candidats ou soumissionnaires de présenter autant
de pièces identiques que de lot, sauf exception
dûment justifiée.
: ‫ يتضمن العرض التقني ما يأتي‬-2
،‫ تصريح باالكتتاب‬‫ مذكرة تقنية تبريرية‬:‫ كل وثيقة تسمح بتقييم العرض التقني‬،‫ من هذا المرسوم‬78 ‫وكل وثيقة مطلوبة تطبيقا ألحكام المادة‬
‫ كفالة تعهد تعد حسب الشروط المنصوص عليها في المادة‬،‫من هذا المرسوم‬125
" ‫ دفــتر الـشـروط يحتوي في آخر صفحته على العبارة‬.‫قرئ وقبل" مكتوبة بخط اليد‬
،‫وألخذ خصوصية بعض الصفقات العمومية بعين االعتبار‬
‫وال سيما منها تلك التي تنفذ في الخارج والتي تبرم مع الفنانين‬
‫ حسب الشروط المنصوص عليها‬،‫أو مع المؤسسات المصغرة‬
‫ فإنه يمكن المصلحة المتعاقدة تكييف محتوى‬،‫ أدناه‬87 ‫في المادة‬
.‫الملف اإلداري المطلوب من المرشحين أو المتعهدين‬
:‫ يتضمن العرض المالي ما يأتي‬-3
،‫ رسالة تعهد‬،‫ جدول األسعار بالوحدة‬،‫ تفصيل كمي وتقديري‬.‫ تحليل السعر اإلجمالي والجزافي‬‫ أن‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة حسب موضوع الصفقة ومبلغها‬
: ‫تطلب الوثائق اآلتية‬
،‫ التفصيل الفرعي لألسعار بالوحدة‬.‫ التفصيل الوصفي التقديري المفصل‬‫ال تطلب المصلحة المتعاقدة من المتعهدين أو المرشحين‬
‫ عندما ينص على‬،‫وثائق مصادق عليها طبق األصل إال استثناء‬
‫ وعندما يتحتم على‬.‫ذلك نص تشريعي أو مرسوم رئاسي‬
‫ فإنه يجب أن يقتصر‬،‫المصلحة المتعاقدة طلب وثائق أصلية‬
.‫ذلك على حائز الصفقة العمومية‬
‫ فإنه يجب على‬،‫وفي حالة اإلجراءات المحصصة‬
‫المصلحة المتعاقدة أال تفرض على المرشحين أو المتعهدين‬
‫تقديم عن كل حصة وثائق مماثلة إال في الحاالت االستثنائية‬
.‫المبررة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
41
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans le cas du concours, l’offre contient en plus des
plis du dossier de candidature, de l’offre
technique et de l’offre financière, un pli des
prestations, dont le contenu est précisé dans le cahier
des charges.
‫ باإلضافة ألظرفة ملف‬،‫ يحتوي العرض‬،‫في حالة المسابقة‬
‫ على ظرف الخدمات‬،‫الترشح والعرض التقني والعرض المالي‬
.‫الذي يحدد محتواه في دفتر الشروط‬
Les modèles de la déclaration de probité, de
la déclaration de candidature, de la déclaration à
souscrire et de la lettre de soumission sont fixés par
arrêté du ministre chargé des finances.
‫تحدد نماذج التصريح بالنزاهة والتصريح بالترشح‬
‫ بموجب قرار من الوزير‬،‫والتصريح باالكتتاب ورسالة التعهد‬
.‫المكلف بالمالية‬
Art. 68. — Le service contractant peut
exiger des soumissionnaires
d’appuyer
leurs
offres
par
des échantillons, prototypes ou
maquettes,
lorsque
la comparaison des offres
entre elles le rend nécessaire. Le cahier des charges
doit prévoir les modalités de leur présentation,
de leur évaluation et de leur restitution, le cas
échéant.
Art. 69. — Les documents justifiant les
informations contenues dans la déclaration de
candidature sont exigés uniquement de l’attributaire
du marché public, qui doit les fournir dans un
délai maximum de dix (10) jours à compter de
la date de sa saisine, et, en tout état de cause, avant
la publication de l’avis d’attribution provisoire du
marché.
Si les documents précités ne sont pas remis dans
le délai requis ou s’il s’avère après leur remise qu’ils
comportent des informations non conformes à
celles figurant dans la déclaration de candidature,
l’offre concernée est écartée, et le service
contractant reprend la procédure d’attribution du
marché.
Si après signature du marché, le service
contractant découvre que des informations fournies
par le titulaire du marché public sont erronées, il
prononce la résiliation du marché aux torts exclusifs
du partenaire cocontractant.
Art. 70. — L’ouverture, en séance publique, des plis
des dossiers
de
candidatures,
des
offres
technique et financière, intervient, pendant la même
séance, à la date et à l’heure d’ouverture des plis
prévues à l’article 66 du présent décret. Le service
contractant invite l’ensemble des candidats ou
soumissionnaires à participer à la séance
d’ouverture des plis, selon le cas, dans l’avis d’appel
à la concurrence ou par lettre adressée aux
candidats ou aux soumissionnaires concernés.
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تطلب من المتعهدين‬:68 ‫المادة‬
‫تدعيم عروضهم بعينات أو نماذج أو تصاميم عندما تستدعي‬
‫ ويجب أن ينص دفتر الشروط‬.‫مقارنة العروض فيما بينها ذلك‬
.‫ عند االقتضاء‬،‫على كيفيات تقديمها وتقييمها وإرجاعها‬
‫ ال تطلب الوثائق التي تبرر المعلومات التي‬:69 ‫المادة‬
‫يحتويها التصريح بالترشح إال من الحائز على الصفقة العمومية‬
‫ ابتداء‬،‫) أيام‬10( ‫الذي يجب عليه تقديمها في أجل أقصاه عشرة‬
‫ قبل نشر إعالن المنح‬،‫ وعلى أي حال‬،‫من تاريخ إخطاره‬
.‫المؤقت للصفقة‬
‫وإذا لم تقدم الوثائق المذكورة أعاله في اآلجال المطلوبة أو‬
‫تبين بعد تقديمها أنها تتضمن معلومات غير مطابقة لتلك‬
‫ يرفض العرض المعني‬،‫المذكورة في التصريح بالترشح‬
.‫وتستأنف المصلحة المتعاقدة إجراء منح الصفقة‬
‫ أن‬،‫ بعد إمضاء الصفقة‬،‫وإذا اكتشفت المصلحة المتعاقدة‬
‫ فإنها‬،‫المعلومات التي قدمها صاحب الصفقة العمومية زائفة‬
.‫تأمر بفسخ الصفقة تحت مسؤولية المتعامل المتعاقد دون سواه‬
‫ يتم فتح األظرفة المتعلقة بملف الترشح‬:70 ‫المادة‬
،‫ خالل نفس الجلسة‬،‫والعروض التقنية والمالية في جلسة علنية‬
66 ‫في تاريخ وساعة فتح األظرفة المنصوص عليهما في المادة‬
‫ وتدعو المصلحة المتعاقدة كل المرشحين أو‬.‫من هذا المرسوم‬
‫ في إعالن‬،‫ حسب الحالة‬،‫المتعهدين لحضور جلسة فتح األظرفة‬
‫المنافسة أو عن طريق رسالة موجهة للمرشحين أو المتعهدين‬
.‫المعنيين‬
‫ تفتح ملفات الترشيحات بصفة‬،‫في حالة اإلجراءات المحدودة‬
.‫منفصلة‬
Dans le cas des procédures restreintes, les
dossiers de candidatures sont ouverts séparément
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
42
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans le cas de la procédure d’appel d’offres
restreint, l’ouverture des plis des offres techniques
ou des offres techniques finales et des offres
financières se déroule en deux phases.
‫ يتم فتح‬،‫وفي حالة إجراء طلب العروض المحدود‬
‫األظرفة المتعلقة بالعروض التقنية أو العروض التقنية النهائية‬
.‫والعروض المالية على مرحلتين‬
Dans le cas de la procédure du concours,
l’ouverture des plis des offres techniques, des
prestations et des offres financières s’effectue en trois
(3) phases. L’ouverture des plis des prestations n’est pas
publique.
‫ يتم فتح األظرفة المتعلقة‬،‫وفي حالة إجراء المسابقة‬
‫بالعروض التقنية والخدمات والعروض المالية على ثالث‬
.‫ وال يتم فتح أظرفة الخدمات في جلسة علنية‬.‫) مراحل‬3(
Les plis des offres financières du concours ne
sont ouverts
qu’à
l’issue
du
résultat
de
l’évaluation des prestations par le jury tel que
prévu à l’article 48 du présent décret.
‫وال يتم فتح أظرفة العروض المالية للمسابقة إال بعد نتيجة‬
‫ كما هو منصوص عليه‬،‫تقييم الخدمات من قبل لجنة تحكيم‬
.‫ من هذا المرسوم‬48 ‫في المادة‬
Le service contractant est tenu de mettre en lieu
sûr, sous sa responsabilité, les plis des offres
financières, jusqu’à leur ouverture.
‫ويتعين على المصلحة المتعاقدة أن تضع في مكان مؤمن‬
‫ األظرفة المتعلقة بالعروض المالية إلى‬،‫وتحت مسؤوليتها‬
.‫غاية فتحها‬
Art. 71. — L’ouverture des plis est effectuée par
la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des
offres instituée par les dispositions de l’article 160 du
présent décret.
‫ يتم فتح األظرفة من طرف لجنة فتح األظرفة‬:71 ‫المادة‬
‫ من هذا‬160 ‫وتقييم العروض المنشأة بموجب أحكام المادة‬
.‫المرسوم‬
A ce titre, la commission d’ouverture des
plis et d’évaluation des offres, effectue les missions
suivantes :
‫ تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬،‫وبهذه الصفة‬
: ‫بالمهام اآلتية‬
— constater
des offres ;
la
régularité
de
l’enregistrement
— dresser la liste des candidats ou
soumissionnaires dans l’ordre d’arrivée des plis de
leurs dossiers de candidature de leurs offres, avec
l’indication du contenu, des montants des propositions
et des rabais éventuels ;
— dresser la liste des pièces constitutives de
chaque offre ;
،‫ تثبت صحة تسجيل العروض‬‫ تعد قائمة المرشحين أو المتعهدين حسب ترتيب تاريخ‬‫وصول أظرفة ملفات ترشحهم أو عروضهم مع توضيح‬
،‫محتوى ومبالغ المقترحات والتخفيضات المحتملة‬
،‫ تعد قائمة الوثائق التي يتكون منها كل عرض‬-
— parapher les documents des plis ouverts, qui
ne sont pas concernés par la demande de
complément ;
‫ توقع بالحروف األولى على وثائق األظرفة المفتوحة‬،‫التي ال تكون محل طلب استكمال‬
— dresser, séance tenante, le procès-verbal signé par
tous les membres présents de la commission, qui
doit contenir les réserves éventuelles formulées
par les membres de la commission ;
‫ تحرر المحضر أثناء انعقاد الجلسة الذي يوقعه جميع‬‫ والذي يجب أن يتضمن التحفظات‬،‫أعضاء اللجنة الحاضرين‬
،‫المحتملة المقدمة من قبل أعضاء اللجنة‬
— inviter, le cas échéant, par écrit, par le
biais
du service contractant, les candidats ou
soumissionnaires à compléter leurs offres techniques,
dans un délai maximum de dix (10) jours à compter de
la date d’ouverture des plis, sous peine de rejet de
leurs offres, par les documents manquants ou
incomplets exigés, à l’exception du mémoire
technique justificatif. En tout état de cause, sont
exclus de la demande de complément tous les
documents émanant des soumissionnaires qui
servent à l’évaluation des offres ;
‫ كتابيا عن‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ تدعو المرشحين أو المتعهدين‬،‫ إلى استكمال عروضهم التقنية‬،‫طريق المصلحة المتعاقدة‬
‫ بالوثائق الناقصة أو غير‬،‫تحت طائلة رفض عروضهم‬
‫ في أجل‬،‫ باستثناء المذكرة التقنية التبريرية‬،‫الكاملة المطلوبة‬
‫ ومهما‬.‫) أيام ابتداء من تاويخ فتح األظرفة‬10( ‫أقصاه عشرة‬
‫ تستثنى من طلب االستكمال كل الوثائق‬،‫يكن من أمر‬
،‫الصادرة عن المتعهد والمتعلقة بتقييم العروض‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
43
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— proposer au service contractant, le cas
échéant, dans le
procès-verbal,
de
déclarer
l’infructuosité
de
la procédure, dans les
conditions fixées à l’article 40 du présent
décret ;
— restituer, par le biais du service
contractant,
aux opérateurs économiques
concernés, le cas échéant, leurs plis non ouverts,
dans les conditions prévues par le present décret.
Art. 72. — L’évaluation des offres est effectuée
par la commission d’ouverture des plis et
d’évaluation des offres citée à l’article 71 ci-dessus.
A ce titre, la commission d’ouverture des
plis et d’évaluation des offres effectue les missions
suivantes :
— éliminer les candidatures et les offres non
conformes au contenu du cahier des charges, établi
conformément aux dispositions du présent décret
et/ou à l’objet du marché. Dans le cas des
procédures qui ne comportent pas une phase de
présélection, les plis technique, financier et des
prestations, le cas échéant, relatifs aux candidatures
rejetées ne sont pas ouverts ;
— procéder à l’analyse des offres restantes en
deux phases sur la base de critères et de la méthodologie
prévus dans le cahier des charges.
Elle établit, dans une première phase, le
classement technique des offres et élimine les offres qui
n’ont pas obtenu la note minimale prévue au cahier des
charges.
Elle examine, en tenant compte, éventuellement,
des rabais consentis dans leurs offres, dans une
deuxième phase,
les
offres
financières
des
soumissionnaires pré-qualifiés techniquement.
— retenir, conformément au cahier des charges,
l’offre économiquement la plus avantageuse,
correspondant à l’offre :
1/ la moins-disante, parmi les offres
financières des candidats retenus, lorsque l’objet du
marché le permet. Dans ce cas, l’évaluation des
offres se base uniquement sur le critère prix ;
2/ la moins-disante, parmi les offres préqualifiées techniquement, lorsqu’il s’agit de
prestations courantes. Dans ce cas, l’évaluation des
offres se base sur plusieurs critères parmi lesquels
figure le critère prix ;
‫ في‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ تقترح على المصلحة المتعاقدة‬‫ إعالن عدم جدوى اإلجراء حسب الشروط‬،‫المحضر‬
،‫ من هذا المرسوم‬40 ‫المنصوص عليها في المادة‬
‫ ترجع عن طريق المصلحة المتعاقدة األظرفة غير‬‫ عند‬،‫المفتوحة إلى أصحابها من المتعاملين االقتصاديين‬
.‫ حسب الشروط المنصوص عليها في هذا المرسوم‬،‫االقتضاء‬
‫ يتم تقييم العروض من طرف لجنة فتح‬:72 ‫المادة‬
71 ‫األظرفة وتقييم العروض المنصوص عليها في المادة‬
.‫أعاله‬
‫ تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬،‫وبهذه الصفة‬
:‫بالمهام اآلتية‬
‫ إقصاء الترشيحات والعروض غير المطابقة لمحتوى‬‫أو لموضوع‬/‫ و‬،‫دفتر الشروط المعد طبقا ألحكام هذا المرسوم‬
‫ وفي حالة اإلجراءات التي ال تحتوي على مرحلة‬.‫الصفقة‬
‫ ال تفتح أظرفة العروض التقنية والمالية‬،‫انتقاء أولي‬
،‫ المتعلقة بالترشيحات المقصاة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫والخدمات‬
‫ على‬،‫ تعمل على تحليل العروض الباقية في مرحلتين‬‫أساس المعايير والمنهجية المنصوص عليها في دفتر‬
.‫الشروط‬
‫وتقوم في مرحلة أولى بالترتيب التقني للعروض مع‬
‫إقصاء العروض التي لم تتحصل على العالمة الدنيا الالزمة‬
.‫المنصوص عليها في دفتر الشروط‬
‫وتقوم في مرحلة ثانية بدراسة العروض المالية للمتعهدين‬
‫ مع مراعاة التخفيضات المحتملة‬،‫الذين تم تأهيلهم األولي تقنيا‬
.‫في عروضهم‬
‫ بانتقاء أحسن عرض من‬،‫ طبقا لدفتر الشروط‬،‫ تقوم‬:‫ المتمثل في العرض‬،‫حيث المزايا االقتصادية‬
‫ األقل ثمنا من بين العروض المالية للمرشحين‬/1
‫ وفي هذه‬.‫ عندما يسمح موضوع الصفقة بذلك‬،‫المختارين‬
،‫ يستند تقييم العروض إلى معيار السعر فقط‬،‫الحالة‬
‫ إذا تعلق‬،‫ األقل ثمنا من بين العروض المؤهلة تقنيا‬/2
‫ يستند تقييم‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫األمر بالخدمات العادية‬
،‫العروض إلى عدة معايير من بينها معيار السعر‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
44
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
3 /qui obtient la note totale la plus élevée sur la base
de la pondération de plusieurs critères parmi lesquels
figure le critère prix, lorsque le choix est
essentiellement
basé sur l’aspect technique des
prestations.
‫ الذي تحصل على أعلى نقطة استنادا إلى ترجيح عدة‬/3
‫ إذا كان االختيار قائما أساسا على‬،‫معايير من بينها معيار السعر‬
.‫الجانب التقني للخدمات‬
— proposer au service contractant, le rejet de l’offre
retenue, s’il est établi que certaines pratiques du
soumissionnaire concerné sont constitutives d’abus de
position dominante du marché ou si elle fausserait, de
toute autre manière, la concurrence dans le secteur
concerné. Cette disposition doit être dûment indiquée dans le
cahier des charges ;
— demander, par écrit, par le biais du
service contractant,
à
l’opérateur
économique
retenu provisoirement dont l’offre financière globale ou dont
un ou plusieurs prix de son offre financière
paraissent anormalement bas, par rapport à un
référentiel des prix, les justificatifs et les précisions jugées
utiles. Après avoir vérifié les justifications fournies, elle
propose au service contractant de rejeter cette offre si elle
juge que la réponse du
soumissionnaire
n’est
pas
justifiée
au
plan économique. Le service contractant
rejette cette offre par décision motive ;
،‫ رفض العرض المقبول‬،‫ تقترح على المصلحة المتعاقدة‬‫إذا ثبت أن بعض ممارسات المتعهد المعني تشكل تعسفا في‬
‫وضعية هيمنة على السوق أو قد تتسبب في اختالل المنافسة في‬
‫ ويجب أن يبين هذا الحكم في‬.‫ بأي طريقة كانت‬،‫القطاع المعني‬
،‫دفتر الشروط‬
— proposer au service contractant de rejeter
l’offre financière de
l’opérateur
économique
retenu provisoirement, jugée excessive par
rapport à un référentiel des prix. Le service
contractant rejette cette offre, par décision motivée ;
— restituer, sans être ouverts, par le biais du
service contractant,
les
plis
financiers
correspondant
aux candidatures ou aux offres
techniques éliminées, le cas échéant.
Dans le cas de l’appel d’offres restreint, le
service contractant retient, conformément au cahier
des charges, l’offre économiquement la plus
avantageuse sur la base de la pondération de
plusieurs critères.
‫ إذا كان العرض المالي اإلجمالي للمتعامل االقتصادي‬‫ أو كان سعر واحد أو أكثر من عرضه المالي‬،‫المختار مؤقتا‬
‫ تطلب‬،‫ بالنسبة لمرجع أسعار‬،‫يبدو منخفضا بشكل غير عادي‬
‫ التبريرات‬،‫ كتابيا‬،‫منه عن طريق المصلحة المتعاقدة‬
‫ وبعد التحقق من التبريرات‬.‫والتوضيحات التي تراها مالئمة‬
‫ تقترح على المصلحة المتعاقدة أن ترفض هذا العرض‬،‫المقدمة‬
.‫إذا أقرت أن جواب المتعهد غير مبرر من الناحية االقتصادية‬
.‫وترفض المصلحة المتعاقدة هذا العرض بمقرر معلل‬
‫ إذا أقرت أن العرض المالي للمتعامل االقتصادي المختار‬‫ تقترح على المصلحة‬،‫ مبالغ فيه بالنسبة لمرجع أسعار‬،‫مؤقتا‬
‫ وترفض المصلحة المتعاقدة‬.‫المتعاقدة أن ترفض هذا العرض‬
.‫هذا العرض بمقرر معلل‬
‫ األظرفة‬،‫ عن طريق المصلحة المتعاقدة‬،‫وترد عند االقتضاء‬
‫المالية التي تتعلق بالعروض التقنية التي تم إقصاؤها إلى‬
.‫أصحابها دون فتحها‬
‫ يتم انتقاء أحسن عرض‬،‫وفي حالة طلب العروض المحدود‬
.‫ استنادا إلى ترجيح عدة معايير‬،‫من حيث المزايا االقتصادية‬
Dans le cas de la procédure de concours, la
commission d’ouverture des plis et d’évaluation des
offres, propose au service contractant la liste des
lauréats retenus. Leurs offres financières sont
ensuite examinées pour retenir, conformément
au
cahier
des
charges,
l’offre économiquement la
plus avantageuse sur la base de la pondération de
plusieurs critères.
‫ تقترح لجنة فتح األظرفة وتقييم‬،‫وفي حالة إجراء المسابقة‬
.‫العروض على المصلحة المتعاقدة قائمة بالفائزين المعتمدين‬
‫ أحسن عرض من‬،‫ النتقاء‬،‫ فيما بعد‬،‫وتدرس عروضهم المالية‬
.‫ استنادا إلى ترجيح عدة معايير‬،‫حيث المزايا االقتصادية‬
Art. 73. — Le service contractant peut, pour des
motifs d’intérêt général, pendant toute la phase de
passation d’un marché public, déclarer l’annulation
de la procédure et/ou l’attribution provisoire du
marché. Les soumissionnaires ne peuvent prétendre
à aucune indemnité dans le cas où leurs offres n’ont
pas été retenues ou si la procédure et/ou l’attribution
provisoire du marché public a été annulée.
‫ يمكن‬،‫ عندما يتعلق األمر بالصالح العام‬:73 ‫المادة‬
،‫ أثناء كل مراحل إبرام الصفقة العمومية‬،‫المصلحة المتعاقدة‬
‫ وال‬.‫أو المنح المؤقت للصفقة العمومية‬/‫إعالن إلغاء اإلجراء و‬
‫يمكن المتعهدين أن يطلبوا أي تعويض في حال عدم اختيار‬
‫أو المنح المؤقت للصفقة‬/‫عروضهم أو في حال إلغاء اإلجراء و‬
.‫العمومية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
45
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 74. — Lorsque l’attributaire d’un marché
public se désiste avant la notification du marché ou
refuse d’accuser réception de la notification du
marché, le service contractant peut continuer
l’évaluation
des
offres restantes, après avoir
annulé l’attribution provisoire du marché, dans le
respect du principe du libre jeu de la concurrence,
des
exigences
du
choix
de
l’offre
économiquement la plus avantageuse et des
dispositions de l’article 99 du présent décret.
‫ إذا تنازل حائز صفقة عمومية قبل تبليغه‬:74 ‫المادة‬
‫ فإنه يمكن‬،‫الصفقة أو رفض استالم اإلشعار بتبليغ الصفقة‬
‫ بعد‬،‫المصلحة المتعاقدة مواصلة تقييم العروض الباقية‬
‫ مع مراعاة مبدأ حرية المنافسة‬،‫إلغاء المنح المؤقت للصفقة‬
‫ومتطلبات اختيار أحسن عرض من حيث المزايا‬
.‫ من هذا المرسوم‬99 ‫ وأحكام المادة‬،‫االقتصادية‬
L’offre du soumissionnaire qui se désiste du
marché est maintenue dans le classement des offres.
‫ويبقى عرض المتعهد الذي يتنازل عن الصفقة التي‬
.‫ في ترتيب العروض‬،‫منحت له‬
Section 4
‫القسم الرايع‬
Des exclusions de la participation
aux marchés publics
‫حاالت اإلقصاء من المشاركة فى الصفقات العومية‬
Art. 75. — Sont exclus, temporairement
ou définitivement, de la participation aux marchés
publics, les opérateurs économiques :
‫ من‬،‫ بشكل مؤقت أو نهائي‬،‫ يقصى‬:75 ‫المادة‬
:‫ المتعاملون االقتصاديون‬،‫المشاركة في الصفقات العمومية‬
— qui ont refusé de compléter leurs offres ou se
sont désistés de l’exécution d’un marché public
avant l’expiration du délai de validité des offres,
dans les conditions prévues aux articles 71 et 74 cidessus ;
‫ الذين رفضوا استكمال عروضهم أو تنازلوا عن تنفيذ‬‫ حسب‬،‫صفقة عمومية قبل نفاذ آجال صالحية العروض‬
،‫ أعاله‬74 ‫ و‬71 ‫الشروط المنصوص عليها في المادتين‬
— qui sont en état de faillite, de liquidation,
de cessation d’activités, de règlement judiciaire
ou de concordat ;
— qui font l’objet d’une procédure de déclaration
de faillite, de liquidation, de cessation d’activités,
de règlement judiciaire ou de concordat;
— qui ont fait l’objet d’un jugement ayant autorité
de la chose jugée et constatant un délit affectant leur
probité professionnelle ;
— qui ne sont pas en règle
obligations fiscales et parafiscales ;
avec
leurs
— qui ne justifient pas du dépôt légal de leurs
comptes sociaux ;
— qui ont fait une fausse déclaration ;
— qui ont été inscrits sur la liste des
entreprises défaillantes, après avoir fait l’objet
de décisions de résiliation aux torts exclusifs de leurs
marchés, par des services contractants ;
‫ الذين هم في حالة اإلفالس أو التصفية أو التوقف عن‬،‫النشاط أو التسوية القضائية أو الصلح‬
‫ الذين هم محل إجراء عملية اإلفالس أو التصفية أو‬،‫التوقف عن النشاط أو التسوية القضائية أو الصلح‬
‫ الذين كانوا محل حكم قضائي حاز قوة الشيء المقضي‬،‫فيه بسبب مخالفة تمس بنزاهتهم المهنية‬
،‫ الذين ال يستوفون واجباتهم الجبائية وشبه الجائية‬،‫ الذين ال يستوفون اإليداع القانوني لحسابات شركاتهم‬،‫ الذين قاموا بتصريح كاذب‬‫ المسجلون في قائمة المؤسسات المخلة بالتزاماتها‬‫ من‬،‫بعدما كانوا محل مقررات الفسخ تحت مسؤوليتهم‬
،‫أصحاب المشاريع‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
‫ المسجلون في البطاقية الوطنية لمرتكبي الغش ومرتكبي‬‫المخالفات الخطيرة للتشريع والتنظيم في مجال الجباية‬
،‫والجمارك والتجارة‬
46
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— qui ont été inscrits sur la liste des
opérateurs économiques interdits de participer aux
marchés publics, prévue à l’article 89 du présent décret ;
— qui ont été inscrits au fichier national des
fraudeurs, auteurs
d’infractions
graves
aux
législations et réglementations fiscales, douanières et
commerciales ;
— qui ont fait l’objet d’une condamnation
pour infraction grave à la législation du travail et de la
sécurité sociale ;
— qui n’ont pas respecté leurs engagements définis
à l’article 84 du présent décret.
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées par arrêté du ministre
chargé des finances.
Section 5
Du choix du partenaire cocontractant
Art. 76. — Sous réserve de l’application des
dispositions du chapitre V du présent décret, relatif au
contrôle des marchés, le choix du cocontractant relève
de la compétence du service contractant.
Art. 77. — Un soumissionnaire ou un candidat,
seul ou en groupement, ne peut présenter plus
d’une offre par procédure de passation d’un marché
public. Une même personne
ne
peut
pas
représenter
plus
d’un soumissionnaire ou
candidat pour un même marché public.
Art. 78. — Les critères de choix du
cocontractant et leurs poids respectifs, liés à l’objet
du marché et non discriminatoires, doivent être
obligatoirement mentionnés dans le cahier des charges
de l’appel à la concurrence. Le service contractant
doit
s’appuyer,
pour
choisir
l’offre
économiquement la plus avantageuse :
1/ Soit sur plusieurs critères, entre autres :
— la qualité ;
— les délais d’exécution ou de livraison ;
— le prix, le coût global d’acquisition et
d’utilisation ;
— le caractère esthétique et fonctionnel ;
— les performances en matière sociale, pour
promouvoir
l’insertion
professionnelle
des
personnes exclues du marché du travail et des
handicapés, et les performances en matière de
développement durable ;
‫ المسجلون في قائمة المتعاملين اإلقتصاديين‬‫الممنوعين من المشاركة في الصفقات العمومية المنصوص‬
،‫ من هذا المرسوم‬89 ‫عليها في المادة‬
‫ المسجلون في البطاقية الوطنية لمرتكبي الغش‬‫ومرتكبي المخالفات الخطيرة للتشريع والتنظيم في مجال‬
،‫الجباية والجمارك والتجارة‬
‫ الذين كانوا محل إدانة بسبب مخالفة خطيرة لتشريع‬،‫العمل والضمان االجتماعي‬
‫ من هذا‬84 ‫ الذين أخلوا بالتزاماتهم المحددة في المادة‬.‫المرسوم‬
‫توضح كيفيات تطبيق هذه المادة بموجب قرار من‬
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
‫القسم الخامس‬
‫اختيار المتعامل المتعاقد‬
،‫ تختص المصلحة المتعاقدة باختيار المتعاقد‬:76 ‫المادة‬
‫مع مراعاة تطبيق أحكام الفصل الخامس من هذا المرسوم‬
.‫المتعلق برقابة الصفقات‬
‫ وحده أو في‬،‫ ال يمكن متعهدا أو مرشحا‬:77 ‫المادة‬
‫ أن يقدم أكثر من عرض واحد في كل إجراء‬،‫إطار تجمع‬
‫ وال يمكن نفس الشخص أن يمثل‬.‫إلبرام صفقة عمومية‬
.‫أكثر من متعهد أو مرشح في نفس الصفقة العمومية‬
‫ يجب أن تكون معايير اختيار المتعامل‬:78 ‫المادة‬
‫ مرتبطة بموضوع الصفقة وغير‬،‫المتعاقد ووزن كل منها‬
‫ مذكورة إجباريا في دفتر الشروط الخاص بالدعوة‬،‫تمييزية‬
‫ ويجب أن تستند المصلحة المتعاقدة الختيار أحسن‬.‫للمنافسة‬
:‫عرض من حيث المزايا االقتصادية‬
: ‫ من بينها‬،‫ إما إلى عدة معايير‬/1
،‫ النوعية‬،‫ آجال التنفيذ أو التسليم‬،‫ السعر والكلفة اإلجمالية لالقتناء واالستعمال‬،‫ الطابع الجمالي والوظيفي‬‫ لترقية اإلدماج‬،‫ النجاعة المتعلقة بالجانب االجتماعي‬‫المهني لألشخاص المحرومين من سوق الشغل والمعوقين‬
،‫والنجاعة المتعلقة بالتنمية المستدامة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
47
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫العمومية‬
et des délégations
de service public
réglementation
des
marchés
publics
et
des
délégations
de service public
— la valeur technique ;
،‫ القيمة التقنية‬-
— le service après vente et l’assistance technique ;
— les conditions de financement, le cas échéant, et
la réduction de la part transférable offertes par les
entreprises étrangères.
D’autres critères peuvent être utilisés, à condition
qu’ils soient spécifiés dans le cahier des charges de
l’appel à la concurrence.
2/ Soit, lorsque l’objet du marché le permet,
sur le critère prix uniquement.
Les capacités de l’entreprise ne peuvent faire
l’objet d’un critère de choix. Il en est de
même pour la sous-traitance.
Les moyens humains et matériels mis à la
disposition du projet peuvent faire l’objet de critères
de choix.
Dans le cadre des marchés publics d’études, le
choix des partenaires cocontractants doit être
principalement basé sur l’aspect technique des
propositions.
Art. 79. — Le système d’évaluation des
offres techniques doit être, quelle que soit la
procédure de passation retenue, en adéquation
avec la nature, la compléxité et l’importance de
chaque projet.
Art. 80. — Aucune négociation n’est autorisée avec
les soumissionnaires dans la procédure d’appel
d’offres. La négociation est autorisée uniquement
dans les cas prévus par les dispositions du présent
décret.
،‫ الخدمة بعد البيع والمساعدة التقنية‬‫ وتقليص الحصة القابلة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ شروط التمويل‬.‫للتحويل التي تمنحها المؤسسات األجنبية‬
‫ بشرط أن تكون‬،‫ويمكن أن تستخدم معايير أخرى‬
.‫مدرجة في دفتر الشروط الخاص بالدعوة للمنافسة‬
‫ إذا سمح موضوع‬،‫ إما إلى معيار السعر وحده‬/2
.‫الصفقة بذلك‬
‫ال يمكن أن تكون قدرات المؤسسة موضوع معيار‬
.‫ وتطبق نفس القاعدة على المناولة‬.‫اختيار‬
‫يمكن أن تكون الوسائل البشرية والمادية الموضوعة‬
.‫تحت تصرف المشروع موضوع معايير اختيار‬
‫ يستند اختيار‬،‫في إطار الصفقات العمومية للدراسات‬
.‫المتعاملين المتعاقدين أساسا إلى الطابع التقني لالقتراحات‬
،‫ يجب أن يكون نظام تقييم العروض التقنية‬:79 ‫المادة‬
‫ متالئما مع طبيعة كل‬،‫مهما يكن إجراء اإلبرام المختار‬
.‫مشروع وتعقيده وأهميته‬
‫ ال يسمح بأي تفاوض مع المتعهدين في‬:80 ‫المادة‬
‫ ويسمح بالتفاوض في الحاالت‬.‫إجراء طلب العروض‬
.‫المنصوص عليها في أحكام هذا المرسوم فقط‬
Toutefois, pour permettre de comparer les
offres, le service contractant peut demander
par écrit aux soumissionnaires, de clarifier et de
préciser la teneur de leurs offres. La réponse du
soumissionnaire ne peut, en aucune
manière,
modifier son offre ou affecter la concurrence.
‫ للسماح بمقارنة‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة‬،‫غير أنه‬
‫ أن تطلب من المتعهدين كتابيا توضيح وتفصيل‬،‫العروض‬
‫ أن‬،‫ بأي حال من األحوال‬،‫ ولكن ال يمكن‬.‫فحوى عروضهم‬
.‫يسمح جواب المتعهد بتعديل عرضه أو التأثير في المنافسة‬
Le
service
contractant
peut
également,
après l’attribution du marché, et avec l’accord de
l’attributaire du marché public, procéder à une mise
au point du marché et à l’optimisation de son offre.
Toutefois, cette opération ne peut, en aucune
manière, remettre en cause les conditions de
concurrence.
‫ بعد منح الصفقة وبعد‬،‫كما يمكن المصلحة المتعاقدة‬
‫ أن تضبط الصفقة وتحسن‬،‫موافقة حائز الصفقة العمومية‬
‫ هذه‬،‫ بأي حال من األحوال‬،‫ غير أنه ال يمكن‬،‫عرضه‬
.‫العملية أن تعيد النظر في شروط المنافسة‬
Art.
81.
—
Les
candidats
et
soumissionnaires peuvent
présenter
candidatures et offres dans le cadre
groupement
momentané
d’entreprises,
réserve du respect des règles relatives
concurrence.
‫ يمكن المرشحين والمتعهدين أن يقدموا‬:81 ‫المادة‬
،‫ترشيحاتهم وعروضهم في إطار تجمع مؤقت لمؤسسات‬
.‫شريطة احترام القواعد المتعلقة بالمنافسة‬
les
leurs
d’un
sous
à la
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
48
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Les candidats et les soumissionnaires, dans le
cadre d’un groupement momentané d’entreprises,
peuvent se présenter sous la forme d’un
groupement momentané d’entreprises solidaires ou
d’un
groupement
momentané
d’entreprises
conjointes. Toutefois, lorsque la nature du marché
public l’exige, le service contractant peut exiger des
candidats et des soumissionnaires, dans le cahier des
charges, de se constituer
en
groupements
momentanés-d’entreprises-solidaires.
Dans ce cas, le (ou les) marché (s) public (s) doit
(vent) contenir une clause par laquelle les
cocontractants, agissant en groupement, s’engagent
conjointement ou solidairement pour la réalisation du
projet.
‫ في إطار تجمع مؤقت‬،‫يمكن المرشحين والمتعهدين‬
‫ أن يتقدموا في شكل تجمع مؤقت لمؤسسات‬،‫لمؤسسات‬
‫ إذا‬،‫ غير أنه‬.‫متضامنة أو تجمع مؤقت لمؤسسات متشاركة‬
‫ يمكن المصلحة‬،‫اقتضت طبيعة الصفقة العمومية ذلك‬
،‫المتعاقدة أن تلزم المرشحين والمتعهدين في دفتر الشروط‬
.‫أن يتأسسوا في تجمعات مؤقتة لمؤسسات متضامنة‬
Le groupement momentané d’entreprises est
solidaire lorsque chacun des membres du groupement
est engagé pour l’exécution de la totalité du marché.
‫ عندما يلتزم‬،‫يكون التجمع المؤقت لمؤسسات متضامنة‬
.‫كل عضو من أعضاء التجمع بتنفيذ الصفقة كاملة‬
Le groupement momentané d’entreprises est
conjoint lorsque chacun des membres du groupement
s’engage à exécuter les prestations à sa charge.
‫ عندما يلتزم‬،‫ويكون التجمع المؤقت لمؤسسات مشاركة‬
‫كل عضو من أعضاء التجمع بتنفيذ الخدمات التي وضعت‬
.‫على عاتقه‬
Le mandataire du groupement momentané
d’entreprises
conjointes
est
obligatoirement
solidaire, pour l’exécution du marché, de chacun des
membres du groupement pour leurs
obligations
contractuelles à l’égard du service contractant.
L’un
des
membres
du
groupement
momentané
d’entreprises,
majoritaire,
sauf
exception dûment justifiée, est désigné dans la
déclaration
à
souscrire
comme mandataire
représentant l’ensemble des membres vis-à-vis du
service contractant, et coordonne la réalisation
des prestations des membres du groupement.
Les
paiements
dans
le
cadre
d’un
groupement momentané d’entreprises solidaires sont
effectués dans un compte commun ouvert au nom
du groupement. Les cautions sont établies au nom
du mandataire. Dans le cadre de groupements
mixtes, constitués d’entreprises de droit algérien et
d’entreprises étrangères, les cautions peuvent, à
titre exceptionnel, être libellées au nom de
chaque membre, sans remettre en cause la
nature du groupement.
Les
paiements
dans
le
cadre
d’un
groupement momentané d’entreprises conjointes
sont effectués dans les comptes de chacun des
membres du groupement, sauf stipulation contraire
dans la convention de groupement. Les cautions sont
établies au nom de chaque membre du groupement,
sauf stipulation contraire dans la convention de
groupement.
‫ أن تتضمن الصفقة العمومية أو‬،‫ في هذه الحالة‬،‫ويجب‬
‫ بندا يلتزم فيه المتعاملون المتعاقدون‬،‫الصفقات العمومية‬
‫ بإنجاز المشروع بالتضامن أو‬،‫الذين يتصرفون مجتمعين‬
.‫بالشراكة‬
‫يكون وكيل التجمع المؤقت لمؤسسات مشاركة متضامنا‬
‫وجوبا لتنفيذ الصفقة مع كل عضو من أعضاء التجمع بشأن‬
. ‫إلتزاماتهم التعاقدية إزاء المصلحة المتعاقدة‬
‫يعين أعضاء التجمع المؤقت لمؤسسات صاحب‬
‫ إال في حالة االستثناء المعلل كما ينبغي في‬،‫األغلبية‬
‫ كوكيل يمثل جميع األعضاء إيزاء‬،‫التصريح باالكتتاب‬
.‫المصلحة المتعاقدة وينسق إنجاز خدمات أعضاء التجمع‬
‫يتم الدفع في إطار التجمع المؤقت لمؤسسات متضامنة‬
‫ وتعد الكفاالت باسم‬.‫في حساب مشترك مفتوح باسم التجمع‬
‫ يتكون من شركات‬،‫ وإذا كان التجمع مختلطا‬.‫الوكيل‬
،‫ فإنه يمكن‬،‫خاضعة للقانون الجزائري وشركات أجنبية‬
‫ أن تعد الكفاالت باسم‬،‫استثناء دون المساس بطبيعة التجمع‬
.‫كل عضو‬
‫يتم الدفع في إطار التجمع المؤقت لمؤسسات مشاركة في‬
‫ إال إذا اتفق على خالف ذلك‬،‫حسابات كل عضو من التجمع‬
‫ وتعد الكفاالت باسم كل عضو من‬.‫في اتفاقية التجمع‬
.‫ إال إذا اتفق على خالف ذلك في اتفاقية التجمع‬،‫التجمع‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
49
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.
‫ بموجب‬،‫ عند الحاجة‬،‫توضع كيفيات تطبيق هذه المادة‬
.‫قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Section 6
‫القسم السادس‬
Des recours
‫الطعون‬
Art. 82. — Outre les droits de recours prévus par la
législation en vigueur, le soumissionnaire qui
conteste l’attribution provisoire d’un marché ou
son annulation, la déclaration
d’infructuosité
ou l’annulation de la procédure, dans le cadre
d’un appel d’offres ou d’un gré à gré après
consultation, peut introduire un recours, auprès de la
commission des marchés compétente.
Pour permettre aux requérants d’user de leur
droit de recours devant la commission des
marchés
publics compétente,
le
service
contractant
doit
communiquer, dans l’avis
d’attribution provisoire du marché, les resultants
de l’évaluation des offres technique et
financière
de l’attributaire
provisoire
du
marché public, son numéro d’identification
fiscale (NIF), le cas échéant, et indiquer la
commission des marchés compétente pour
l’examen du recours
et
le
numéro
d’identification
fiscale
(NIF)
du service
contractant.
Le recours est introduit dans les dix (10)
jours à compter de la première publication de l’avis
d’attribution provisoire du marché, dans le bulletin
officiel des marchés de l’opérateur public, la presse ou
le portail des marchés publics, dans la limite des
seuils fixés aux articles 173 et 184 ci-dessous. Si le
dixième jour coïncide avec un jour férié ou un jour
de repos légal, la date limite pour introduire un
recours est prorogée au jour ouvrable suivant.
Le service contractant est tenu d’inviter,
dans l’avis d’attribution provisoire du marché,
les
candidats
et
les soumissionnaires qui
souhaitent prendre connaissance des résultats
détaillés de l’évaluation de leurs candidatures,
offres technique et financière, à se rapprocher
de ses services, au plus tard trois (3) jours à
compter du premier jour de la publication de
l’attribution provisoire du marché, pour leur
communiquer ces résultats, par écrit.
‫ زيادة على حقوق الطعن المنصوص عليها في‬:82 ‫المادة‬
‫ يمكن المتعهد الذي يحتج على المنح‬،‫التشريع المعمول به‬
‫المؤقت للصفقة أو إلغائه أو إعالن عدم جدوى أو إلغاء‬
‫ في إطار طلب العروض أو إجراء التراضي بعد‬،‫اإلجراء‬
.‫ أن يرفع طعنا لدى لجنة الصفقات المختصة‬،‫االستشارة‬
‫ للسماح للمتعهدين‬،‫يجب على المصلحة المتعاقدة‬
‫بممارسة حقهم في الطعن لدى لجنة الصفقات العمومية‬
‫ عن‬،‫ في إعالن المنح المؤقت للصفقة‬،‫ أن تبلغ‬،‫المختصة‬
‫نتائج تقييم العروض التقنية والمالية لحائز الصفقة العمومية‬
‫ وتشير إلى لجنة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫مؤقتا ورقم تعريفه الجبائي‬
‫الصفقات المختصة بدراسة الطعن ورقم التعريف الجبائي‬
.‫للمصلحة المتعاقدة‬
‫ ابتداء من‬،‫) أيام‬10( ‫ويرفع الطعن في أجل عشرة‬
‫ في النشرة‬،‫تاريخ أول نشر إلعالن المنح المؤقت للصفقة‬
‫الرسمية لصفقات المتعامل العمومي أو في الصحافة أو في‬
‫ في حدود المبالغ القصوى‬،‫بوابة الصفقات العمومية‬
‫ وإذا تزامن اليوم‬.‫ أدناه‬184 ‫ و‬173 ‫المحددة في المادتين‬
‫ يمدد التاريخ‬،‫العاشر مع يوم عطلة أو يوم راحة قانونية‬
.‫المحدد لرفع الطعن إلى يوم العمل الموالي‬
‫ في إعالن‬،‫يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تدعو‬
‫ المرشحين والمتعهدين الرإغبين في‬،‫المنح المؤقت للصفقة‬
‫االطالع على النتائج المفصلة لتقييم ترشيحاتهم وعروضهم‬
‫ االتصال بمصالحها في أجل أقصاه ثالثة‬،‫التقنية والمالية‬
‫ ابتداء من اليوم األول لنشر إعالن المنح المؤقت‬،‫) أيام‬3(
.‫للصفقة لتبليغهم هذه النتائج كتابيا‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
50
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans les cas de la déclaration d’infructuosité
et de l’annulation de la procédure de passation du
marché ou de l’annulation de son attribution
provisoire, le service contractant doit informer, par
lettre recommandée avec accusé de réception, les
soumissionnaires ou candidats de ses décisions, et
inviter ceux d’entre eux qui souhaitent prendre
connaissance de leurs motifs, à se rapprocher de ses
services, au plus tard trois (3) jours à compter de
la date de réception de la lettre précitée,
pour
leur communiquer ces résultats, par écrit.
Lorsque le service contractant
relance
la
procédure, il doit préciser dans l’avis d’appel à la
concurrence ou la lettre de consultation, selon le
cas, s’il s’agit d’une relance suite à une
annulation de la procédure ou suite à une
déclaration de son infructuosité. Le recours est
introduit dans un délai de dix (10) jours à compter
de la date de réception de la lettre d’information des
candidats ou soumissionnaires.
‫في حاالت إعالن عدم جدوى وإلغاء إجراء إبرام الصفقة أو‬
‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تعلم‬،‫إلغاء منحها المؤقت‬
‫ المرشحين أو المتعهدين‬،‫برسالة موصى عليها مع وصل استالم‬
‫ ودعوة أولئك الراغبين منهم في االطالع على‬،‫بقراراتها‬
‫ االتصال بمصالحها في أجل أقصاه ثالثة‬،‫مبررات قراراتها‬
،‫ ابتداء من تاريخ استالم الرسالة المذكورة أعاله‬،‫) أيام‬3(
‫ وعندما تطلق المصلحة المتعاقدة‬.‫لتبليغ هم هذه النتائج كتابيا‬
‫ توضح في إعالن المنافسة أو في رسالة‬،‫اإلجراء من جديد‬
،‫ إذا كان األمر يتعلق بإطالق لإلجراء‬،‫ حسب الحالة‬،‫االستشارة‬
‫ ويرفع الطعن في‬.‫بعد إلغاء اإلجراء أو بعد إعالن عدم جدواه‬
‫ ابتداء من تاريخ استالم رسالة إعالم‬،‫) أيام‬10( ‫أجل عشرة‬
.‫المرشحين أو المتعهدين‬
Si un recours est adressé à une commission des
marchés par erreur, le président de cette dernière
doit le rediriger vers la commission des marchés
compétente
et
en informer le soumissionnaire
concerné. Il est tenu compte, lors de l’examen du
recours, de la date de sa première réception.
،‫ عن طريق الخطأ‬،‫إذا تم إرسال طعن إلى لجنة صفقات‬
‫يجب على رئيس هذه اللجنة أن يعيد توجيهه إلى لجنة الصفقات‬
،‫ ويأخذ بعين االعتبار‬.‫ ويخبر المتعهد المعني بذلك‬،‫المختصة‬
.‫ تاريخ استالمه األول‬،‫عند دراسة الطعن‬
Dans les cas du concours et de l’appel d’offres
restreint, le recours est introduit contre
l’attribution provisoire du marché, à l’issue de la
procédure.
‫يقدم الطعن في المنح المؤقت للصفقة في حاالت المسابقة‬
.‫وطلب العروض المحدود عند نهاية اإلجراء‬
La commission des marchés compétente prend
une décision, dans un délai de quinze (15) jours, à
compter de l’expiration du délai de dix (10) jours cité
ci-dessus. Cette décision est notifiée au service
contractant et au requérant.
‫تأخذ لجنة الصفقات المختصة قرارا في أجل خمسة عشر‬
‫) أيام‬10( ‫ ابتداء من تاريخ انقضاء أجل العشرة‬،‫) يوما‬15(
‫ ويبلغ هذا القرار للمصلحة المتعاقدة ولصاحب‬.‫المذكورة أعاله‬
.‫الطعن‬
En cas de recours contre l’attribution provisoire
d’un marché, le projet de marché ne peut-être
soumis à l’examen de la commission des marchés
compétente qu’au terme d’un délai de trente (30) jours à
compter de la date de publication de l’avis
d’attribution provisoire du marché correspondant aux
délais impartis respectivement, au recours, à l’examen
du recours par la commission des marchés compétente
et à la notification de sa décision. Dans ce cas, la
commission des marchés compétente, dont la
composition est fixée par les articles 171, 173, 174 et
185 ci-dessous, se réunit en présence du représentant du
service contractant avec voix consultative.
Les recours relatifs aux marchés publics relevant de
la compétence de la commission des marchés
des établissements publics cités à l’article 6 ci-dessus,
sont introduits, selon le seuil de compétence de la
commission des marchés de l’autorité de tutelle,
auprès
de
la commission des marchés de la
commune, de la wilaya ou sectorielle.
‫ ال يمكن أن‬،‫وفي حالة الطعن في المنح المؤقت للصفقة‬
‫يعرض مشروع الصفقة على لجنة الصفقات المختصة لدراسته‬
‫ ابتداء من تاريخ نشر‬،‫) يوما‬30( ‫إال بعد انقضاء أجل ثالثين‬
‫ لتقديم‬،‫إعالن المنح المؤقت للصفقة الموافق لآلجال المحددة‬
‫الطعن ولدراسة الطعن من طرف لجنة الصفقات المختصة‬
‫ لجنة الصفقات‬،‫ في هذه الحالة‬،‫ وتجتمع‬.‫ولتبليغ قرارها‬
‫ و‬174 ‫ و‬173 ‫ و‬171 ‫المختصة المحددة تشكيلتها في المواد‬
‫ بحضور ممثل المصلحة المتعاقدة بصوت‬،‫ أدناه‬185
.‫استشاري‬
‫وبالنسبة للصفقات العمومية التابعة الختصاص لجنة‬
،‫ أعاله‬6 ‫الصفقات للمؤسسات العمومية المذكورة في المادة‬
،‫تقدم الطعون لدى لجان الصفقات البلدية أو الوالئية أو القطاعية‬
.‫وفق حدود اختصاص لجنة الصفقات لسلطة الوصاية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
51
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Les recours relatifs aux marchés publics passés
dans le cadre de la convention de maîtrise
d’ouvrage déléguée citée à l’article 10 du présent
décret, sont introduits auprès de la commission des
marchés compétente, dans la limite des seuils fixés.
aux articles 173 et 184 ci-dessous.
‫وترفع الطعون الخاصة بالصفقات العمومية المبرمة في‬
‫إطار اتفاقية اإلشراف المنتدب على المشروع المذكورة في‬
‫ في‬،‫ لدى لجنة الصفقات المختصة‬،‫ من هذا المرسوم‬10 ‫المادة‬
.‫ أدناه‬184 ‫ و‬173 ‫حدود المبالغ القصوى المحددة في المادتين‬
‫القسم السابع‬
Section 7
‫ترقية اإلنتاج الوطني واألداة الوطنية لإلنتاج‬
De la promotion de la production nationale
et de l’outil national de production
Art. 83. — Une marge de préférence, d’un taux
de vingt-cinq pour cent (25 %), est accordée aux
produits d’origine algérienne et/ou aux entreprises
de
droit algérien, dont le capital est détenu
majoritairement par des nationaux résidents, pour tous
les types de marchés visés à l’article 29 ci-dessus.
Le bénéfice de cette marge est subordonné, dans le
cas où le soumissionnaire est un groupement
constitué d’entreprises de droit algérien, telles que
définies à l’alinéa précédent, et d’entreprises
étrangères, à la justification des parts détenues par
l’entreprise de droit algérien et l’entreprise étrangère, en
termes de tâches à réaliser et leurs montants.
Le dossier de consultation des entreprises doit
indiquer clairement la préférence accordée et
la méthode d’évaluation et de comparaison des offres
qui sera suivie pour appliquer ladite préférence.
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées par arrêté du ministre
chargé des finances.
Art. 84. — Dans le cadre des politiques publiques de
développement, les cahiers des charges des appels à la
concurrence internationaux doivent prévoir, pour
les soumissionnaires
étrangers,
l’engagement
d’investir en partenariat, lorsqu’il s’agit de projets dont
la liste est fixée par décision de l’autorité de l’institution
publique ou du ministre
concerné,
pour
leurs
projets et ceux des établissements publics qui en
relèvent.
Nonobstant les dispositions des articles 130 (alinéas
2 et 3) et 133 ci-dessous, le cahier des charges doit
prévoir des garanties financières du marché.
‫ يمنح هامش لألفضلية بنسبة خمسة وعشرين‬:83 ‫المادة‬
‫ أو‬/‫ للمنتجات ذات المنشأ الجزائري و‬،)%25( ‫في المائة‬
‫ التي يحوز أغلبية‬،‫للمؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري‬
‫ فيما يخص جميع أنواع‬،‫رأسمالها جزائريون مقيمون‬
.‫ أعاله‬29 ‫الصفقات المذكورة في المادة‬
‫ في حالة ما إذا كان‬،‫وتخضع االستفادة من هذا الهامش‬
‫المتعهد تجمعا يتكون من مؤسسات خاضعة للقانون‬
‫ ومؤسسات‬،‫ كما هو محدد في الفقرة السابقة‬،‫الجزائري‬
‫ إلى تبرير الحصص التي تحوزها المؤسسات‬،‫أجنبية‬
‫ من‬،‫ والمؤسسات األجنبية‬،‫الخاضعة للقانون الجزائري‬
.‫حيث األعمال التي يتعين إنجازها ومبالغها‬
‫يجب أن يحدد ملف استشارة المؤسسات بوضوح‬
‫األفضلية الممنوحة والطريقة المتبعة لتقييم ومقارنة‬
.‫العروض لتطبيق هذه األفضلية‬
‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
‫ يجب أن تنص دفاتر شروط الدعوات‬:84 ‫المادة‬
،‫ في إطار السياسات العمومية للتنمية‬،‫للمنافسة الدولية‬
‫ على االلتزام باالستثمار في‬،‫بالنسبة للمتعهدين األجانب‬
‫ عندما يتعلق األمر بالمشاريع التي تحدد قائمتها‬،‫شراكة‬
،‫بموجب مقرر من سلطة الهيئة العمومية أو الوزير المعني‬
‫بالنسبة لمشاريعها وبالنسبة لمشاريع المؤسسات العمومية‬
.‫التابعة لها‬
)3‫ و‬2 ‫ (الفقرتان‬130 ‫وبغض النظر عن أحكام المادتين‬
‫ يجب أن يتضمن دفتر الشروط ضمانات‬،‫ أدناه‬133 ‫و‬
.‫مالية للصفقة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
52
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Si le service contractant constate que
l’investissement n’est pas réalisé conformément
au planning et à la méthodologie contenus dans le
cahier des charges, par la faute du partenaire
cocontractant étranger, il doit le mettre en demeure,
dans les conditions définies à l’article 149 cidessous, d’y remédier, dans un délai fixé dans la
mise en demeure, faute de quoi des pénalités
financières telles que fixées dans l’alinéa 2 de l’article
147 ci-dessous, lui sont appliquées ainsi que son
inscription sur la liste des opérateurs économiques
exclus de participer aux marchés publics, dans les
conditions fixées à l’article 75 ci-dessus.
‫وإذا عاينت المصلحة المتعاقدة أن االستثمار لم يتجسد‬
‫طبقا للرزنامة الزمنية والمنهجية المذكورتين في دفتر‬
‫ فإنها يجب‬،‫ لخطأ من المتعامل المتعاقد األجنبي‬،‫الشروط‬
149 ‫أن تقوم بإعذاره حسب الشروط المحددة في المادة‬
،‫ بضرورة تدارك ذلك في أجل يحدد في اإلعذار‬،‫أدناه‬
‫وذلك تحت طائلة تطبيق عقوبات مالية محددة حسب‬
147 ‫ من المادة‬2 ‫الشروط المنصوص عليها في الفقرة‬
‫ وكذا تسجيله في قائمة المتعاملين االقتصاديين‬،‫أدناه‬
‫ حسب‬،‫المقصيين من المشاركة في الصفقات العمومية‬
.‫ أعاله‬75 ‫الشروط المحددة في المادة‬
En outre, le service contractant peut, s’il le
juge nécessaire, résilier le marché, aux torts
exclusifs du partenaire cocontractant étranger, après
accord, selon le cas, de l’autorité de l’institution
publique ou du ministre concerné.
‫ إذا رأت‬،‫ زيادة على ذلك‬،‫ويمكن المصلحة المتعاقدة‬
‫ فسخ الصفقة تحت مسؤولية المتعامل‬،‫ضرورة في ذلك‬
‫ بعد موافقة سلطة الهيئة‬،‫المتعاقد األجنبي دون سواه‬
.‫ حسب الحالة‬،‫العمومية أو الوزير المعني‬
Les marchés publics de gré à gré après
consultation relevant des institutions publiques
de souveraineté de l’Etat et les marchés publics
de gré à gré simple peuvent ne pas être soumis,
aux dispositions du présent article.
‫يمكن الصفقات المبرمة وفق إجراء التراضي بعد‬
‫ الخاصة بالمؤسسات العمومية السيادية في‬،‫االستشارة‬
‫الدولة وإجراء التراضي البسيط أن ال تخضع ألحكام هذه‬
.‫المادة‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées par arrêté du ministre
chargé des finances.
‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بقرار من الوزير‬
.‫المكلف بالمالية‬
Art. 85. — Lorsque la production nationale ou
l’outil de production national sont en mesure de
répondre
aux besoins à satisfaire du service
contractant, ce dernier doit lancer un appel à la
concurrence national, sous réserve des exceptions
prévues par les dispositions du présent décret.
‫ عندما يكون اإلنتاج الوطني أو أداة اإلنتاج‬:85 ‫المادة‬
‫الوطني قادرين على االستجابة للحاجات الواجب تلبيتها‬
‫ فإن على هذه األخيرة أن تصدر دعوة‬،‫للمصلحة المتعاقدة‬
‫ مع مراعاة حاالت االستثناء المنصوص‬،‫للمنافسة وطنية‬
.‫عليها في أحكام هذا المرسوم‬
Lorsque le service contractant lance un
appel
à
la concurrence national et/ou
international, sous réserve des exceptions prévues
par les dispositions du présent décret, il doit, selon
le cas :
— tenir compte, lors de l’établissement des
conditions d’éligibilité
et
du
système
d’évaluation des offres, des potentialités des
entreprises de droit algérien, notamment des
petites et moyennes entreprises, pour leur
permettre de participer aux procédures de
passation des marchés publics, dans le respect
des conditions optimales relatives à la qualité, au
coût et au délai de réalisation ;
‫وعندما تصدر المصلحة المتعاقدة دعوة للمنافسة وطنية‬
‫ مع مراعاة حاالت االستثناء المنصوص عليها‬،‫أو دولية‬/‫و‬
:‫ أن‬،‫ حسب الحالة‬،‫ فإنه يجب عليها‬،‫في أحكام هذا المرسوم‬
‫ عند إعداد شروط التأهيل ونظام‬،‫ تأخذ بعين االعتبار‬‫ إمكانيات المؤسسات الخاضعة للقانون‬،‫تقييم العروض‬
،‫ وال سيما منها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة‬،‫الجزائري‬
‫للسماح لها بالمشاركة في إجراءات إبرام الصفقات‬
‫ في ظل احترام الشروط المثلى المتعلقة بالجودة‬،‫العمومية‬
،‫والكلفة وآجال اإلنجاز‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
53
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— privilégier l’intégration à l’économie
nationale et l’importance des lots ou produits soustraités ou acquis sur le marché algérien ;
— prévoir dans le cahier des charges un
dispositif permettant d’assurer la formation et le
transfert de savoir faire, en relation avec l’objet du
marché ;
— prévoir dans le cahier des charges, dans le
cas des entreprises
étrangères
qui
soumissionnent seules, sauf impossibilité dûment
justifiée, l’obligation de sous-traiter au minimum
trente pour cent (30 %) du montant initial du
marché à des entreprises de droit algérien.
Quelque soit la procédure choisie, le service
contractant doit prévoir, dans le cahier des
charges, des mesures ne permettant de recourir au
produit importé que si le produit local équivalent
est indisponible ou d’une qualité qui n'est pas
conforme aux normes techniques exigées. En outre, le
service contractant ne doit permettre de recourir
aux sous-traitants étrangers que lorsque les entreprises
de droit algérien ne sont pas en mesure de répondre à
ses besoins.
Art. 86. — Les prestations liées aux activités
artisanales sont réservées aux artisans tels que
définis par la législation et la réglementation en
vigueur, sauf cas d’impossibilité dûment justifiée
par le service contractant, à
l’exception
des
prestations régies par des règles particulières.
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.
‫ تعطي األفضلية لالندماج في االقتصاد الوطني وأهمية‬‫الحصص أو المنتجات التي تكون محل مناولة أو اقتناء في‬
،‫السوق الجزائرية‬
‫ تدرج في دفتر الشروط أحكاما تسمح بضمان تكوين‬،‫ونقل المعرفة ذوي صلة بموضوع الصفقة‬
‫ في حالة المؤسسات األجنبية‬،‫ تنص في دفتر الشروط‬‫ إال إذا استحال ذلك وكان مبررا كما‬،‫التي تتعهد لوحدها‬
‫) على‬%30( ‫ بوجوب مناولة ثالثين في المائة‬،‫ينبغي‬
‫ من مبلغ الصفقة األصلي للمؤسسات الخاضعة‬،‫األقل‬
.‫للقانون الجزائري‬
‫ فإنه يجب على المصلحة‬،‫ومهما يكن اإلجراء المختار‬
‫المتعاقدة أن تدرج في دفتر الشروط تدابير ال تسمح باللجوء‬
‫للمنتوج المستورد إال إذا كان المنتوج المحلي الذي يعادله‬
‫غير متوفر أو كانت نوعيته غير مطابقة للمعايير التقنية‬
‫ ال تسمح المصلحة المتعاقدة‬،‫ وباإلضافة إلى ذلك‬.‫المطلوبة‬
‫باللجوء للمناولة األجنبية إال إذا لم يكن في استطاعة‬
.‫المؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري تلبية حاجاتها‬
‫ تخصص الخدمات المرتبطة بالنشاطات‬:86 ‫المادة‬
‫ كما هم معرفين في التشريع‬،‫الحرفية الفنية للحرفيين‬
‫ ماعدا في حالة االستحالة المبررة‬،‫والتنظيم المعمول بهما‬
‫ باستثناء الخدمات المسيرة‬،‫قانونا من المصلحة المتعاقدة‬
.‫بقواعد خاصة‬
،‫ عند الحاجة‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 87. — Lorsque certains besoins des
services contractants
peuvent
être
satisfaits
par
des micro-entreprises, telles que définies par
la législation et la réglementation en vigueur, les
services contractants doivent,
sauf exception
dûment justifiée, leur réserver exclusivement ces
prestations, dans le respect des dispositions du
présent décret.
‫ عندما يمكن تلبية بعض حاجات المصالح‬:87 ‫المادة‬
‫ كما هي معرفة في‬،‫المتعاقدة من قبل المؤسسات المصغرة‬
‫ فإنه يجب على المصالح‬،‫التشريع والتنظيم المعمول بهما‬
‫المتعاقدة إال في الحاالت االستثنائية المبررة قانونا كما‬
‫ تخصيص هذا الخدمات لها حصريا مع مراعاة‬،‫ينبغي‬
.‫أحكام هذا المرسوم‬
Le service contractant doit justifier l’exception citée
à l’alinéa précédent, selon le cas, dans le rapport
de présentation du projet de marché ou de la
consultation.
‫يجب على المصلحة المتعاقدة تبرير االستثناء المذكور‬
‫ في التقرير التقد يمي‬،‫ حسب الحالة‬،‫في الفقرة السابقة‬
.‫لمشروع الصفقة أو االستشارة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
54
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Les besoins précités peuvent faire l’objet, dans la
limite de vingt pour cent (20 %) au maximum de la
commande publique, selon le cas, d’un cahier des
charges distinct ou d’un lot dans un cahier des charges
alloti, nonobstant les dispositions contraires de
l’article 27 du présent décret.
Les montants maximaux annuels, en toutes
taxes comprises, par micro entreprise, dans le
cadre de ce dispositif, ne peuvent, en aucun cas,
dépasser les montants suivants :
— douze millions de dinars (12.000.000 DA) pour
les prestations de travaux (génie civil et routes) ;
— sept millions de dinars (7.000.000 DA)
pour les prestations de travaux (corps d’état
technique et corps d’état secondaire) ;
— deux millions de dinars (2.000.000 DA)
pour les prestations d’études ;
‫ في حدود‬،‫يمكن أن تكون الحاجات المذكورة أعاله‬
،‫) على األكثر من الطلب العام‬%20( ‫عشرين في المائة‬
‫ محل دفتر شروط منفصل أو حصة من دفتر‬،‫حسب الحالة‬
27 ‫ بغض النظر عن األحكام المخالفة للمادة‬،‫شروط محصص‬
.‫من هذا المرسوم‬
‫ أن تتجاوز المبالغ السنوية‬،‫ال يمكن بأي حال من األحوال‬
‫القصوى مع احتساب كل الرسوم الممنوحة لكل مؤسسة‬
: ‫ المبالغ اآلتية‬،‫مصغرة في هذا اإلطار‬
‫ دج) لخدمات‬12.000.000( ‫ أثني عشر مليون دينار‬،)‫األشغال (هندسة مدنية وطرقات‬
‫ دج) لخدمات األشغال‬7.000.000( ‫ سبعة ماليين دينار‬،)‫(أشغال البناء التقنية وأشغال البناء الثانوية‬
— quatre millions de dinars (4.000.000 DA) pour
les prestations de services ;
،‫ دج) لخدمات الدر اسات‬2.000.000( ‫ مليوني دينار‬-
— sept millions de dinars (7.000.000 DA)
pour les prestations de fournitures.
، ‫ دج ) للخدمات‬4.000.000( ‫ أ ربعة ماليين دينار‬-
Si les circonstances économiques l’exigent,
les montants
ci-dessus,
peuvent
être
actualisés périodiquement, par arrêté du ministre
chargé des finances.
Les services contractants sont tenus de
communiquer aux organismes en charge de la
promotion de la création de micro-entreprises
toutes les informations concernant l’attribution
et l’exécution des prestations précitées.
.‫ دج) لخدمات اللوا زم‬7.000.000( ‫ سبعة ماليين دينار‬‫ فإنه يمكن تحيين‬،‫إذا تطلبت الظروف االقتصادية ذلك‬
‫ بموجب قرار من‬،‫ بصفة دورية‬،‫المبالغ المذكورة أعاله‬
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
‫يتعين على المصالح المتعاقدة إبالغ الهيئات المكلفة بترقية‬
‫إنشاء المؤسسات المصغرة بكل المعلومات التي تخص منح‬
.‫الخدمات المذكورة أعاله وتنفيذها‬
Ces
organismes
sont
chargés
de
communiquer aux services contractants concernés
toutes les informations nécessaires pour la mise en
œuvre des dispositions du présent article.
‫وتكلف هذه الهيئات بإبالغ المصالح المتعاقدة المعنية بكل‬
.‫المعلومات الضرورية لتطبيق أحكام هذه المادة‬
Les échanges d’informations précitées doivent
faire l’objet de transmission contre accusé de
réception.
‫ عن طريق اإلرسال‬،‫ويتم تبادل المعلومات المذكورة أعاله‬
.‫مع إإلشعار باالستالم‬
Le service contractant ne doit exiger
des micro-entreprises nouvellement créées, ne
pouvant produire, au moins, le bilan de la
première année d’existence, qu’un document de
la banque ou de l’organisme financier concerné,
justifiant
leur
situation financière. Le service
contractant ne doit pas leur exiger des références
professionnelles similaires à celles du marché
considéré, mais tenir compte de celles justifiées par
des diplômes.
‫يجب على المصلحة المتعاقدة أن ال تشترط على‬
،‫المؤسسات المصغرة المنشأة حديثا التي ال يمكنها أن تقدم‬
‫ إال وثيقة من‬،‫ حصيلة السنة األولى من وجودها‬،‫على األقل‬
‫ كما‬.‫البنك أو من الهيئة المالية المعنية تبرر وضعيتها المالية‬
‫ال تشترط عليها المصلحة المتعاقدة المؤهالت المهنية المماثلة‬
‫ بل تأخذ بعين االعتبار تلك المثبتة‬،‫للصفقة المعنية‬
.‫بالشهادات‬
،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬
.‫بقرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées, en tant que de besoin,
par arrêté du ministre chargé des finances.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
55
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 8
‫القسم الثامن‬
De la lutte contre la corruption
Art. 88. — Un code d’éthique et de déontologie
des agents publics intervenant dans le contrôle, la
passation et l’exécution des marchés publics et des
délégations de service public est élaboré par
l’autorité de régulation des marchés publics et
des délégations de service public instituée par
les dispositions de l’article 213 du présent décret,
et approuvé par le ministre chargé des finances.
Les agents publics précités prennent acte du
contenu du code et s’engagent à le respecter par
une déclaration. Ils doivent également signer une
déclaration d’absence de conflit d’intérêt. Les
modèles de ces déclarations sont joints au code.
Art. 89. — Sans préjudice de poursuites
pénales, quiconque s’adonne à des actes ou à des
manœuvres tendant à promettre d’offrir ou
d’accorder à un agent public, directement ou
indirectement, soit pour lui-même ou pour une autre
entité, une rémunération ou un avantage de quelque
nature que ce soit, à l’occasion de la
préparation, de la passation, du contrôle, de la
négociation ou de l’exécution d’un marché public ou
d’un avenant, constituerait un motif suffisant pour
prendre toute mesure coercitive, notamment de
résilier ou d’annuler le marché ou l’avenant en
cause, et d’inscrire l’entreprise concernée sur la
liste des opérateurs économiques interdits de
participer aux marchés publics.
‫مكافحة الفساد‬
‫ تعد سلطة ضبط الصفقات العمومية‬:88 ‫المادة‬
213 ‫وتفويضات المرفق العام المنشأة بموجب أحكام المادة‬
‫ مدونة أدبيات وأخالقيات المهنة لألعوان‬،‫من هذا المرسوم‬
‫العموميين المتدخلين في مراقبة وإبرام وتنفيذ الصفقات‬
‫ يوافق عليها الوزير‬،‫العمومية وتفويضات المرفق العام‬
.‫المكلف بالمالية‬
‫يطلع األعوان العموميون المذكورون أعاله على‬
‫ كما يجب‬.‫ ويتعهدون باحترامها بموجب تصريح‬،‫المدونة‬
‫عليهم اإلمضاء على تصريح بعدم وجود تضارب‬
.‫ ويرفق نموذجا هذين التصريحين بالمدونة‬.‫المصالح‬
‫ كل من‬،‫ دون اإلخالل بالمتابعات الجزائية‬:89 ‫المادة‬
‫يقوم بأفعال أو مناورات ترمي إلى تقديم وعد لعون عمومي‬
‫ إما‬،‫ بصفة مباشرة أو غير مباشرة‬،‫بمنح أو تخصيص‬
،‫ مكافأة أو امتياز مهما كانت طبيعته‬،‫لنفسه أو لكيان آخر‬
‫بمناسبة تحضير صفقة عمومية أو ملحق أو إبرامه أو‬
‫ من شأنه أن يشكل‬،‫مراقبته أو التفاوض بشأن ذلك أو تنفيذه‬
‫ ال سيما فسخ أو إلغاء‬،‫سببا كافيا التخاذ أي تدبير ردعي‬
‫الصفقة العمومية أو الملحق المعني وتسجيل المؤسسة‬
‫المعنية في قائمة المتعاملين االقتصاديين الممنوعين من‬
.‫المشاركة في الصفقات العمومية‬
Le partenaire cocontractant est tenu de
souscrire la déclaration de probité, dont le modèle est
prévu à l’article
67 du présent décret.
‫يتعين على المتعامل المتعاقد اكتتاب التصريح بالنزاهة‬
.‫ من هذا المرسوم‬67 ‫المنصوص على نموذجه في المادة‬
La liste d’interdiction précitée est tenue par
l’autorité de régulation des marchés publics et
des délégations de services publics, instituée par
les dispositions de l’article 213 du présent décret.
‫تمسك سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات‬
‫ من هذا‬213 ‫ المنشأة بموجب أحكام المادة‬،‫المرفق العام‬
.‫ قائمة المنع السالفة الذكر‬،‫المرسوم‬
Les modalités d’inscription et de retrait de
la liste d’interdiction sont fixées par arrêté du
ministre chargé-des-finances.
Art.90. — Lorsque les intérêts privés d’un agent
public participant à la passation, le contrôle ou
l’exécution d’un marché public coïncident avec
l’intérêt public et sont susceptibles d’influencer
l’exercice normal de ses fonctions, il est tenu
d’informer son autorité hiérarchique et de se récuser.
‫تحدد كيفيات التسجيل والسحب من قائمة المنع بموجب‬
.‫قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
‫ عندما تتعارض المصالح الخاصة لموظف‬:90 ‫المادة‬
‫عمومي يشارك في إبرام أو مراقبة أو تنفيذ صفقة عمومية‬
‫مع المصلحة العامة ويكون من شأن ذلك التأثير في‬
‫ فإنه يتعين عليه أن يخبر‬،‫ممارسته لمهامه بشكل عاد‬
.‫سلطته السلمية بذلك ويتنحى عن هذه المهمة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
56
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 91. — La qualité de membre et/ou de rapporteur
d’une commission des marchés publics ou d’un jury de
concours est incompatible avec celle de membre de la
commission d’ouverture des plis et d’évaluation
des offres, lorsqu’il s’agit du même dossier.
‫ أو‬/‫ تتنافى العضوية في لجنة التحكيم والعضوية و‬:91 ‫المادة‬
‫صفة مقرر في لجنة الصفقات العمومية مع العضوية في لجنة فتح‬
.‫ عندما يتعلق األمر بنفس الملف‬،‫األظرفة وتقييم العروض‬
Art. 92. — Le service contractant ne peut attribuer
un marché public, pendant une période de quatre (4)
années, sous quelque forme que ce soit, à ses anciens
employés qui ont cessé leurs activités, sauf dans les cas
prévus par la législation et la réglementation en vigueur.
)4( ‫ ولمدة أربع‬،‫ ال يمكن المصلحة المتعاقدة‬:92 ‫المادة‬
‫ لموظفيها‬،‫ بأي شكل من األشكال‬،‫ أن تمنح صفقة عمومية‬،‫سنوات‬
‫ إال في الحاالت المنصوص‬،‫السابقين الذين توقفوا عن أداء مهامهم‬
.‫عليها في التشريع والتنظيم المعمول بهما‬
Art. 93. — L’opérateur économique qui
soumissionne à un marché public ne doit pas être en
situation de conflit d’intérêts en relation avec le
marché considéré. Dans le cas où cette situation se
présente, il doit tenir informé le service contractant.
‫ ال يمكن المتعامل االقتصادي المتعهد في صفقة‬:93 ‫المادة‬
‫عمومية أن يكون في وضعية نزاع مصالح ذي عالقة بالصفقة‬
‫ فإنه يجب عليه إعالم‬،‫ وفي حالة ظهور هذه الوضعية‬.‫المعنية‬
.‫المصلحة المتعاقدة بذلك‬
Art. 94. — Le titulaire d’un marché public, ayant
pris connaissance de certaines informations qui
pourraient l’avantager lors de la soumission à un
autre marché public, ne peut y participer, sauf s’il
prouve que ces informations ne faussent pas le libre
jeu de la concurrence. Le service contractant est tenu,
dans ce cas, de prouver que les informations
communiquées dans le cahier des charges ont rétabli
l’égalité de traitement des candidats.
‫ ال يمكن صاحب صفقة عمومية اطلع على بعض‬:94 ‫المادة‬
‫المعلومات التي يمكن أن تمنحه امتيازا عند المشاركة في صفقة‬
‫ المشاركة فيها إال إذا أثبت أن المعلومات التي‬،‫عمومية أخرى‬
‫ يجب على‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫بحوزته ال تخل بمبدأ حرية المنافسة‬
‫المصلحة المتعاقدة أن تثبت أن المعلومات المبلغة في دفتر الشروط‬
.‫تبقي على المساواة بين المرشحين‬
‫الفصل الرابع‬
Chapitre 4
‫تنفيذ الصفقات العمومية وأحكام تعاقدية‬
De l’exécution des marchés publics et des
dispositions contractuelles
‫القسم األول‬
‫البيانات اإللزامية‬
Section 1
Des mentions obligatoires
‫ يجب أن تشير كل صفقة عمومية إلى التشريع‬:95 ‫المادة‬
Art. 95. — Tout marché public doit viser la
législation et la réglementation en vigueur ainsi que le
présent décret. Il doit, notamment, contenir les mentions
suivantes :
— l’identification précise des parties contractantes ;
— l’identité et la qualité
dûment habilitées à signer le marché ;
des
personnes
— l’objet du marché défini et décrit avec précision ;
— le montant décomposé et réparti en devises et en
dinars algériens, selon le cas ;
— les conditions de règlement ;
— le délai d’exécution du marché ;
— la banque domiciliataire ;
— les conditions de résiliation du marché ;
‫ ويجب أن تتضمن على‬.‫والتنظيم المعمول بهما وإلى هذا المرسوم‬
: ‫الخصوص البيانات اآلتية‬
،‫ التعريف الدقيق باألطراف المتعاقدة‬،‫ هوية األشخاص المؤهلين قانونا إلمضاء الصفقة وصفتهم‬،‫ موضوع الصفقة محددا وموصوفا وصفا دقيقا‬،‫ المبلغ المفصل والموزع بالعملة الصعبة والدينار الجزائري‬،‫حسب الحالة‬
،‫ شروط التسديد‬،‫ أجل تنفيذ الصفقة‬،‫ بنك محل الوفاء‬-
،‫ شروط فسخ الصفقة‬-
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
57
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫العمومية‬
et des délégations
de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— la date et le lieu de signature du marché.
En outre, le marché public doit contenir les mentions
complémentaires suivantes :
— le mode de passation du marché ;
— la référence aux cahiers des clauses
administratives générales et aux cahiers des
prescriptions techniques communes applicables aux
marchés et qui en font partie intégrante ;
— les conditions d’intervention et
des sous-traitants, s’il y a lieu ;
d’agrément
.‫ تاريخ توقيع الصفقة ومكانه‬-
‫ على‬،‫ فضال عن ذلك‬،‫ويجب أن تحتوي الصفقة العمومية‬
: ‫البيانات التكميلية اآلتية‬
،‫ كيفية إبرام الصفقة‬‫ اإلشارة إلى دفاتر البنود اإلدارية العامة ودفاتر التعليمات‬‫التقنية المشتركة المطبقة على الصفقات التى تشكل جزءا ال‬
،‫يتجزأ منها‬
— la clause d’actualisation et de révision des prix ;
،‫ إن وجدوا‬،‫ شروط عمل المناولين واعتمادهم‬-
— la clause de nantissement, lorsqu’elle est requise ;
،‫ بند التحيين ومراجعة األسعار‬-
— le taux des pénalités financières, les modalités
de leur calcul et les conditions de leur application
ou la spécification de leur exemption ;
،‫ إن كان مطلوبا‬،‫ بند الرهن الحيازي‬-
— les modalités de mise en œuvre des cas de force
majeure ;
— les conditions de mise en vigueur du marché;
— l’indication pour les contrats d’assistance
technique des profils des postes de travail, de la liste et
du niveau de qualification des personnels étrangers
ainsi que des taux de rémunération et autres avantages
dont ils bénéficient ;
— les conditions de réception des marchés ;
— la loi applicable et la clause de règlement des
litiges ;
— les clauses de secret et de confidentialité ;
— la clause d’assurances ;
— les clauses de travail garantissant le respect de la
législation du travail ;
— les clauses relatives à la protection de
l’environnement et du développement durable ;
— les clauses relatives à l’utilisation de la
main d’œuvre locale, à l’insertion professionnelle des
personnes exclues du marché du travail et des
handicapés.
‫ وشروط تطبيقها‬،‫ نسب العقوبات المالية وكيفيات حسابها‬،‫أو النص على حاالت اإلعفاء منها‬
،‫ كيفيات تطبيق حاالت القوة القاهرة‬،‫ شروط دخول الصفقة حيز التنفيذ‬‫ النص في عقود المساعدة التقنية على أنماط مناصب‬‫ وكذا‬،‫ وقائمة المستخدمين األجانب ومستوى تأهيلهم‬،‫العمل‬
،‫نسب األجور والمنافع األخرى التي تمنح لهم‬
،‫ شروط استالم الصفقة‬،‫ القانون المطبق وشرط تسوية الخالفات‬،‫ بنود السرية والكتمان‬،‫ بند التأ مينات‬،‫ بنود العمل التي تضمن احترام قانون العمل‬،‫ البنود المتعلقة بحماية البيئة والتنمية المستدامة‬‫ وباإلدماج‬،‫ البنود المتعلقة باستعمال اليد العاملة المحلية‬.‫المهني لألشخاص المحرومين من سوق الشغل والمعوقين‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
58
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 2
‫القسم الثاني‬
Des prix
‫األسعار‬
Art. 96. — La rémunération du partenaire
cocontractant intervient selon les modalités suivantes :
: ‫ يدفع أجر المتعامل المتعاقد وفق الكيفيات اآلتية‬:96 ‫المادة‬
،‫ بالسعر اإلجمالي والجزافي‬-
— à prix global et forfaitaire ;
،‫ بناء على قائمة سعر الوحدة‬-
— sur bordereau de prix unitaire ;
،‫ بناء على النفقات المراقبة‬-
— sur dépenses contrôlées ;
.‫ بسعر مختلط‬-
— à prix mixte.
Pour le respect des prix, le service contractant
peut privilégier la rémunération du marché selon la
formule à prix global et forfaitaire.
Art. 97. — Le prix peut être ferme ou
révisable. Lorsque le prix est révisable, le marché doit
prévoir la (ou les) formule (s) de révision de prix, ainsi
que les modalités de mise en œuvre de la (ou des) dite(s)
formule (s) de révision, dans les conditions fixées par
les articles 101 à 105 ci-dessous.
Le prix peut-être actualisé dans les conditions
fixées par les articles 98, 99, 100 et 105 du présent
décret.
Le
prix
d’un
marché
public
peut,
exceptionnellement, être fixé à titre provisoire, dans
les cas suivants :
‫ تفضيل‬،‫ مراعاة الحترام األسعار‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
. ‫دفع مستحقات الصفقة وفق صيغة السعر اإلجمالي والجزإفي‬
.‫ يمكن أن يكون السعر ثابتا أو قابال للمراجعة‬:97 ‫المادة‬
‫ يجب أن تحدد الصفقة‬،‫وعندما يكون السعر قابال للمراجعة‬
‫ وكذلك كيفيات تطبيق هذه الصيغة أو‬،‫صيغة أو صيغ مراجعته‬
‫ ضمن الشروط المحددة في المواد‬،‫الصيغ الخاصة بالمراجعة‬
.‫ أدناه‬105 ‫ إلى‬101
98 ‫يمكن أن يحين السعر حسب الشروط المحددة في المواد‬
.‫ من هذا المرسوم‬105 ‫ و‬100 ‫ و‬99 ‫و‬
‫ بصفة مؤقتة‬،‫ اسثتناء‬،‫يمكن أن تحدد أسعار صفقة عمومية‬
: ‫في الحاالت اآلتية‬
— marchés publics de maîtrise d’œuvre de
travaux, conclus sur la base d’un coût d’objectif ;
‫ الصفقات العمومية لإلشراف على إنجاز أشغال مبرمة‬،‫على أساس كلفة الغرض المطلوب‬
— marchés publics conclus de gré à gré simple,
dans le cas de l’urgence impérieuse ;
‫ الصفقات العمومية المبرمة بالتراضي البسيط في حالة‬،‫االستعجال الملح‬
— prestations complémentaires,
cadre d’un marché de travaux.
dans
le
Dans le cas des marchés publics complexes,
conclus sur la base de performances à atteindre, le
service contractant peut
intégrer
dans
le
marché
une
clause
incitative permettant
d’obtenir
du
partenaire
cocontractant
un
meilleur rapport qualité/prix/délai.
Les marchés publics dont les montants sont
inférieurs aux seuils prévus à l’alinéa 1er de l’article
13 du présent décret et ceux dont le délai est
inférieur à trois (3) mois, ne peuvent faire l’objet
d’une actualisation ou d’une révision des prix.
.‫ في إطار صفقات األشغال‬،‫ خدمات تكميلية‬‫ في إطار الصفقات العمومية‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
‫ أن تدرج في‬،‫المعقدة المبرمة على أساس نجاعة يتوجب بلوغها‬
‫الصفقة بندا تحفيزيا يسمح بالحصول من المتعامل المتعاقد على‬
.‫ آجال‬/‫ سعر‬/ ‫أحسن عالقة جودة‬
‫ الصفقات‬،‫ال يمكن أن تكون محل تحيين ومراجعة أسعار‬
‫العمومية التي تقل مبالغها عن الحدود المئصوص عليها في‬
‫ من هذا المرسوم وتلك التي يقل‬13 ‫الفقرة األولى من المادة‬
.‫) أشهر‬3( ‫أجلها عن ثالثة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
59
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 98. — Si un délai supérieur à la durée
de préparation des offres augmentée de trois (3) mois
sépare la date de dépôt des offres et celle de
l’ordre de commencer
l’exécution
de
la
prestation, et si les circonstances économiques
l’exigent, il peut être consenti une actualisation des
prix dont le montant est fixé conformément à
l’article 100 du présent décret.
‫ يمكن قبول تحيين األسعار التي يحدد مبلغها‬:98 ‫المادة‬
‫ إذا كان يفصل بين‬،‫ من هذا المرسوم‬100 ‫طبقا للمادة‬
‫التاريخ المحدد إليداع العروض وتاريخ األمر بالشروع في‬
‫ أجل يفوق مدة تحضير العرض زائد ثالثة‬،‫تنفيذ الخدمة‬
.‫ وكذلك إذا تطلبت الظروف االقتصادية ذلك‬،‫( أشهر‬3)
Les marchés publics conclus de gré à gré simple
ne sont pas actualisables.
‫الصفقات العمومية المبرمة عن طريق التراضي البسيط‬
.‫غير قابلة للتحيين‬
Art. 99. — Le service contractant est tenu de
notifier le marché au soumissionnaire retenu,
avant l’expiration du délai de validité des offres.
‫ يجب على المصلحة المتعاقدة تبليغ الصفقة‬:99 ‫المادة‬
.‫للمتعهد المقبول قبل انقضاء آجال صالحية العروض‬
Dans le cas, où le service contractant n’est
pas en mesure d’attribuer le marché et le
notifier avant l’expiration du délai de validité
des offres, il peut le proroger, après accord des
soumissionnaires concernés.
‫ في حالة ما إذا لم يكن في‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
‫ آجال‬،‫استطاعتها منح الصفقة وتبليغها قبل انقضاء‬
.‫ تمديدها بعد موافقة المتعهدين المعنيين‬،‫صالحية العروض‬
Dans le cas de l’entreprise attributaire d’un
marché public, le délai de validité des offres
est
prorogé systématiquement, d’un mois
supplémentaire.
‫ تمدد آجال‬،‫وفي حالة المؤسسة الحائزة صفقة عمومية‬
.‫صالحية العروض تلقائيا بشهر إضافي‬
En tout état de cause, le dépassement du
délai
de validité des offres, fait ouvrir au
soumissionnaire concerné le droit à l’actualisation
des prix, dans les conditions prévues à l’article
100 ci-après.
Art. 100. — Lorsqu’une clause d’actualisation des
prix a été prévue dans le marché, l’application de cette
clause est subordonnée aux conditions suivantes :
— le montant de l’actualisation est fixé par
application d’une formule de révision des prix, sans la
partie fixe, qui doit servir de référence, sauf
exception dûment motivée, même si le marché n’est
pas révisable ;
— l’actualisation des prix ne peut être mise en
œuvre que pour la période comprise entre la date
limite de validité des offres et de la date de
notification de l’ordre de
service
de
commencement des prestations contractuelles.
Les indices de base (Io) à prendre en
considération sont ceux du mois de la fin de validité
des offres.
Toutefois, une actualisation des prix peut être
consentie, en cas de retard, au commencement
d’exécution du marché, si le retard n’est pas
imputable
au
partenaire cocontractant.
Ces
dispositions s’appliquent également aux marchés
conclus à prix ferme et non révisable.
‫ فإن تجاوز مدة صالحية العروض‬،‫ومهما يكن من أمر‬
‫يعطي للمتعهد المعني الحق في تحيين األسعار حسب‬
.‫ أدناه‬100 ‫الشروط المنصوص عليها في المادة‬
‫ إذا ورد في الصفقة بند ينص على تحيين‬:100 ‫المادة‬
:‫ فإن تطبيق هذا البند يتوقف على الشروط اآلتية‬،‫األسعار‬
‫ يحدد مبلغ التحيين بتطبيق صيغة مراجعة األسعار‬،‫ التي ينبغي أن تستعمل كمرجع‬،‫دون الجزء الثابت‬
‫ حتى وإن كانت‬،‫باستثناء الحاالت المبررة كما ينبغي‬
،‫األسعار غير قابلة للمراجعة‬
‫ ال يمكن تطبيق تحيين األسعار إال على الفترة التي‬‫تتراوح بين تاريخ آخر أجل لصالحية العرض وتاريخ تبليغ‬
.‫األمر بالشروع في الخدمات التعاقدية‬
‫( التي يجب مراعاتها‬Io) ‫األرقام االستداللية القاعدية‬
.‫هي أرقام شهر نهاية صالحية العرض‬
‫ يمكن السماح بتحيين األسعار في حالة التأخر‬،‫غير أنه‬
‫في بداية تنفيذ الصفقة إذا لم يتسبب في ذلك المتعامل‬
‫ وتطبق هذه األحكام كذلك على الصفقات المبرمة‬.‫المتعاقد‬
.‫بأسعار ثابتة وغير قابلة للمراجعة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
60
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 102. — Les formules de révision des prix
doivent tenir compte de l’importance relative à la
nature de chaque prestation dans le marché par
l’application des coefficients et des indices de
"matières", "salaires" et "matériel".
‫ يجب أن تراعى في صيغ مراجعة األسعار‬:102 ‫المادة‬
‫األهمية المتعلقة بطبيعة كل خدمة في الصفقة من خالل تطبيق‬
"‫معامالت وأرقام استداللية تخص "المواد" و"األجور‬
."‫و"العتاد‬
Dans les formules de révision des prix, les
coefficients pris sont ceux :
‫وتتمثل المعامالت التي يجب مراعاتها في صيغ مراجعة‬
:‫ فيما يأتي‬،‫األسعار‬
— déterminés au préalable et contenus dans
la documentation relative à la consultation des
entreprises, sauf impossibilité dûment justifiée ;
‫ المعامالت المحددة مسبقا والواردة في الوثائق المتعلقة‬،‫ باستثناء الحاالت المبررة كما ينبغي‬،‫باستشارة المؤسسات‬
— déterminés d’un commun accord par les
parties contractantes, lorsqu’il s’agit de marché
public conclu selon la procédure de gré à gré simple.
‫ المعامالت المحددة باتفاق مشترك بين األطراف المتعاقدة‬‫عندما يتعلق األمر بصفقة عمومية مبرمة حسب إجراء‬
.‫التراضي البسيط‬
Les formules de révision de prix doivent comporter :
:‫ويجب أن تشتمل صيغ مراجعة األسعار على ما يأتي‬
— une partie fixe qui ne peut être inférieure au taux
prévu dans le contrat pour l’avance forfaitaire, en tout
état de cause, cette partie ne peut être inférieure à quinze
pour cent (15%) ;
‫ جزء ثابت ال يمكن أن يقل عن النسبة المنصوص عليها في‬‫ ال‬،‫ ومهما يكن من أمر‬. ‫العقد فيما يخص التسبيق الجزافي‬
،)%15( ( ‫يمكن أن يقل هذا الجزء عن خمسة عشر في المائة‬
— une marge de neutralisation de variation des
salaires de cinq pour cent (5%) ;
‫ حد استقرار التغيير في األجور قدره خمسة في المائة‬،)%5(
— les indices "salaires" et "matières" applicables et
le coefficient des charges sociales.
‫ األرقام االستداللية "األجور" و"المواد" المطبقة ومعامل‬.‫التكاليف االجتماعية‬
Art. 103. — Dans les formules de révision des prix,
les indices de prix pris en considération sont ceux qui
sont publiés au Journal officiel, au
bulletin
officiel des marchés de l’opérateur public (BOMOP)
et dans toute autre publication habilitée à recevoir les
annonces légales et officielles. Ces indices sont
applicables, par les services contractants, à compter de
la date de leur homologation et approbation par arrêté
du ministre chargé de l’habitat, pour le secteur du
bâtiment, des travaux publics et de l’hydraulique
(B.T.P.H).
Pour les autres indices de prix, les services
contractants utilisent des indices élaborés par les
organismes habilités. Dans ce cas, ces indices sont
applicables, à compter de la date de leur homologation
et approbation par arrêté du ministre dont relève
l’organisme concerné.
‫ األرقام االستداللية المعمول بها في صيغ‬:103 ‫المادة‬
‫ هي األرقام التي تنشر في الجريدة الرسمية‬،‫مراجعة األسعار‬
‫وفي النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي وفي كل نشرية‬
‫ وتطبق‬.‫أخرى مؤهلة الستقبال اإلعالنات القانونية والرسمية‬
‫المصالح المتعاقدة هذه األرقام االستداللية ابتداء من تاريخ‬
،‫التصديق والموافقة عليها بقرار من الوزير المكلف بالسكن‬
.‫بالنسبة لقطاع البناء واألشغال العمومية والري‬
Toutefois, pour les formules de révision des
prix afférentes aux prestations fournies par des
entreprises étrangères et payables en devises, il peut-être
utilisé soit des indices officiels du pays du partenaire
cocontractant, soit d’autres indices officiels.
‫ فتطبق المصالح‬،‫أما بالنسبة لألرقام االستداللية األخرى‬
‫ وفي‬.‫المتعاقدة األرقام االستداللية التي تعدها الهيئات المخولة‬
‫ تطبق هذه األرقام االستداللية ابتداء من تاريخ‬،‫هذه الحالة‬
‫التصديق والموافقة عليها بقرار من الوزير الذي تتبعه الهيئة‬
.‫المعنية‬
‫غير أنه فيما يخص صيغ مراجعة األسعار المرتبطة‬
‫بالخدمات التي تؤديها المؤسسات األجنبية وتدفع مبالغها بالعملة‬
‫ فإنه يمكن استعمال األرقام االستداللية الرسمية لبلد‬،‫الصعبة‬
. ‫المتعامل المتعاقد أو أرقام استداللية رسمية أخرى‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
61
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Dans le cadre des marchés de travaux, il
peut être utilisé, en fonction de l’objet du
marché, des index regroupant un certain nombre
d’indices.
Si à la date d’établissement du décompte
général et définitif du marché, les indices de prix ou
d’index ne sont pas encore publiés, le service
contractant
peut, exceptionnellement, réviser les
prix concernés, lorsque ces indices ou index sont
publiés.
Art. 104. — Il est fait application des clauses
de révision des prix une fois tous les trois (3) mois,
sauf au cas où, d’un commun accord, les parties
prévoient une période d’application plus longue.
Les indices de base (Io) à prendre en considération
sont :
— ceux du mois de la date de l’ordre de service de
lancement des travaux lorsque l’ordre de service est
donné postérieurement à la date de validité de
l’offre ou des prix ;
‫ يمكن استعمال مؤشرات تجمع‬،‫في إطار صفقات األشغال‬
.‫ حسب موضوع الصفقة‬،‫عددا معينا من األرقام االستداللية‬
‫ إذا لم يتم نشر األوقام االستداللية‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
،‫ استثناء‬،‫أو المؤشرات عند تاريخ إعداد الحساب العام النهائي‬
‫مراجعة األسعار المعنية عندما يتم نشر هذه األوقام االستداللية‬
.‫أو المؤشرات‬
‫ تطبق بنود مراجعة األسعار مرة واحدة كل‬:104 ‫المادة‬
‫( أشهر ماعدا في حالة اتفاق مشترك بين األطراف‬3) ‫ثالثة‬
.‫على تحديد فترة تطبيق أطول‬
‫( المطلوب أخذها بعين‬Io) ‫األرقام االستداللية القاعدية‬
: ‫االعتبار هي اآلتية‬
‫ أرقام الشهر الذي أعطي فيه أمر الخدمة بالشروع في‬‫األشغال عندما يكون األمر بالخدمة قد صدر بعد انقضاء فترة‬
،‫صالحية العرض أو األسعار‬
— ceux du mois de la fin de validité de l’offre
lorsque l’ordre de service de lancement des travaux
est donné avant l’expiration de la période de validité
de l’offre ou des prix.
‫ أرقام الشهر الذي انتهت فيه صالحية العرض عندما يكون‬‫أمر الخدمة بالشروع في األشغال قد أعطي قبل انتهاء فترة‬
.‫صالحية العرض أو األسعار‬
Lorsqu’une
quote-part
d’une
avance
sur
approvisionnement est remboursée sur un acompte ou
un règlement pour solde, elle est déduite, après
avoir appliqué la révision des prix, du montant de
l’acompte ou du règlement pour solde.
‫عندما تسدد حصة من تسبيق على التموين من دفع على‬
‫ فإنها تخصم بعد تطبيق‬،‫حساب أو تسوية على رصيد حساب‬
‫ من مبلغ الدفع على الحساب أو التسوية على‬،‫مراجعة األسعار‬
.‫رصيد الحساب‬
Lorsqu’une quote-part d’une avance forfaitaire
est remboursée sur un acompte ou un règlement pour
solde, elle est déduite, avant l’application de la révision
des prix, du montant de l’acompte ou du règlement pour
solde.
‫عندما تسدد حصة من تسبيق جزافي من دفع على حساب أو‬
‫ فإنها تخصم قبل تطبيق مراجعة‬،‫تسوية على رصيد حساب‬
‫األسعار من مبلغ الدفع على الحساب أو التسوية على رصيد‬
.‫الحساب‬
Art. 105. — En cas de retard imputable au
cocontractant dans l’exécution du marché, les
prestations réalisées après le délai contractuel
d’exécution sont payées sur la base des prix
applicables par référence au prix éventuellement
actualisé ou révisé calculé à la fin du délai contractuel.
‫ يدفع مقابل الخدمات المنجزة بعد األجل‬:105 ‫المادة‬
‫ على أساس األسعار المطبقة‬،‫التعاقدي للتنفيذ المتفق عليه‬
‫اعتمادا على السعر الذي يحتمل أن يكون قد تم تحيينه أو‬
‫ في حالة ما إذا‬،‫ محسوبا في نهاية األجل التعاقدي‬،‫مراجعته‬
.‫تسبب المتعاقد في تأخير تنفيذ الصفقة‬
Art. 106. — Le marché dont les prestations
sont exécutées en dépenses contrôlées doit indiquer la
nature, le mode de décompte et la valeur des divers
éléments qui concourent à la détermination du prix à
payer.
‫ يجب أن تبين الصفقة التي تؤخذ خدماتها في‬:106 ‫المادة‬
‫ طبيعة مختلف العناصر التي تساعد على‬،‫شكل نفقات مراقبة‬
.‫ وكيفية حسابها وقيمتها‬،‫تحديد السعر الواجب دفعه‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
62
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 107. — Le service contractant doit prévoir,
dans le cahier des charges et/ou dans le marché,
une clause obligeant le titulaire d’un marché
public, de lui communiquer tout renseignement ou
document permettant de contrôler les coûts de revient
des prestations objet du marché et/ou de ses avenants
dans les conditions fixées dans le présent article.
décision de soumettre le marché ou l’avenant
au contrôle
du
coût
de
revient
relève,
lorsque
c’est nécessaire, de la compétence du
service contractant.
Le cahier des charges et/ou le marché
doivent également
prévoir
les
sanctions
encourues
par l’attributaire du marché public qui
refuse de communiquer les renseignements ou
documents cités à l’alinéa 1er du présent article.
Les agents habilités à effectuer le contrôle précité
sont désignés par décision du responsable de
l’institution publique, du ministre ou du wali
concerné qui peuvent faire appel à des personnels
qui ne relèvent pas de leur autorité.
Les agents chargés du contrôle sont astreints au
secret professionnel.
‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تدرج فى‬:107 ‫المادة‬
‫ بندا يلزم صاحب صفقة‬،‫ أو في الصفقة‬/‫دفتر الشروط و‬
‫عمومية بإبالغها بكل معلومة أو وثيقة تسمح بمراقبة أسعار‬
‫ حسب‬،‫ أو مالحقها‬/‫تكلفة الخدمات موضوع الصفقة و‬
.‫الشروط المحددة في هذه المادة‬
‫يكون قرار إخضاع الصفقة أو الملحق لمراقبة سعر التكلفة‬
‫ من اختصاص المصلحة‬،‫عندما يكون ذلك ضروريا‬
.‫المتعاقدة‬
‫ إو الصفقة العقوبات‬/‫كما يجب أن يتضمن دفتر الشروط و‬
‫التى يمكن أن يتعرض لها حائز الصفقة الذي يرفض اإلبالغ‬
‫بالمعلومات أو الوثائق المذكورة في الفقرة األولى من هذه‬
.‫المادة‬
،‫يعين األعوان المؤهلون للقيام بالمراقبة المذكورة أعاله‬
‫بموجب مقرر من مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير أو‬
‫ الذين يمكنهم االستعانة بمستخدمين ال‬،‫الوالي المعني‬
.‫يخضعون إلى سلطتهم‬
.‫يلزم األعوان المكلفون بالمراقبة بالسر المهني‬
Les informations obtenues dans le cadre de ce
contrôle ne peuvent être utilisées à une autre fin qu’à
celle qui a permis de les obtenir.
،‫ال يمكن أن تستعمل المعلومات التي تم الحصول عليها‬
.‫ إال للغاية التي استدعت جمعها‬،‫في إطار هذه المراقبة‬
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées par arrêté du
ministre chargé des finances.
‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
‫القسم الثالث‬
Section 3
Des modalités de paiement
‫كيفيات الدفع‬
Art. 108. — Le règlement financier du marché
s’opère par
versement
d’avances
et/ou
d’acomptes et par des règlements pour solde.
/‫ تتم التسوية المالية للصفقة بدفع التسبيقات و‬:108 ‫المادة‬
.‫ وبالتسويات على رصيد الحساب‬،‫أو الدفع على الحساب‬
Le versement d’avances et/ou d’acomptes
éventuels n’entraîne aucun effet de nature
à
atténuer
la responsabilité du partenaire
cocontractant
quant
à l’exécution entière,
conforme et loyale des prestations contractuelles.
‫ أو دفع على‬/‫ال يترتب على دفع ما يحتمل من تسبيقات و‬
‫الحساب أي أثر من شأنه أن يخفف مسؤولية المتعامل المتعاقد‬
‫من حيث التنفيذ الكامل والمطابق والوفي للخدمات المتعاقد‬
.‫عليها‬
A ce titre, ces versements ne constituent
un paiement définitif.
pas
.‫ فإن هذه الدفعات ال تمثل تسديدا نهائيا‬،‫وبهذه الصفة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
63
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 109. — Au sens de l’article 108 ci-dessus, on
entend par :
— avance : toute somme versée avant exécution
des prestations, objet du contrat et sans contrepartie
d’une exécution physique de la prestation ;
— acompte : tout versement consenti par le
service contractant correspondant à une exécution
partielle de l’objet du marché ;
— règlement pour solde : le paiement à titre
provisoire ou définitif du prix prévu dans le marché,
après exécution entière et satisfaisante de l’objet du
marché.
Art. 110. — Les avances ne peuvent être versées
que pour les marchés publics qui dépassent les
seuils prévus à l’article 13 du présent décret, et si
le cocontractant a préalablement
présenté
une
caution
de
restitution d’avances d’égale valeur,
émise par une banque de droit algérien ou la caisse de
garantie
des
marchés
publics,
pour
les
soumissionnaires
nationaux.
La
caution
des
soumissionnaires étrangers est émise par une banque de
droit algérien, couverte par une contre garantie émise
par une banque étrangère de premier ordre.
La caution de restitution d’avances est établie selon
un modèle fixé par arrêté du ministre chargé des
finances.
‫ أعاله بما‬108 ‫ يقصد في مفهوم المادة‬:109 ‫المادة‬
:‫يأتي‬
‫ هو كل مبلغ يدفع قبل تنفيذ الخدمات‬: ‫ التسبيق‬،‫ وبدون مقابل للتنفيذ المادي للخدمة‬،‫موضوع العقد‬
‫ هو كل دفع تقوم به المصلحة‬: ‫ الدفع على الحساب‬،‫المتعاقدة مقابل تنفيذ جزئي لموضوع الصفقة‬
‫ هو الدفع المؤقت أو‬: ‫ التسوية على رصيد حساب‬‫النهائي للسعر المنصوص عليه في الصفقة بعد التنفيذ‬
.‫الكامل والمرضي لموضوعها‬
‫ ال تدفع التسبيقات إال في حالة الصفقات‬:110 ‫المادة‬
‫العمومية التي يفوق مبلغها الحدود المنصوص عليها في‬
‫ وإذا قدم المتعامل المتعاقد‬،‫ من هذا المرسوم‬13 ‫المادة‬
‫مسبقا كفالة بقيمة معادلة بإرجاع تسبيقات يصدرها بنك‬
‫خاضع للقانون الجزائري أو صندوق ضمان الصفقات‬
‫ ويجب أن تصدر‬.‫ بالنسبة للمتعهدين الجزائريين‬،‫العمومية‬
،‫كفالة المتعهدين األجانب من بنك خاضع للقانون الجزائري‬
‫يشملها ضمان مقابل صادر عن بنك أجنبي من الدرجة‬
.‫األولى‬
‫وتحرر كفالة إرجاع التسبيقات حسب نموذج يحدد‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 111. — Les avances sont dites, selon le
cas, "forfaitaires" ou "sur approvisionnement".
"‫ "جزافية‬،‫ حسب الحالة‬،‫ تسمى التسبيقات‬:111 ‫المادة‬
."‫أو "على التموين‬
L’avance forfaitaire est fixée à un maximum de
quinze pour cent (15%) du prix initial du marché.
‫يحدد التسبيق الجزافي بنسبة أقصاها خمسة عشر في‬
.‫) من السعر األولي للصفقة‬%15( ‫المائة‬
Toutefois, lorsque les règles de paiement et/ou
de financement consacrées sur le plan international
sont telles que leur refus par le service contractant, à
l’occasion de la négociation d’un marché, entraîne
un préjudice certain pour le service contractant, celui-ci
peut consentir exceptionnellement et, après accord
exprès du ministre de tutelle, du responsable de
l’institution publique ou du wali, selon le cas, une
avance forfaitaire supérieure au taux fixé à l’alinéa
précédent. Cet accord est donné après avis de la
commission des marchés compétente.
‫إذا كان يترتب على رفض المصلحة المتعاقدة قواعد‬
‫ ضرر‬،‫ أو التمويل المقررة على الصعيد الدولي‬/‫الدفع و‬
‫ فإنه‬،‫أكيد بهذه المصلحة بمناسبة التفاوض على صفقة‬
‫ تسبيقا جزافيا يفوق‬،‫يمكن هذه المصلحة أن تقدم إستثنائيا‬
‫ وذلك بعد الموافقة‬،‫النسبة المحددة في الفقرة السابقة‬
‫الصريحة من الوزير الوصي أو مسؤول الهيئة العمومية أو‬
‫ وتمنح هذه الموافقة بعد إستشارة لجنة‬.‫ حسب الحالة‬،‫الوالي‬
.‫الصفقات المختصة‬
Art. 112. — L’avance forfaitaire peut être versée en
une seule fois. Elle peut être également versée en
plusieurs tranches dont l’échelonnement est prévu dans
le marché.
.‫ يمكن أن يدفع التسبيق الجزافي مرة واحدة‬:112 ‫المادة‬
‫كما يمكن أن يدفع في عدة أقساط تنص الصفقة على تعاقبها‬
.‫الزمني‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
64
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 113. — Les titulaires de marchés publics
de travaux et de fournitures peuvent obtenir, outre
l’avance forfaitaire,
une
avance
sur
approvisionnement s’ils justifient de contrats ou de
commandes confirmées de matières ou de produits
indispensables à l’exécution du marché.
‫ يمكن أصحاب صفقات عمومية لألشغال‬:113 ‫المادة‬
‫ على‬،‫واللوازم أن يحصلوا باإلضافة إلى التسبيق الجزافي‬
‫تسبيق على التموين إذا أثبتوا حيازتهم عقودا أو طلبات‬
.‫مؤكدة للمواد أو المنتجات الضرورية لتنفيذ الصفقة‬
Le service contractant peut exiger de son
partenaire cocontractant un engagement exprès de
déposer sur le chantier ou sur le lieu de livraison les
matières ou produits dont il s’agit, dans un délai
compatible avec le planning contractuel, sous peine de
restitution de l’avance.
‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تطلب من المتعامل المتعاقد‬
‫معها التزاما صريحا بإيداع المواد والمنتجات المعنية في‬
‫الورشة أو في مكان التسليم خالل أجل يالئم الرزنامة‬
.‫التعاقدية تحت طائلة إرجاع التسبيق‬
Art. 114. — Le partenaire cocontractant,
les sous-traitants et sous-commandiers ne peuvent
disposer des approvisionnements ayant fait l’objet
d’avances et/ou d’acomptes pour des travaux ou des
fournitures autres que ceux prévus au marché.
‫ ال يجوز للمتعامل المتعاقد والمناولين‬:114 ‫المادة‬
‫ أن يتصرفوا في التموينات التي‬،‫ومتلقي الطلبات الثانويين‬
‫ أو دفع على الحساب بالنسبة لألشغال‬/‫حظيت بتسبيقات و‬
.‫أو اللوازم غير تلك المنصوص عليها في الصفقة‬
Les dispositions de l’alinéa précédent s’appliquent
aux fournitures prévues dans le marché et déposées
sur le chantier ou sur le lieu de livraison convenu
lorsque, à la fin de l’exécution des prestations, les
dites fournitures, bien que payées par le service
contractant, n’ont pas servi à l’objet du marché.
Art. 115. — Le montant cumulé de l’avance
forfaitaire et des avances sur approvisionnement ne peut
dépasser, en aucun cas, cinquante pour cent (50%) du
montant global du marché.
Art. 116. — Les avances forfaitaires et
sur approvisionnement sont récupérées par voie de
retenues opérées par le service contractant sur les
sommes payées à titre d’acomptes ou de règlement
pour
soldes.
Les remboursements des avances
commencent, par déduction sur les sommes dues au
titulaire du marché public, au plus tard lorsque le
montant des sommes payées atteint trente-cinq
pour cent (35 %) du montant initial du marché. Le
remboursement des avances doit être terminé lorsque
le montant des sommes payées atteint quatre-vingt pour
cent (80%) du montant initial du marché.
La remboursement partiel des avances peut
faire l’objet de libération partielle, équivalente,
de la caution de restitution d’avances.
Art. 117. — Il peut être versé des acomptes à
tout titulaire
d’un
marché
public
lorsqu’il
justifie
de l’accomplissement d’opérations
intrinsèques d’exécution de ce marché.
‫تطبق أحكام الفقرة السابقة على اللوازم المنصوص‬
‫عليها في الصفقة والمودعة في الورشة أو في مكان التسليم‬
‫ في نهاية‬،‫ إذا لم تستعمل في موضوع الصفقة‬،‫المتفق عليه‬
.‫تنفيذ الخدمات رغم أن المصلحة المتعاقدة دفعت ثمنها‬
‫ ال يمكن أن يتجاوز المبلغ الجامع بين‬:115 ‫المادة‬
‫ بأي حال من‬،‫التسبيق الجزافي والتسبيقات على التموين‬
‫) من المبلغ‬%50( ‫ نسبة خمسين في المائة‬،‫األحوال‬
.‫اإلجمالي للصفقة‬
‫ تتم استعادة التسبيقات الجزافية والتسبيقات‬:116 ‫المادة‬
‫على التموين عن طريق اقتطاعات من المبالغ المدفوعة في‬
‫ تقوم‬،‫شكل دفع على الحساب أو تسوية على رصيد الحساب‬
‫ ويبدأ استرداد التسبيقات بخصم من‬.‫بها المصلحة المتعاقدة‬
‫ على أبعد‬،‫المبالغ التي يستحقها صاحب الصفقة العمومية‬
‫تقدير عندما يبلغ مجموع المبالغ المدفوعة نسبة خمسة‬
.‫) من المبلغ األصلي للصفقة‬%35( ‫وثالثين في المائة‬
‫ويجب أن ينتهي استرداد التسبيقات عندما يبلغ مجموع‬
‫) من المبلغ‬%80( ‫المبالغ المدفوعة نسبة ثمانين في المائة‬
.‫األصلي للصفقة‬
‫يمكن أن يكون االسترداد الجزئي للتسبيقات محل تحرير‬
.‫جزئي يعادله لكفالة استرجاع التسبيقات‬
‫ يمكن أن يقدم دفع على الحساب لكل‬:117 ‫المادة‬
‫ إذا أثبت القيام بعمليات جوهرية في‬،‫صاحب صفقة عمومية‬
.‫تنفيذ هذه الصفقة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
65
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Toutefois, les titulaires de marchés publics de
travaux
peuvent
bénéficier
d’acomptes
sur
approvisionnements de produits rendus sur chantier,
n’ayant pas fait l’objet d’un paiement sous la forme
d’avance sur approvisionnement, à concurrence de
quatre-vingt pour cent (80%) de leur montant
calculé
par
application
des
prix
unitaires
d’approvisionnement spécialement établis pour le
marché considéré aux quantités constatées.
‫ يجوز ألصحاب صفقات عمومية لألشغال أن‬،‫غير أنه‬
‫يستفيدوا من دفعات على الحساب عند التموين بالمنتجات‬
‫المسلمة في الورشة والتي لم تكن محل دفع عن طريق‬
)%80( ‫التسبيقات على التموين حتى نسبة ثمانين في المائة‬
‫من مبلغها المحسوب بتطبيق األسعار بالوحدة للتموين‬
‫المعدة خصيصا للصفقة المقصودة على أساس الكميات‬
.‫المعاينة‬
En tout état de cause, le partenaire cocontractant
ne bénéficie de cet acompte qu’en ce qui
concerne les approvisionnements acquis en Algérie.
‫وال يستفيد المتعامل المتعاقد بأي حال من األحوال من‬
‫هذا الدفع على الحساب إال فيما يخص التموينات المقتناة في‬
.‫الجزائر‬
Art. 118. — Le versement des acomptes est mensuel.
Toutefois, le marché peut prévoir une période plus
longue, compatible avec la nature des prestations. Ce
versement est subordonné à la présentation, selon
le cas, des documents prévus par le cahier des
charges.
‫ غير أنه‬،‫ يكون الدفع على الحساب شهريا‬:118 ‫المادة‬
‫يمكن أن تنص الصفقة على فترة أطول تتالءم مع طبيعة‬
‫ ويتوقف هذا الدفع على تقديم الوثائق المنصوص‬.‫الخدمات‬
.‫ حسب الحالة‬،‫عليهم في دفتر الشروط‬
Art. 119. — Le règlement pour solde provisoire a
pour objet, lorsqu’il est prévu dans le marché, le
versement au cocontractant des sommes dues au titre
de l’exécution normale des prestations contractuelles,
déduction faite :
‫ تهدف التسوية على رصيد الحساب المؤقت‬:119 ‫المادة‬
‫ إلى دفع المبالغ المستحقة للمتعامل‬،‫إذا نصت عليها الصفقة‬
‫ مع‬،‫المتعاقد بعنوان التنفيذ العادي للخدمات المتعاقد عليها‬
:‫خصم ما يأتي‬
— de la retenue de garantie éventuelle ;
— des pénalités financières restant à la charge
du partenaire, le cas échéant ;
— des versements à titre d’avances et acomptes de
toute nature non encore récupérés par le service
contractant.
Art. 120. — Le règlement pour solde définitif
entraîne la restitution des retenues de garantie et, le cas
échéant, la mainlevée des cautions constituées par
le partenaire cocontractant.
Art. 121. — Le marché doit préciser les délais
ouverts au service contractant pour procéder aux
constatations ouvrant droit à paiement. Les délais
courent à partir de la demande du titulaire du marché
public, appuyée des justifications nécessaires.
،‫ اقتطاع الضمان المحتمل‬‫ عند‬،‫ الغرامات المالية التي تبقى على عاتق المتعامل‬،‫االقتضاء‬
‫ على‬،‫ الدفعات بعنوان التسبيقات والدفع على الحساب‬.‫ التي لم تسترجعها المصلحة المتعاقدة بعد‬،‫اختالف أنواعها‬
‫ يترتب على تسوية حساب الرصيد النهائي‬:120 ‫المادة‬
‫رد اقتطاعات الضمان ورفع اليد عن الكفاالت التي كونها‬
. ‫ عند االقتضاء‬،‫المتعامل المتعاقد‬
‫ يجب أن تحدد الصفقة اآلجال المخولة‬:121 ‫المادة‬
‫للمصلحة المتعاقدة لتقوم بعمليات اإلثبات التي تعطي الحق‬
‫ ويبدأ سريان اآلجال اعتبارا من تقديم صاحب‬.‫في الدفع‬
.‫الصفقة العمومية طلبا بذلك مدعما بالمبررات الضرورية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
66
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 122. — Le service contractant est tenu de
procéder au mandatement des acomptes ou du solde
dans un délai qui ne peut dépasser trente (30) jours, à
compter de la réception de la situation ou de la facture.
Toutefois, pour le solde de certaines catégories de
marchés, un délai plus long peut être fixé par arrêté
du ministre chargé des finances.
Ce délai ne peut être supérieur à deux (2) mois.
Le délai de mandatement est précisé dans le marché.
La date du mandatement est portée, le jour de l’émission
du mandat et par écrit, à la connaissance du
cocontractant par le-service-contractant.
‫ يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تقوم‬:122 ‫المادة‬
‫ في أجل ال‬،‫بصرف الدفعات على الحساب أو التسوية النهائية‬
‫ ابتداء من استالم الكشف‬،‫) يوما‬30( ‫يمكن أن يتجاوز ثالثين‬
‫ غير أنه يمكن تحديد أجل أطول لتسوية بعض‬.‫أو الفاتورة‬
.‫أنواع الصفقات بقرار من الوزير المكلف بالمالية‬
.‫وال يمكن أن يتجاوز هذا األجل شهرين‬
‫ وتعلم المصلحة‬.‫يحدد أجل صرف الدفعات في الصفقة‬
‫ يوم إصدار‬،‫المتعاقدة كتابيا المتعامل المتعاقد بتاريخ الدفع‬
.‫الحوالة‬
défaut de mandatement dans le délai prévu ci-dessus,
fait courir, de plein droit et sans autre formalité,
au bénéfice du cocontractant, des intérêts moratoires
calculés au taux d’intérêt directeur de la
banque d’Algérie augmenté d’un (1) point, à
partir du jour suivant l’expiration dudit délai
jusqu’au quinzième (15) jour inclus suivant la date
du mandatement de l’acompte.
‫ في األجل‬،‫يخول عدم صرف الدفعات على الحساب‬
‫ الحق في‬،‫المحدد أعاله للمتعامل المتعاقد وبدون أي إجراء‬
‫االستفادة من فوائد التأخير محسوبة على أساس نسبة الفائدة‬
‫ من اليوم‬،‫ ابتدا‬،)1( ‫التوجيهية لبنك الجزائر زائد نقطة واحدة‬
‫الذي يلي تاريخ نهاية هذا األجل حتى اليوم الخامس عشر‬
.‫ الذي يلي تاريخ صرف الدفعات على الحساب‬،‫) مدرجا‬15(
Toutefois, dans le cas où le mandatement est
effectué après le délai de quinze (15) jours fixé
à l’alinéa précédent, et que les intérêts moratoires
n’ont pas été mandatés en même temps que l’acompte
et que la date du mandatement n’a pas été communiquée
au cocontractant, les intérêts moratoires sont dus jusqu’à
ce que les fonds soient mis à la disposition du
cocontractant.
‫ في حالة ما إذا تم صرف الدفعات على الحساب‬،‫غير أنه‬
،‫( يوما المحددة في الفقرة السابقة‬15) ‫بعد أجل الخمسة عشر‬
‫و إذا لم يتم صرف فوائد التأخير في نفس الوقت مع صرف‬
‫ ولم يتم إعالم المتعامل المتعاقد بتاريخ صرف‬،‫الحساب‬
‫ يتم تسديد الفوائد على التأخير إلى حين تمكين‬،‫الدفعات‬
.‫المتعامل المتعاقد من المبالغ المستحقة‬
Le défaut de mandatement de tout ou partie des
intérêts moratoires, lors du mandatement de l’acompte,
entraîne une majoration de deux pour cent (2%) du
montant de ces intérêts par mois de retard. Le retard
auquel s’applique le pourcentage est calculé par
mois entier décompté de quantième à quantième.
‫يترتب على عدم دفع كل الفوائد على التأخير أو جزء‬
‫ زيادة بنسبة اثنين في المائة‬،‫ عند صرف الدفعات‬،‫منها‬
‫ ويقدر‬.‫) من مبلغ هذه الفوائد على كل شهر تأخير‬%2(
‫التأخير الذي تحسب على أساسه هذه النسبة المائوية بشهر‬
.‫كامل محسوبا يوما بيوم‬
Toute période inférieure à un mois entier est
comptée pour un mois entier. Le délai prévu au premier
alinéa du présent article ne peut être suspendu qu’une
seule fois et par l’envoi au cocontractant, huit (8)
jours, au moins, avant l’expiration du délai, d’une
lettre recommandée avec demande d’avis de
réception postal, lui faisant connaître les raisons
imputables au cocontractant qui justifient le refus de
mandatement, et précisant notamment les pièces à
fournir ou à compléter. Cette lettre doit indiquer
qu’elle a pour effet de suspendre le délai de
mandatement jusqu’à la remise par le cocontractant, au
moyen d’une lettre recommandée avec demande d’avis
de réception postal, portant bordereau des pièces
transmises, de l’ensemble des justifications qui lui ont
été réclamées.
‫ وال‬،‫تحسب كل فترة تقل عن شهر كامل كشهر كامل‬
‫يمكن توقيف األجل المنصوص عليه في الفقرة األولى من‬
‫هذه المادة إال مرة واحدة وعن طريق إرسال رسالة موصى‬
‫عليها مع طلب إشعار باالستالم إلى المتعامل المتعاقد قبل‬
‫ تطلعه على‬،‫) أيام على األقل من انقضاء األجل‬8( ‫ثمانية‬
،‫األسباب المنسوبة إليه والتي تبرر رفض صرف الدفعات‬
‫ الوثائق الواجب تقديمها أو‬،‫ على الخصوص‬،‫كما تبين‬
‫ ويجب أن توضح هذه الرسالة بأنها تهدف إلى‬.‫استكمالها‬
‫توقيف أجل صرف الدفعات إلى غاية تقديم المتعامل المتعاقد‬
‫بواسطة رسالة موصى عليها مع طلب إشعار باالستالم‬
‫ لجميع التبريرات‬،‫البريدي يتضمن جدول الوثائق المرسلة‬
.‫التى طلبت منه‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
67
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le délai laissé au service contractant pour
mandater, à compter de la fin de la suspension, ne
peut, en aucun cas, être supérieur à quinze (15) jours.
En cas de désaccord sur le montant d’un acompte ou
du solde, le mandatement est effectué sur la base
provisoire des sommes admises par le service
contractant.
‫ال يمكن أن يفوق األجل المتاح للمصلحة المتعاقدة لصرف‬
،‫ بأي حال من األحوال‬،‫الدفعات ابتداء من تاريخ نهاية التوقيف‬
‫ وفي حالة عدم االتفاق على مبلغ الدفع‬.‫) يوما‬15( ‫خمسة عشر‬
‫ يتم صرف الدفعات على أساس‬،‫على الحساب أو على الرصيد‬
.‫مؤقت للمبالغ المقبولة من المصلحة المتعاقدة‬
Lorsque les sommes ainsi payées sont
inférieures à celles qui sont finalement dues au
bénéficiaire, celui-ci a droit à des intérêts moratoires
calculés sur la différence enregistrée.
‫وإذا كانت المبالغ المدفوعة تقل عن المبالغ المستحقة في‬
‫ يحق لهذا األخير إستالم فوائد على التأخير‬،‫النهاية للمستفيد‬
.‫تحسب على أساس الفرق المسجل‬
Ces intérêts moratoires peuvent être rétrocédés
à la caisse de garantie des marchés publics, dès
lors que celle-ci est sollicitée pour la mobilisation
de la créance née et constatée.
‫يمكن إعادة التنازل عن الفوائد على التأخير لحساب صندوق‬
‫ عندما يطلب من هذا الصندوق‬،‫ضمان الصفقات العمومية‬
.‫رصد الدين المتولد والمعاين‬
Art. 123. — Sous réserve des dispositions
législatives et réglementaires en vigueur, le service
contractant peut consentir, à titre exceptionnel,
une avance sur les acomptes visés à l’article
108 du présent décret, aux conditions expresses
suivantes :
‫ بصفة‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تمنح‬:123 ‫المادة‬
‫ تسبيقا على دفع الحساب المنصوص عليه في المادة‬،‫استثنائية‬
‫ مع مراعاة األحكام التشريعية‬،‫ من هذا المرسوم‬108
:‫والتنظيمية المعمول بها وحسب الشروط الصريحة اآلتية‬
— le délai contractuel de règlement de la
demande d’acompte présentée par le partenaire
cocontractant est dépassé ;
‫ إذا انقضى األجل التعاقدي لتسوية طلب الدفع على الحساب‬،‫الذي قدمه المتعامل المتعاقد‬
— le montant de l’avance ne doit, en aucun cas,
excéder quatre-vingt pour cent (80%) du montant de
l’acompte ;
‫ نسبة‬،‫ بأي حال من األحوال‬،‫ يجب أال يتجاوز مبلغ التسبيق‬،‫( من مبلغ الدفع على الحساب‬%80) ‫ثمانين في المائة‬
— le bénéfice de cette avance supplémentaire
cumulé avec les avances consenties, ne doit,
en aucun cas, dépasser soixante-dix pour cent
(70%) du montant total du marché.
‫ ال يجوز أن تتجاوز االستفادة من هذا التسبيق اإلضافي‬.‫ بأي حال من األحوال‬،‫لدى جمعها مع التسبيقات الممنوحة‬
.‫) من المبلغ اإلجمالي للصفقة‬%70( ‫نسبة سبعين في المائة‬
Cette avance est réglée dans les délais et
selon
les procédures les plus diligentes. La
régularisation intervient selon les mêmes modalités.
.‫ويسدد هذا التسبيق خالل اآلجال واإلجراءات األكثر سرعة‬
.‫وتتم تسوية ذلك حسب الكيفيات نفسها‬
Section 4
‫القسم الرابع‬
Des garanties
‫الضمانات‬
Art. 124. — Le service contractant doit veiller à
ce que soient réunies les garanties nécessaires
permettant les meilleures conditions de choix de
ses partenaires et/ou les meilleures conditions
d’exécution du marché.
Les garanties susvisées ainsi que les modalités
de leur restitution sont fixées, selon le cas, dans les
cahiers des charges ou dans les dispositions
contractuelles du marché par référence aux
dispositions légales ou réglementaires en vigueur.
‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تحرص على‬:124 ‫المادة‬
‫إيجاد الضمانات الضرورية التي تتيح أحسن الشروط الختيار‬
.‫ أو أحسن الشروط لتنفيذ الصفقة‬/‫المتعاملين معها و‬
‫تحدد الضمانات المذكورة أعاله وكذا كيفيات‬
‫ في دفاتر الشروط أو في األحكام‬،‫ حسب الحالة‬،‫استرجاعها‬
‫ استنادا إلى األحكام القانونية أو التنظيمية‬،‫التعاقدية للصفقة‬
.‫المعمول بها‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
68
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 125. — Pour les marchés publics de travaux
et de fournitures dont les montants sont supérieurs
aux seuils prévus respectivement aux 1er et 2ème
tirets de l’article 184 du présent décret, les
soumissionnaires doivent présenter une caution de
soumission supérieure à un pour cent (1 %) du
montant de l’offre. Cette exigence doit être prévue
dans le cahier des charges de l’appel à la
concurrence.
La caution est établie par
référence au montant de l’offre.
‫ فيما يخص الصفقات‬،‫ يجب على المتعهدين‬:125 ‫المادة‬
‫العمومية لألشغال واللوازم التي تتجاوز مبالغها الحدود‬
‫المنصوص عليها في المطتين األولى والثانية على التوالي‬
‫ تقديم كفالة تعهد تفوق‬،‫ من هذا المرسوم‬184 ‫من المادة‬
‫ ويجب النص‬.‫) من مبلغ العرض‬%1( ‫واحدا في المائة‬
‫ وتعد‬.‫على هذا المطلب في دفتر الشروط للدعوة للمنافسة‬
.‫الكفالة بالرجوع لمبلغ العرض‬
La caution de soumission des entreprises de
droit algérien est émise par une banque de droit
algérien ou la caisse de garantie des marchés
publics.
La
caution
de soumission des
soumissionnaires étrangers est émise par une
banque de droit algérien, couverte par une
contre garantie émise par une banque étrangère de
premier ordre.
‫تصدر كفالة تعهد المؤسسات الخاضعة للقانون‬
‫الجزائري من طرف بنك خاضع للقانون الجزائري أو‬
‫ وتصدر كفالة تعهد‬.‫صندوق ضمان الصفقات العمومية‬
‫المتعهدين األجانب من طرف بنك خاضع للقانون‬
‫الجزائري يشملها ضمان مقابل صادر عن بنك أجنبي من‬
.‫الدرجة األولى‬
Dans le cas des procédures restreintes, la caution
de soumission citée ci-dessus, doit être insérée,
lorsqu’elle est prévue, dans une enveloppe fermée
portant la mention
« caution de soumission à n’ouvrir qu’à
l’occasion de l’ouverture des plis financiers ».
‫ يجب إدراج كفالة التعهد‬،‫في حالة اإلجراءات المحدودة‬
‫ في ظرف مقفل يحمل‬،‫ إذا اقتضى األمر‬،‫المذكورة أعاله‬
."‫عبارة "كفالة تعهد ال يفتح إال عند فتح األظرفة المالية‬
La caution du soumissionnaire non retenu,
et qui n’introduit pas de recours, est restituée
un jour après l’expiration du délai de recours tel
que défini à l’article 82 ci-dessus.
La caution du soumissionnaire non retenu,
et qui introduit un recours, est restituée, à la
notification, par la commission des marchés
compétente, de la décision de rejet du recours.
La caution de soumission de l’attributaire du
marché public est libérée après la mise en place de
la caution de bonne exécution.
La caution de soumission est établie selon un
modèle fixé par arrêté du ministre chargé des
finances.
Art. 126. — Les partenaires cocontractants et
leurs sous-traitants, sont tenus d’engager les moyens
humains et matériels déclarés dans leurs offres,
sauf exception dûment motivée.
Le service contractant doit s’assurer de
l’exécution effective des engagements pris en la
matière.
Art. 127. — Les garanties de nature
gouvernementale concernant les entreprises étrangères
sont :
— l’utilisation de la ligne de crédit résultant
d’accords intergouvernementaux ;
‫ بعد‬،‫ والذي لم يقدم طعنا‬،‫ترد كفالة المتعهد الذي لم يقبل‬
‫يوم واحد من تاريخ انقضاء أجل الطعن كما هو محدد في‬
.‫ أعاله‬82 ‫المادة‬
‫ عند‬،‫ والذي قدم طعنا‬،‫ترد كفالة المتعهد الذي لم يقبل‬
‫ من طرف لجنة الصفقات‬،‫تبليغ قرار رفض الطعن‬
.‫المختصة‬
‫ترد كفالة الحاصل على صفقة عمومية بعد وضع كفالة‬
.‫حسن التنفيذ‬
‫وتحرر كفالة التعهد حسب نموذج يحدد بموجب قرار‬
. ‫من الوزير المكلف بالمالية‬
‫ يجب على المتعاملين المتعاقدين‬:126 ‫المادة‬
‫ أن يرصدوا الوسائل البشرية والمادية المصرح‬،‫ومناوليهم‬
.‫ ماعدا االستثناء المبرر‬،‫بها في عروضهم‬
‫يجب على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من تنفيذ‬
.‫االلتزامات المتعهد بها في هذا الشأن‬
‫ الضمانات ذات الصيغة الحكومية التي تهم‬:127 ‫المادة‬
:‫المؤسسات األجنبية هي‬
،‫ استعمال القرض الناتج عن عقود حكومية مشتركة‬-
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
69
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫العمومية‬
et des délégations
de service public
réglementation
des
marchés
publics
et
des
délégations
de service public
garanties mettant en œuvre le
— les
concours d’institutions bancaires ou d’assurances à
caractère public ou parapublic.
La priorité dans le choix des partenaires
cocontractants étrangers est accordée à celui qui
présente les garanties susvisées.
‫ الضمانات التي تستخدم مساهمة الهيئات المصرفية أو‬.‫هيئات التأمينات ذات الصبغة العمومية أو شبه العمومية‬
Art. 128. — Les garanties appropriées de
bonne exécution dont celles obtenues par le service
contractant des partenaires cocontractants étrangers et,
en particulier, dans le domaine financier, sont les
garanties pécuniaires couvertes par une caution bancaire
émise par une banque de droit algérien, couverte par
une contre garantie émise par une banque étrangère de
premier ordre.
‫ الضمانات المالئمة لحسن التنفيذ ومنها‬:128 ‫المادة‬
‫الضمانات التي تحصل عليها المصلحة المتعاقدة من‬
،‫ ال سيما في الميدان المالي‬،‫المتعاملين المتعاقدين األجانب‬
‫هي الضمانات النقدية التي تغطيها كفالة مصرفية يصدرها‬
‫بنك خاضع للقانون الجزائري يشملها ضمان مقابل صادر‬
.‫عن بنك أجنبي من الدرجة األولى‬
Art. 129. — Les partenaires cocontractants
étrangers bénéficiaires de la marge de préférence
prévue à l’article 83 du présent décret, sont tenus
d’utiliser les biens et services produits localement.
،‫ يلزم المتعاملون المتعاقدون األجانب‬:129 ‫المادة‬
‫المستفيدون من هامش األفضلية المنصوص عليه في المادة‬
‫ باستعمال المواد والخدمات المنتجة‬،‫ من هذا المرسوم‬83
.‫محليا‬
Le
service
contractant
doit s’assurer
de
l’exécution effective des engagements pris en la
matière.
Art. 130. — Outre la caution de restitution d’avance
visée à l’article 110 ci-dessus, le partenaire
cocontractant est tenu de fournir, dans les mêmes
conditions, une caution de bonne exécution du marché.
Pour certains marchés d’études et de services, dont le
service contractant peut vérifier la bonne exécution
avant le paiement des prestations, le partenaire
cocontractant est dispensé de la caution de bonne
exécution du marché. Les marchés de maîtrise
d’œuvre de travaux ne sont pas concernés par
cette dispense.
Le service contractant peut dispenser son
partenaire cocontractant de la caution de bonne
exécution, lorsque le délai d’exécution du marché ne
dépasse pas trois (3) mois.
Le service contractant peut dispenser son
partenaire cocontractant de la caution de bonne
exécution pour les marchés conclus de gré à gré
simple et ceux conclus avec des établissements
publics.
La caution de bonne exécution doit être constituée au
plus tard à la date à laquelle le partenaire cocontractant
remet la première demande d’acompte.
En cas d’avenant, elle doit être complétée dans
les mêmes conditions.
‫يحظى باألسبقية في اختيار المتعاملين المتعاقدين األجانب‬
.‫من يقدم الضمانات المذكورة أعاله‬
‫ويجب على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من تنفيذ‬
.‫االلتزامات المتعهد بها في هذا الشأن‬
‫ زيادة على كفالة رد التسبيقات المنصوص‬:130 ‫المادة‬
‫ يتعين على المتعامل المتعاقد أن‬،‫ أعاله‬110 ‫عليها في المادة‬
.‫ كفالة حسن تنفيذ الصفقة‬،‫ حسب نفس الشروط‬،‫يقدم‬
‫بالنسبة لبعض صفقات الدراسات والخدمات التي يمكن‬
‫ قبل دفع‬،‫المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من حسن تنفيذ الخدمات‬
‫ يعفى المتعامل المتعاقد من كفالة حسن تنفيذ‬،‫مستحقاتها‬
‫ وتكون صفقات اإلشراف على إنجاز األشغال غير‬.‫الصفقة‬
.‫معنية بهذا اإلعفاء‬
‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تعفي المتعامل معها من كفالة‬
.‫) أشهر‬3( ‫ إذا لم يتعد أجل تنفيذ الصفقة ثالثة‬،‫حسن التنفيذ‬
‫ويمكن المصلحة المتعاقدة أن تعفي المتعامل المتعاقد من‬
‫ بالنسبة للصفقات المبرمة مع‬،‫تقديم كفالة حسن التنفيذ‬
‫المتعاملين بالتراضي البسيط وبالنسبة للصفقات المبرمة مع‬
.‫المؤسسات العمومية‬
‫يجب تأسيس كفالة حسن التنفيذ في أجل ال يتجاوز تاريخ‬
.‫تقديم أول طلب دفع على الحساب من المتعامل المتعاقد‬
‫ويجب أن تتم هذه الكفالة بنفس الشروط في حالة وجود‬
.‫ملحق‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
70
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 131. — Lorsqu’un délai de garantie est prévu
dans le marché, la caution de bonne exécution visée à
l’article 130 ci-dessus est transformée, à la réception
provisoire, en caution de garantie.
‫ تتحول‬،‫ عندما تنص الصفقة على أجل ضمان‬:131 ‫المادة‬
‫ عند‬،‫ أعاله‬130 ‫كفالة حسن التنفيذ المنصوص عليها في المادة‬
.‫ إلى كفالة ضمان‬،‫التسليم المؤقت‬
Art. 132. — Lorsque le cahier des charges de
l’appel à la concurrence le prévoit, des retenues de
bonne exécution peuvent être substituées à la caution de
bonne exécution, pour les marchés d’études et de
services visés à l’alinéa 2 de l’article 130 ci-dessus.
‫ يمكن تعويض كفالة حسن التنفيذ باقتطاعات حسن‬:132 ‫المادة‬
‫التنفيذ فيما يخص صفقات الدراسات والخدمات المذكورة في‬
‫ عندما ينص دفتر شروط‬،‫ أعاله‬130 ‫ من المادة‬2 ‫الفقرة‬
.‫الدعوة للمنافسة على ذلك‬
Lorsqu’un délai de garantie est prévu dans les
marchés d’études ou de services visés à l’alinéa
ci-dessus, la provision constituée par l’ensemble
des retenues est transformée, à la réception
provisoire, en retenue de garantie.
Art. 133. — Le montant de la caution de
bonne exécution est fixé entre cinq pour cent (5%) et
dix pour cent (10%) du montant du marché, selon
la nature et l’importance des prestations à exécuter.
Pour les marchés publics qui n’atteignent pas les
seuils prévus aux tirets 1 à 4 de l’article 184 du
présent décret, le montant de la caution de bonne
exécution est fixé entre un pour cent (1%) et cinq pour
cent (5%) du montant du marché, dans les conditions
fixées à l’alinéa précédent.
Dans le cas des marchés publics de travaux
qui n’atteignent pas le seuil prévu au 1er tiret de
l’article 184 du présent décret, des retenues de bonne
exécution de cinq pour cent (5%) du montant de la
situation de travaux peuvent être substituées à la
caution de bonne exécution. Cette opération doit
être prévue dans le cahier des charges. La
provision constituée par l’ensemble des retenues
de bonne exécution est transformée, à la
réception provisoire du marché, en retenue de garantie.
Les artisans d’art et les micro-entreprises de
droit algérien, lorsqu’ils interviennent dans des
opérations publiques de restauration de biens
culturels, sont dispensés de la présentation d’une
caution de bonne exécution du marché.
Lorsque la caution de bonne exécution est
requise, elle peut être remplacée par une retenue de
garantie de bonne exécution globale, d’un montant
équivalent à la caution.
A la réception provisoire du marché, la
caution
de bonne
exécution
peut
être
transformée en retenue de bonne exécution.
Dans le cas d’un budget annuel, les retenues de
bonne exécution prélevées sur les situations ou
factures sont consignées entre les mains du
comptable public assignataire.
La caution de bonne exécution est établie selon
un modèle fixé par arrêté du ministre chargé des
finances.
‫وعندها يكون أجل الضمان منصوصا عليه في صفقات‬
‫ فإن الرصيد‬،‫الدراسات أو الخدمات المذكورة في الفقرة أعاله‬
‫ عند‬،‫المكون من مجموع االقتطاعات يحول إلى اقتطاع ضمان‬
.‫االستالم المؤقت‬
‫ يحدد مبلغ كفالة حسن التنفيذ بنسبة تتراوح بين‬:133 ‫المادة‬
‫( من مبلغ‬%10) ‫) وعشرة في المائة‬%5( ‫خمسة في المائة‬
.‫الصفقة حسب طبيعة وأهمية الخدمات الواجب تنفيذها‬
‫وبالنسبة للصفقات العمومية التي ال تبلغ الحدود المنصوص‬
،‫ من هذا المرسوم‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫عليها في المطات‬
‫يحدد مبلغ كفالة حسن التنفيذ بنسبة تتراوح بين واحد في المائة‬
‫ ضمن‬،‫( من مبلغ الصفقة‬%5) ‫( وخمسة في المائة‬%1)
.‫الشروط المحددة في الفقرة أعاله‬
‫وفي حالة الصفقات العمومية لألشغال التي ال تبلغ الحد‬
‫ من هذا‬184 ‫المنصوص عليه في المطة األولى من المادة‬
‫ يمكن أن تكون اقتطاعات حسن التنفيذ بنسبة خمسة‬،‫المرسوم‬
‫ بديال لكفالة حسن‬،‫) من مبلغ كشف اآلشغال‬%5( ‫في المائة‬
‫ ويحول‬.‫ ويجب النص على هذه العملية في دفتر الشروط‬.‫التنفيذ‬
‫الرصيد المكون من مجموع اقتطاعات حسن التنفيذ إلى اقتطاع‬
.‫ لدى االستالم المؤقت للصفقة‬،‫ضمان‬
‫ويعفى الحرفيون الفنيون والمؤسسات المصغرة الخاضعة‬
‫للقانون الجزائري من تقديم كفالة حسن تنفيذ الصفقة عندما‬
.‫يتدخلون في عمليات عمومية لترميم ممتلكات ثقافية‬
،‫يمكن استبدال كفالة حسن التنفيذ عندما تكون مطلوبة‬
.‫باقتطاع عن حسن تنفيذ إجمالي يساوي مبلغ الكفالة‬
‫ استبدال كفالة حسن‬،‫ عند االستالم المؤقت للصفقة‬،‫يمكن‬
.‫ باقتطاع حسن التنفيذ‬،‫تنفيذ الصفقة‬
‫ تودع المصلحة المتعاقدة اقتطاع‬،‫وفي حالة ميزانية سنوية‬
.‫حسن التنفيذ لدى المحاسب العمومي المكلف‬
‫وتحرر كفالة حسن التنفيذ حسب نموذج يحدد بموجب قرار‬
.‫من الوزير المكلف بالمالية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
71
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 134. — La caution de garantie visée à l’article
131 ci-dessus, ou les retenues de garantie visées aux
articles 132 et 133 ci-dessus sont totalement
restituées dans un délai d’un mois à compter de
la date de réception définitive du marché.
Section 5
De l’avenant
Art. 135. — Le service contractant peut recourir à la
conclusion d’avenants au marché dans le cadre
des dispositions du présent décret.
Art.136. — L’avenant constitue un
document
contractuel accessoire au marché qui, dans tous les cas,
est conclu lorsqu’il a pour objet l’augmentation
ou la diminution des prestations et/ou la modification
d’une ou plusieurs clauses contractuelles du marché.
‫ تسترجع كفالة الضمان المذكورة في المادة‬:134 ‫المادة‬
‫ أو اقتطاعات الضمان المذكورة في المادتين‬،‫ أعاله‬131
‫ ابتداء من‬،‫ في مدة شهر واحد‬،‫ كليا‬،‫ أعاله‬133 ‫ و‬132
.‫تاريخ التسليم النهائي للصفقة‬
‫القسم الخامس‬
‫الملحق‬
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تلجأ إلى إبرام‬:135 ‫المادة‬
.‫مالحق للصفقة في إطار أحكام هذا المرسوم‬
،‫ يشكل الملحق وثيقة تعاقدية تابعة للصفقة‬:136 ‫المادة‬
‫ويبرم في جميع الحاالت إذا كان هدفه زيادة الخدمات أو‬
.‫ أو تعديل بند أو عدة بنود تعاقدية في الصفقة‬/‫تقليلها و‬
Les incidences financières en devises découlant de
la mise en œuvre de clauses contractuelles autres que
celles relatives à la modification des quantités des
prestations, doivent faire l’objet d’un certificat
administratif établi par le service contractant. Une
copie de ce certificat est transmise
à
la
Banque d’Algérie et à la banque commerciale
concernée.
‫ الناجمة‬،‫يجب أن تكون اآلثار المالية بالعملة الصعبة‬
‫ غير تلك المتعلقة بتعديل كميات‬،‫عن تنفيذ بنود تعاقدية‬
.‫ موضوع شهادة إدارية تعدها المصلحة المتعاقدة‬،‫الخدمات‬
‫وترسل نسخة من هذه الشهادة إلى بنك الجزائر والبنك‬
.‫التجاري المعني‬
Les prestations, objet de l’avenant, peuvent couvrir
des prestations complémentaires entrant dans l’objet
global du marché.
‫ويمكن أن تغطي الخدمات موضوع الملحق خدمات‬
.‫تكميلية تدخل في موضوع الصفقة اإلجمالي‬
Lorsque les quantités fixées dans un marché public
ne permettent pas la réalisation de son objet, notamment
dans le cas des marchés de travaux, à l’exception des
cas qui relèvent
de
la
responsabilité
de
l’entreprise, et en attendant de finaliser l’avenant, le
service contractant peut émettre des ordres de service
permettant d’ordonner des prestations supplémentaires
et/ou complémentaires. Dans le cas des prestations
complémentaires avec de nouveaux prix, le service
contractant peut émettre des ordres de services avec
des prix provisoires.
‫عندما ال يمكن الكميات المحددة في الصفقة تحقيق‬
‫ باستثناء‬،‫ ال سيما في حالة صفقات األشغال‬،‫موضوعها‬
‫ فإنه يمكن‬،‫الحاالت التي ترجع لمسؤولية المؤسسة‬
‫ إصدار أوامر‬،‫ في انتظار إنهاء الملحق‬،‫المصلحة المتعاقدة‬
‫ وفي‬.‫أو تكميلية‬/‫بالخدمة تسمح باألمر بخدمات إضافية و‬
‫ يمكن المصلحة‬،‫حالة الخدمات التكميلية بأسعار جديدة‬
.‫المتعاقدة إصدار أوامر بالخدمة بأسعار مؤقتة‬
En tout état de cause, le service contractant est
tenu d’établir un avenant et le soumettre à
l’examen
de
la commission des marchés
compétente, lorsque le montant total des prestations
supplémentaires, complémentaires et en diminution
atteignent les taux fixés à l’article 139 ci-après.
Les ordres de services doivent comporter les
délais pour l’exécution de ces prestations.
‫ فإنه يجب على المصلحة المتعاقدة‬،‫ومهما يكن من أمر‬
‫إعداد ملحق وعرضه على دراسة لجنة الصفقات‬
‫ إذا بلغ المبلغ اإلجمالي للخدمات اإلضافية‬،‫المختصة‬
139 ‫والتكميلية والمخفضة النسب المذكورة في المادة‬
‫ ويجب أن تنص أوامر الخدمة على آجال تنفيذ هذه‬.‫أدناه‬
.‫الخدمات‬
Les prestations qui ne sont pas confiées par ordre
de service ne peuvent faire l’objet d’une
régularisation par avenant.
‫ال يمكن أن تكون الخدمات التي ال تمنح بأوامر الخدمة‬
.‫محل تسوية بملحق‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
72
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Lorsque les circonstances le justifient, le
service contractant peut conclure un avenant à un
marché de prestations de services ou d’acquisition
de fournitures dont l’objet a été réalisé, mais en tout
état de cause avant la réception définitive du
marché, pour prendre en charge les dépenses
indispensables à la continuité d’un service public déjà
établi,
après
décision
du
responsable
de
l’institution publique, du ministre ou du wali concerné,
à condition que les circonstances à l’origine de
cette prorogation n’aient pu être prévues par le
service contractant et n’aient pas été le résultat de
manœuvres dilatoires de sa part. Le délai de
l’avenant ne peut dépasser trois (3) mois et les
quantités en augmentation, le taux de 10 %
prévu à l’alinéa 1er de l’article 139 ci-dessous.
En tout état de cause, un avenant ne peut modifier
de manière essentielle, l’économie du marché, sauf
sujétions techniques imprévues ne résultant pas du fait
des parties. En outre, l’avenant ne peut modifier ni
l’objet du marché ni son étendue.
Lorsque la valeur de l’avenant afferent à
une augmentation des prestations ou la valeur
cumulée de plusieurs avenants, à l’exception des
sujétions techniques imprévues précitées, dépasse
quinze pour cent (15 %) du montant initial du
marché, dans le cas des marchés de fournitures,
études et services et vingt pour cent (20 %) dans le
cas des marchés de travaux, le service contractant
doit justifier auprès de la commission des
marchés compétente que les conditions initiales
de mise en concurrence ne sont pas remises en
cause et que le lancement
d’une
nouvelle
procédure,
au
titre
des prestations en
augmentation, ne permet pas de réaliser le projet
dans les conditions optimales de délai et de prix.
Art.
137.
—
L’avenant
obéit
conditions économiques de base du marché.
aux
Au cas où il ne peut être tenu compte des
prix contractuels fixés au marché pour les
prestations complémentaires prévues dans un avenant,
de nouveaux prix peuvent, le cas échéant, être fixés.
،‫ عندما تبرر الظروف ذلك‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
‫ ألداء خدمات أو‬،‫إبرام ملحق لصفقة تم تنفيذ موضوعها‬
‫ للتكفل بالنفقات الضرورية لضمان مواصلة‬،‫اقتناء لوازم‬
‫ ولكن مهما يكن من أمر‬،‫المرفق العام الذي أنشئ من قبل‬
‫ إذا قرر مسؤول الهيئة‬،‫قبل االستالم النهائي للصفقة‬
‫ شريطة أن ال‬،‫العمومية أو الوزير أو الوالي المعني ذلك‬
‫يكون في وسع المصلحة المتعاقدة توقع الظروف التي‬
‫ وأن ال تكون نتيجة ممارسات مماطلة‬،‫استدعت هذا التمديد‬
)3( ‫ وال يمكن أن تتجاوز مدة الملحق ثالثة‬.‫من طرفها‬
)%10( ‫ نسبة عشرة في المائة‬،‫أشهر والكميات بالزيادة‬
.‫ أدناه‬139 ‫المذكورة في الفقرة األولى من المادة‬
‫ فإنه ال يمكن أن يؤثر الملحق‬،‫ومهما يكن من أمر‬
‫ ماعدا في حالة ما إذا‬،‫بصورة أساسية على توازن الصفقة‬
‫طرأت تبعات تقنية لم تكن متوقعة وخارجة عن إرادة‬
‫ ال يمكن أن يغير الملحق‬،‫ وزيادة على ذلك‬.‫األطراف‬
.‫موضوع الصفقة أو مداها‬
‫عندما يتجاوز مبلغ ملحق يتعلق بزيادة في الخدمات أو‬
‫ باستثناء التبعات التقنية‬،‫القيمة اإلجمالية للعديد من المالحق‬
‫ نسبة خمسة عشر في المائة‬،‫غير المتوقعة التي سبق ذكها‬
‫) من المبلغ األصلي للصفقة في حالة صفقات‬%15(
)%20( ‫ وعشرين في المائة‬،‫اللوازم والدراسات والخدمات‬
‫ فإنه يجب على المصلحة‬،‫في حالة صفقات األشغال‬
‫المتعاقدة أن تبرر لدى لجنة الصفقات المختصة أنه لم يتم‬
‫ وأنه لم يتم التراجع‬،‫المساس بالشروط األصلية للمنافسة‬
‫ ال‬،‫ بعنوان الخدمات بالزيادة‬،‫فيها وأن إعالن إجراء جديد‬
‫يسمح بإنجاز المشروع حسب الشروط المثلى لآلجال‬
.‫والسعر‬
‫ يخضع الملحق للشروط االقتصادية‬:137 ‫المادة‬
.‫األساسية للصفقة‬
‫وفي حالة تعذر األخذ باألسعار التعاقدية المحددة في‬
‫ فإنه‬،‫ بالنسبة للخدمات التكميلية الواردة في ملحق‬،‫الصفقة‬
.‫ عند االقتضاء‬،‫يمكن أن تحدد أسعار جديدة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
73
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 138. — L’avenant ne peut être conclu et soumis
à l’organe de contrôle externe des marchés compétent
que dans la
limite des délais contractuels
d’exécution. Néanmoins, cette disposition ne
s’applique pas dans les cas suivants :
‫ ال يمكن إبرام الملحق وعرضه على هيئة‬:138 ‫المادة‬
‫ إال في حدود آجال‬،‫الرقابة الخارجية للصفقات المختصة‬
‫ غير أن هذا الحكم ال يطبق في الحاالت‬.‫التنفيذ التعاقدية‬
:‫اآلتية‬
— lorsque l’avenant au sens de l’article 136 cidessus, est sans incidence financière et porte sur
l’introduction et/ou la modification d’une ou
plusieurs clauses contractuelles autres que celles
relatives aux délais d’exécution ;
،‫ أعاله‬136 ‫ عندما يكون الملحق في مفهوم المادة‬‫ أو تعديل بند تعاقدي أو‬/‫عديم األثر المالي ويتعلق بإدخال و‬
،‫ غير البنود المتعلقة بآجال التنفيذ‬،‫أكثر‬
— lorsque des raisons exceptionnelles et
imprévisibles indépendantes de la volonté des deux
parties entraînent la rupture substantielle de l’équilibre
économique du contrat et/ou le déplacement du délai
contractuel initial ;
‫ إذإ ترتب على أسباب استثنائية وغير متوقعة وخارجة‬‫ اختالل التوازن االقتصادي للعقد‬،‫عن إرادة الطرفين‬
‫ أو أدى إلى تأخير األجل التعاقدي‬/‫اختالال معتبرا و‬
،‫األصلي‬
— lorsque, exceptionnellement, l’avenant
ayant
pour objet l’ajustement des quantités
définitives du marché, ne peut être passé dans les
délais contractuels. Cet avenant peut être passé
même après la réception provisoire du marché
mais en tout état de cause, avant la signature du
décompte général et définitif.
Les avenants prévus aux alinéas 2 et 3 ci-dessus,
sont, quelque soit leur montant, soumis au contrôle
externe a priori de la commission des marchés
compétente.
‫ إبرام الملحق‬،‫ وبصفة استثنائية‬،‫ إذإ لم يكن من الممكن‬.‫ في اآلجال التعاقدية‬،‫محل ضبط الكميات النهائية للصفقة‬
،‫ويمكن إبرام هذا الملحق حتى بعد االستالم المؤقت للصفقة‬
.‫ قبل إمضاء الحساب العام والنهائي‬،‫لكن ومهما كان األمر‬
3 ‫ و‬2 ‫تعرض المالحق المنصوص عليها في إلفقرتين‬
‫ على هيئة الرقابة الخارجية القبلية‬،‫ مهما تكن مبالغها‬،‫أعاله‬
.‫للجنة الصفقات المختصة‬
Art. 139. — L’avenant, au sens de l’article
136 ci-dessus, n’est pas soumis à l’examen des organes
de contrôle externe a priori, lorsque son objet ne
modifie pas la
dénomination
des
parties
contractantes, les garanties techniques et financières,
le délai contractuel et lorsque son montant ou le
montant cumulé des différents avenants, qu’il soit
en augmentation ou en diminution, ne dépasse pas dix
pour cent (10 %) du montant initial du marché.
136 ‫ ال يخضع الملحق في مفهوم المادة‬:139 ‫المادة‬
‫ إذا كان‬،‫ إلى فحص هيئات الرقابة الخارجية القبلية‬،‫أعاله‬
‫موضوعه ال يعدل تسمية األطراف المتعاقدة والضمانات‬
‫ وكان مبلغه أو المبلغ‬،‫التقنية والمالية وأجل التعاقد‬
،‫ زيادة أو نقصانا‬،‫ ال يتجاوز‬،‫اإلجمالي لمختلف المالحق‬
.‫) من المبلغ األصلي للصفقة‬%10( ‫نسبة عشرة في المائة‬
Dans le cas où un avenant comporte des
prestations complémentaires, au sens de l’article 136
ci-dessus, il est soumis à l’organe de contrôle
externe, si leur montant dépasse le taux suscité.
Section 6
‫ويخضع الملحق لهيئة الرقابة الخارجية في حالة ما إذا‬
‫ أعاله تتجاوز‬136 ‫تضمن خدمات تكميلية في مفهوم المادة‬
.‫مبالغها النسبة المحددة أعاله‬
De la sous-traitance
Art. 140. — Le partenaire cocontractant du
service contractant peut confier à un soustraitant l’exécution d’une partie du marché, par un
contrat de sous-traitance, dans les conditions prévues
dans le présent décret.
En tout état de cause, la sous-traitance ne peut
dépasser quarante pour cent (40 %) du montant
total du marché.
‫القسم السادس‬
‫المناولة‬
‫ يمكن المتعامل المتعاقد للمصلحة المتعاقدة‬:140 ‫المادة‬
،‫منح تنفيذ جزء من الصفقة لمناول بواسطة عقد مناولة‬
.‫حسب الشروط المنصوص عليها في هذا المرسوم‬
‫ ال يمكن أن تتجاوز المناولة أربعين‬،‫ومهما يكن من أمر‬
.‫) من المبلغ اإلجمالي للصفقة‬%40( ‫في المائة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
74
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Les marchés de fournitures courantes ne peuvent
pas faire l’objet de sous-traitance. Il est
entendu
par fournitures
courantes,
les
fournitures existant sur le marché et qui ne
sont pas fabriquées sur spécification techniques
particulières établies par le service contractant.
.‫وال يمكن أن تكون صفقات اللوازم العادية محل مناولة‬
‫ويقصد باللوازم العادية اللوازم الموجودة في السوق والتي‬
‫هي غير مصنعة استنادا إلى مواصفات تقنية خصوصية‬
.‫أعدتها المصلحة المتعاقدة‬
Art. 141. — Le partenaire cocontractant est
seul responsable, vis-à-vis du service contractant, de
l’exécution de la partie sous-traitée du marché.
‫ المتعامل المتعاقد هو المسؤول الوحيد تجاه‬:141 ‫المادة‬
‫المصلحة المتعاقدة عن تنفيذ جزء الصفقة المتعامل فيها‬
.‫بالمناولة‬
Art. 142. — Le sous-traitant qui intervient
dans l’exécution d’un marché public est tenu de
signaler sa présence au service contractant.
‫ يجب على المناول الذي يتدخل في تنفيذ‬:142 ‫المادة‬
.‫صفقة عمومية أن يعلن تواجده للمصلحة المتعاقدة‬
Le service contractant qui prend connaissance
de la présence d’un sous-traitant non déclaré
sur le lieu d’exécution du marché, est tenu de
mettre en demeure le partenaire cocontractant de
remédier à cette situation sous-huitaine, faute de
quoi des mesures coercitives seront prises à son
encontre.
‫تلزم المصلحة المتعاقدة التي تعلم بتواجد مناول غير‬
‫ بإعذار المتعامل المتعاقد‬،‫مصرح به في مكان تنفيذ الصفقة‬
‫ وإال اتخذت‬،‫) أيام‬8( ‫ في أجل ثمانية‬،‫بتدارك هذا الوضع‬
.‫ضده تدابير قسرية‬
Art. 143. — Le recours à la sous-traitance est
possible dans les conditions suivantes :
— le champ principal d’intervention de
la sous-traitance, par référence à certaines tâches
essentielles devant être effectuées par le partenaire
cocontractant, doit être expressément prévu dans
le cahier des charges, lorsque
cela
est
possible, et dans le marché. Le sous-traitant
peut être déclaré dans l’offre ou pendant
l’exécution du marché. La déclaration du soustraitant pendant l’exécution du marché et
l’acceptation de ses conditions
de
paiement
s’effectue conformément au modèle fixé par arrêté
du ministre chargé des finances ;
— le choix du sous-traitant,
par le
partenaire cocontractant et ses conditions de
paiement
sont obligatoirement et préalablement
approuvés par le service contractant, par écrit, sous
réserve des dispositions de l’article 75 du présent
décret, et après avoir vérifié ses capacités
professionnelles, techniques et financières. Le soustraitant agréé dans les conditions précitées est payé
directement au titre des prestations prévues
dans le marché, dont il assure l’exécution, selon
des modalités qui sont précisées par arrêté du
ministre chargé des finances ;
— une copie du contrat de sous-traitance est
remise
obligatoirement
par
le
partenaire
cocontractant, au service contractant ;
— le montant de la part transférable correspondant
aux prestations sous-traitées à des entreprises de
droit algérien, doit être identifié dans l’offre
du soumissionnaire concerné.
‫ يمكن اللجوء إلى المناولة ضمن الشروط‬:143 ‫المادة‬
: ‫اآلتية‬
،‫ يجب أن يحدد صراحة المجال الرئيسي لتدخل المناولة‬‫بالرجوع إلى بعض المهام األساسية التي يجب أن تنفذ من‬
‫ في دفتر الشروط إذا أمكن ذلك‬،‫طرف المتعامل المتعاقد‬
‫ ويمكن التصريح بالمناول في العرض أو أثناء‬.‫وفي الصفقة‬
‫ ويتم التصريح بالمناول أثناء تنفيذ الصفقة‬.‫تنفيذ الصفقة‬
‫وقبول شروطه المتعلقة بالدفع طبقا للنموذج الذي يحدد‬
،‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
‫ ينبغي أن يحظى اختيار المناول وشروطه المتعلقة بالدفع‬‫ بموافقة المصلحة‬،‫ وجوبا‬،‫من طرف المتعامل المتعاقد‬
‫ من هذا‬75 ‫ مع مراعاة أحكام المادة‬،‫المتعاقدة مقدما وكتابيا‬
.‫ وذلك بعد التأكد من قدراته المهنية والتقنية والمالية‬،‫المرسوم‬
،‫ويقبض المناول المعتمد وفق الشروط المذكورة سابقا‬
‫ بعنوان الخدمات‬،‫مستحقاته مباشرة من المصلحة المتعاقدة‬
‫ حسب‬،‫المنصوص عليها في الصفقة التي تكفل بتنفيذها‬
،‫كيفيات تحدد بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
‫ تسلم وجوبا نسخة من عقد المناولة للمصلحة المتعاقدة‬،‫من طرف المتعامل المتعاقد‬
‫ يجب أن يحدد في عرض المتعهد المعني مبلغ الحصة‬‫القابلة للتحويل الموافق للخدمات التي تقدمها المؤسسات‬
.‫الخاضعة للقانون الجزائري في إطار المناولة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
75
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 144. — Le contrat de sous-traitance doit
obligatoirement comporter les
informations
suivantes :
‫ على‬،‫ وجوبا‬،‫ يجب أن يحتوي عقد المناولة‬:144 ‫المادة‬
: ‫المعلومات اآلتية‬
— nom, prénom et nationalité de la personne
qui engage l’entreprise de sous-traitance ;
،‫ اسم ولقب وجنسية الشخص الذي يلزم مؤسسة المناولة‬-
— siège et dénomination de l’entreprise de
sous-traitance, le cas échéant ;
،‫ عند االقتضاء‬،‫ اسم ومقر مؤسسة المناولة‬-
— objet et montant des prestations sous-traitées ;
— délai et planning de réalisation des
prestations sous-traitées ainsi que les modalités
d’application
des pénalités financières, le cas
échéant ;
— nature des prix, modalités de
paiement,
d’actualisation et de révision des prix, le cas échéant
;
— modalités de réception des prestations ;
— présentation des
et assurances ;
cautions,
responsabilités
— règlement des litiges.
،‫ موضوع ومبلغ الخدمات محل المناولة‬‫ األجل والجدول الزمني إلنجاز الخدمات محل مناولة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫وكيفيات تطبيق العقوبات المالية‬
‫ طبيعة األسعار وكيفيات الدفع وتحيين األسعار‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ومراجعتها‬
،‫ كيفيات استالم الخدمات‬،‫ تقديم الكفاالت والمسؤوليات والتأمينات‬.‫ تسوية النزاعات‬-
Section 7
Du nantissement
Art. 145. — Les marchés publics et leurs avenants
sont susceptibles de nantissement aux conditions
prévues ci-dessous :
1- le nantissement ne peut être effectué qu’auprès
d’un établissement,
d’un
groupement
d’établissements bancaires ou de la caisse de garantie
des marchés publics ;
2- le service contractant remet au cocontractant
un exemplaire du marché revêtu d’une mention
spéciale indiquant que cette pièce formera titre,
en cas de nantissement ;
3- si la remise au partenaire cocontractant
de l’exemplaire visé à l’alinéa 2 ci-dessus, est
impossible en raison du secret exigé, l’intéressé
pourra demander à l’autorité avec laquelle il aura
traité, un extrait signé du marché qui portera la
mention
indiquée
à
l’alinéa
2 ci-dessus, et
contiendra les indications compatibles avec le secret
exigé. La remise de cette pièce équivaudra, pour la
constitution du nantissement, à la remise d’un
exemplaire intégral ;
4- les nantissements devront être notifiés par
le cessionnaire au comptable désigné dans le marché.
‫القسم السابع‬
‫الرهن الحيازي‬
‫ الصفقات العمومية ومالحقها قابلة للرهن‬:145 ‫المادة‬
: ‫الحيازي حسب ا لشروط المنصوص عليها أدناه‬
‫ ال يتم الرهن الحيازي إال لدى مؤسسة أو مجموعة‬-1
،‫مؤسسات مصرفية أو صندوق ضمان الصفقات العمومية‬
‫ تسلم المصلحة المتعاقدة المتعامل المتعاقد نسخة من‬-2
‫الصفقة تتضمن بيانا خاصا يشير إلى أن هذه الوثيقة تمثل‬
،‫سندا في حالة الرهن الحيازي‬
‫ أعاله‬2 ‫ إذا تعذر تسليم النسخة المذكورة في الفقرة‬-3
‫ فإنه يجوز‬،‫للمتعامل المتعاقد حفاظا على السر المطلوب‬
‫للمعني أن يطلب من السلطة التي تعاقد معها مستخرجا من‬
‫تلك الصفقة موقعا عليه من قبلها ومتضمنا البيان المذكور في‬
‫ ويعادل‬.‫ والبيانات المالئمة للسر المطلوب‬،‫ أعاله‬2 ‫الفقرة‬
‫تسليم هذه الوثيقة بالنسبة إلنشاء الرهن الحيازي تسليم النسخة‬
،‫بكاملها‬
‫ يجب على المتنازل له أن يبلغ المحاسب المعين في‬-4
.‫الصفقة بالرهون الحيازية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
76
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
L’obligation de dépossession de gage est réalisée par
la remise de l’exemplaire désigné à l’alinéa 2 ci-dessus,
au comptable chargé du paiement qui, à l’égard
des bénéficiaires de nantissement, sera considéré
comme le tiers détenteur du gage ;
5- la mainlevée des significations de nantissement
sera donnée par le cessionnaire au comptable
détenteur
de l’exemplaire spécial, par lettre
recommandée avec accusé de réception ;
6- les actes de nantissement sont soumis aux
formalités d’enregistrement prévues par la législation en
vigueur ;
7- sauf dispositions contraires dans l’acte,
le bénéficiaire d’un nantissement encaisse seul le
montant de la créance affectée en garantie, sauf à
rendre compte à celui qui a constitué le gage suivant
les règles du mandate ;
Cet encaissement
est
effectué
nonobstant
les oppositions et nantissements dont les significations
n’ont pas été faites au plus tard le dernier jour
ouvrable précédant le jour de la signification du
nantissement en cause, à la condition que les
requérants ne revendiquent pas l’un des privilèges
énumérés à l’alinéa 11 ci-dessous ;
8- au cas où le nantissement a été constitué au profit
de plusieurs bénéficiaires, ceux-ci devront se constituer
en groupement à la tête duquel sera désigné un chef de
file ;
9- le titulaire du marché public, ainsi que
les bénéficiaires d’un nantissement, en cours
d’exécution du contrat, peuvent requérir du service
contractant, soit un état sommaire des prestations
effectuées, soit le décompte des droits constatés au
profit du partenaire cocontractant. Ils pourront, en
outre, requérir un état des acomptes mis en paiement.
Le
fonctionnaire
chargé
de
fournir
ces
renseignements est désigné dans le marché ;
10- si le créancier en fait la demande par
lettre recommandée en justifiant de sa qualité, le
fonctionnaire chargé de fournir les renseignements
énumérés à l’alinéa 9 ci-dessus, est tenu de l’aviser
en même temps que le titulaire du marché public,
de toutes les modifications apportées au contrat qui
affectent la garantie résultant du cautionnement ;
‫ويتم زوال حيازة الرهن بتسليم النسخة المذكورة في‬
‫ إلى المحاسب المكلف بالوفاء الذي يعتبر‬،‫ أعاله‬2 ‫الفقرة‬
،‫بمثابة الغير الحائز للرهن إزاء المستفيدين منه‬
‫ يسلم المتنازل له المحاسب الحائز النسخة الخاصة‬-5
‫رفع اليد عن الرهن الحيازي بواسطة رسالة موصى عليها‬
،‫مع إشعار باالستالم‬
‫ تخضع عقود الرهن الحيازي إلجراءات التسجيل‬-6
،‫المنصوص عليها في التشريع المعمول به‬
‫ إال إذا‬،‫ يقبض المستفيد من الرهن الحيازي بمفرده‬-7
‫ مبلغ الدين المخصص لضمان‬،‫نص العقد على خالف ذلك‬
‫ إال في الحالة التي ينص فيها على إطالع منشئ‬،‫حقوقه‬
.‫الرهون وفقا لقواعد الوكالة‬
‫ويتم هذا القبض بالرغم من المعارضات والرهون‬
‫الحيازية التي لم يجر اإلشعار بها في أجل أقصاه اليوم‬
‫األخير من أيام العمل السابق لليوم الذي يجري فيه اإلشعار‬
‫ بشرط أال يطالب المدعون بأحد‬،‫بالرهن الحيازي المعني‬
،‫ أدناه‬11 ‫االمتيازات المذكورة في الفقرة‬
‫ فإنه‬،‫ إذا أنشئ الرهن الحيازي لصالح عدة مستفيدين‬-8
‫يجب على هؤالء أن يكونوا فيما بينهم تجمعا يعين له‬
،‫رئيس‬
‫ يجوز لصاحب الصفقة العمومية والمستفيدين من‬-9
‫ من المصلحة‬،‫ أثناء تنفيذ العقد‬،‫الرهن الحيازي أن يطلبوا‬
‫المتعاقدة إما كشفا موجزا للخدمات المنجزة وإما بيانا‬
‫ كما يجوز‬.‫تفصيليا للحقوق المثبتة لصالح المتعامل المتعاقد‬
.‫لهم أن يطلبوا كشفا للدفعات على الحساب قدمت للدفع‬
‫ويعين في الصفقة العمومية الموظف المكلف بتقديم هذه‬
،‫المعلومات‬
‫ بعد‬،‫ إذا طلب الدائن بواسطة رسالة موصى عليها‬- 10
‫ إعالمه بجميع التعديالت المدخلة على عقد‬،‫أن يثبت صفته‬
،‫الصفقة العمومية التي تمس بالضمان الناتج عن الكفالة‬
‫فإنه يجب على الموظف المكلف بتقديم المعلومات المبينة‬
‫ أن يعلمه بها في نفس الوقت الذي يعلم‬،‫ أعاله‬9 ‫في الفقرة‬
،‫فيه صاحب الصفقة العمومية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
77
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
11- les droits des bénéficiaires d’un nantissement ne
seront primés que par les privilèges suivants :
— privilège des frais de justice ;
— privilège relatif au paiement des salaires et
de l’indemnité de congés payés en cas de faillite
ou de règlement judiciaire tel qu’il est prévu par la loi
relative aux relations de travail ;
— privilège des salaires des entrepreneurs
effectuant des travaux ou des sous-traitants ou souscommandiers agréés par le service contractant;
— privilège du Trésor ;
— privilège des propriétaires des terrains occupés
pour cause d’utilité publique ;
12- les sous-traitants et sous-commandiers
peuvent donner en nantissement à concurrence de la
valeur des prestations qu’ils exécutent tout ou
partie de leurs créances dans les conditions prévues
au présent article.
A cet effet, la copie certifiée conforme à l’original
du marché et, le cas échéant, de l’avenant doit être
remise à chaque sous-commandier ou sous-traitant.
Art. 146. — La caisse de garantie des marchés
publics peut intervenir dans le financement des marchés
publics pour en faciliter l’exécution, notamment par le
paiement des situations ou factures, au titre de la
mobilisation des créances des titulaires de marchés
publics ainsi que :
1- en préfinancement pour améliorer la trésorerie du
titulaire du marché public avant que le service
contractant ne lui reconnaisse des droits à paiement ;
2- en crédit de mobilisation de droits acquis ;
3- en garantie pour les avances exceptionnelles
consenties sur nantissement des différents types
de marchés passés par les services contractants
visés à l’article 6 du présent décret.
‫ ال تقدم على حقوق المستفيدين من الرهن الحيازي‬- 11
: ‫إال االمتيارات اآلتية‬
،‫ امتياز المصاريف القضائية‬‫ امتياز متعلق بأداء األجور وتعويض العطل المدفوعة‬‫ في حالة اإلفالس أو التسوية القضائية كما ينص‬،‫األجر‬
،‫عليه القانون المتعلق بعالقات العمل‬
‫ امتياز أجور المقاولين القائمين باألشغال أو المناولين‬،‫أو الموصين الثانويين المعتمدين من المصلحة المتعاقدة‬
،‫ امتياز الخزينة‬‫ امتياز مالك األراضي التي تم شغلها بسبب المنفعة‬.‫العمومية‬
‫ يجوز للمناولين والموصين الثانويين أن يرهنوا‬-12
‫ في حدود قيمة‬،‫رهنا حيازيا جميع ديونهم أو جزءا منها‬
‫ وذلك ضمن الشروط المبينة في‬،‫الخدمات التي ينفذونها‬
.‫هذه المادة‬
‫ يجب أن تسلم لكل موص ثانوي أو‬،‫ولهذا الغرض‬
‫ وعند‬،‫مناول النسخة المصدقة والمطابقة ألصل الصفقة‬
.‫ للملحق‬،‫االقتضاء‬
‫ يمكن صندوق ضمان الصفقات العمومية‬:146 ‫المادة‬
‫ ال سيما منها‬،‫تمويل الصفقات العمومية لتسهيل تنفيذها‬
‫ في إطار رصد ديون أصحاب‬،‫تسديد كشوف أو فواتير‬
: ‫الصفقات العمومية وكذلك‬
‫ في إطار التمويل المسبق لتحسين خزينة صاحب‬- 1
‫الصفقة العمومية قبل أن تعترف له المصلحة المتعاقدة‬
،‫بحقوقه في التسديد‬
،‫ في إطار القرض مقابل الحقوق المكتسبة‬-2
‫ في إطار الضمان على التسبيقات االستثنائية‬- 3
‫الممنوحة مقابل الرهون الحيازية لمختلف الصفقات‬
6 ‫المبرمة من قبل المصالح المتعاقدة المذكورة في المادة‬
.‫من هذا المرسوم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
78
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 8
Des pénalités financiers
‫القسم الثامن‬
‫العقوبات المالية‬
Art. 147. — Sans préjudice de l’application
des sanctions prévues par la législation en vigueur, la
non- exécution, par le cocontractant, dans les délais
prévus ou l’exécution non conforme des obligations
contractuelles, peut entraîner l’application de pénalités
financières.
‫ يمكن أن ينجر عن عدم تنفيذ االلتزامات‬:147 ‫المادة‬
‫التعاقدية من قبل المتعاقد في اآلجال المقررة أو تنفيذها غير‬
‫ فرض عقوبات مالية دون اإلخالل بتطبيق العقوبات‬،‫المطابق‬
.‫المنصوص عليها في التشريع المعمول به‬
Les dispositions contractuelles du marché précisent
le taux des pénalités ainsi que leurs modalités
d’application ou d’exemption conformément aux cahiers
des charges visés à l’article 26 du présent décret, qui
sont des éléments constitutifs des marchés publics.
‫تحدد األحكام التعاقدية للصفقة نسبة العقوبات المالية‬
‫وكيفيات فرضها أو اإلعفاء منها طبقا لدفاتر الشروط‬
‫ من هذا المرسوم باعتبارها عناصر‬26 ‫المذكورة في المادة‬
.‫مكونة للصفقات العمومية‬
Les pénalités contractuelles applicables aux
partenaires cocontractants en vertu des clauses du
marché sont déduites des paiements à intervenir dans
les conditions et modalités prévues dans le marché.
‫تقتطع العقوبات المالية التعاقدية المطبقة على المتعاملين‬
‫المتعاقدين بموجب بنود الصفقة من الدفعات التي تتم حسب‬
.‫الشروط والكيفيات المنصوص عليها في الصفقة‬
La dispense de paiement des pénalités de retard
relève de la responsabilité du service contractant. Elle
intervient lorsque le retard n’est pas imputable au
cocontractant auquel il est délivré, dans ce cas, des
ordres d’arrêt ou de reprise de services.
‫يعود القرار باإلعفاء من دفع العقوبات المالية بسبب‬
‫ ويطبق هذا اإلعفاء‬.‫التأخير إلى مسؤولية المصلحة المتعاقدة‬
‫عندما ال يكون التأخير قد تسبب فيه المتعامل المتعاقد الذي‬
.‫تسلم له في هذه الحالة أوامر بتوقيف األشغال أو باستئنافها‬
En cas de force majeure, les délais sont suspendus et
les retards ne donnent pas lieu à l’application des
pénalités de retard dans les limites fixées par les ordres
d’arrêt et de reprise de services pris en conséquence
par le service contractant.
‫ تعلق اآلجال وال يترتب على‬،‫وفي حالة القوة القاهرة‬
‫ ضمن الحدود‬،‫التأخير فرض العقوبات المالية بسبب التأخير‬
‫المسطرة في أوامر توقيف واستئناف الخدمة التي تتخذها‬
.‫نتيجة ذلك المصلحة المتعاقدة‬
Dans les deux cas, la dispense des pénalités de retard
donne lieu à l’établissement d’un certificat administratif.
‫ يترتب على اإلعفاء من العقوبات‬،‫وفي كلتا الحالتين‬
.‫ تحرير شهادة إدارية‬،‫ بسبب التأخر‬،‫المالية‬
Section 9
‫القسم التاسع‬
De la réception
‫االستالم‬
Art. 148. — A l’achèvement des prestations objet
du marché, le partenaire cocontractant est tenu
d’informer par écrit le service contractant en
précisant sa date.
Il est alors procédé aux opérations préalables
à la réception dont la durée est précisée dans le
cahier des charges et dans le
marché. Ces
opérations sont sanctionnées par un procès-verbal.
Au vu de ce dernier, le service contractant décide
de réceptionner ou non le marché.
‫ يجب‬،‫ موضوع الصفقة‬،‫ عند انتهاء الخدمات‬:148 ‫المادة‬
‫على المتعامل المتعاقد إعالم المصلحة المتعاقدة كتابيا بتاريخ‬
.‫انتهائها‬
‫ القيام بالعمليات القبلية لالستالم التي يحدد‬،‫ويتم عندئذ‬
‫ وتدون نتائج هذه العملية في‬.‫أجلها في دفتر الشروط والصفقة‬
‫ تقرر المصلحة المتعاقدة‬،‫ وبناء على هذا المحضر‬.‫محضر‬
.‫إما استالم الصفقة وإما عدم استالمها‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
79
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫العمومية‬
et des délégations
de service public
réglementation
des
marchés
publics
et
des
délégations
de service public
Si le service contractant décide de ne pas
‫ا‬
‫ه‬
‫فعلي‬
،‫لصفقة‬
‫ا‬
‫م‬
‫ستال‬
‫ا‬
‫عدم‬
‫إذا قررت المصلحة المتعاقدة‬
prononcer la réception, il doit prendre une décision
de non réception et la notifier au partenaire
cocontractant.
Si
le
service
contractant
décide
réceptionner le marché sans réserves, il doit
informer son partenaire cocontractant et fixer
date de réception. Il est alors procédé à
réception du marché.
de
en
la
la
Si
le
service
contractant
décide
de
réceptionner le marché avec réserves, le procèsverbal de réception comportant l’ensemble des
réserves accompagnés d’un délai
pour
leur
levée, est notifié au partenaire cocontractant.
Ce dernier informe par écrit le service
contractant de la date à laquelle seront levées les
réserves. Le service contractant procède à la
vérification de la levée des réserves et informe son
partenaire cocontractant. Le service contractant
formalise la levée des réserves ou leur maintien par
décision
qu’il
notifie
à
son
partenairecocontractant.
Dans le cas des marchés publics comportant un
délai de garantie, la procédure de réception du
marché
est prononcée en deux phases, une
réception provisoire et une réception définitive.
Lorsqu’il est prévu dans le marché public,
un délai partiel distinct du délai global, il peut
être prévu une réception provisoire partielle des
prestations qui lui correspondent. Dans ce cas,
le
délai
de
garantie commence à courir à
compter de cette date. Toutefois, la caution ou la
retenue
de
garantie
n’est
libérée
qu’à
l’expiration du délai de garantie de l’ensemble
des prestations.
Section 10
De la résiliation
Art. 149. — En cas d’inexécution de ses obligations,
le cocontractant est mis en demeure, par le
service contractant,
d’avoir
à
remplir
ses
engagements contractuels dans un délai déterminé.
Faute par le cocontractant de remédier à la carence
qui lui est imputable dans le délai fixé par la mise en
demeure prévue
ci-dessus,
le
service
contractant
peut, unilatéralement, procéder à la
résiliation du marché public. Il peut également,
prononcer une résiliation partielle du marché.
Les mentions à porter dans la mise en demeure,
ainsi que les délais de sa publication sous forme
d’annonces légales sont précisés par arrêté du
ministre chargé des finances.
.‫إصدار قرار عدم االستالم وتبليغه للمتعامل المتعاقد‬
‫وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استالم الصفقة بدون‬
‫ فعليها إعالم المتعامل المتعاقد معها بذلك وتحديد‬،‫تحفظات‬
.‫ ويتم عندئذ استالم الصفقة‬.‫تاريخه‬
،‫وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استالم الصفقة بتحفظات‬
‫فإن محضر االستالم يجب أن يتضمن جميع التحفظات‬
‫ ويعلم هذا‬.‫مرفقا بأجل لرفعها ويبلغ للمتعامل المتعاقد‬
‫األخير كتابيا المصلحة المتعاقدة بالتاريخ الذي سيتم فيه‬
‫ وتقوم المصلحة المتعاقدة بالتأكد من رفع‬.‫رفع التحفظات‬
‫ وتعد‬.‫التحفظات وتعلم المتعامل المتعاقد معها بذلك‬
‫المصلحة المتعاقدة مقرر رفع التحفظات أو إبقائها وتبلغه‬
.‫للمتعامل المتعاقد معها‬
،‫في حالة الصفقات العمومية التي تتضمن مدة ضمان‬
‫ استالم مؤقت‬،‫فإنه يتم إجرإء استالم الصفقة على مرحلتين‬
.‫واستالم نهائي‬
‫عندما يتم النص في الصفقة العمومية على أجل جزئي‬
‫ فإنه يمكن اللجوء إلى استالم‬،‫منفصل عن األجل الكلي‬
‫ وفي هذه‬.‫مؤقت جزئي للخدمات الموافقة لذلك األجل‬
‫ يبدأ سريان أجل الضمان اعتبارا من تاريخ أول‬،‫الحالة‬
‫ ال ترد كفالة أو اقتطاع الضمان إال‬،‫ غير أنه‬.‫استالم جزئي‬
.‫بعد انتهاء أجل ضمان جميع الخدمات‬
‫القسم العاشر‬
‫الفسخ‬
‫ توجه له‬،‫ إذا لم ينفذ المتعاقد التزاماته‬:149 ‫المادة‬
‫المصلحة المتعاقدة إعذارا ليفي بالتزاماته التعاقدية في أجل‬
.‫محدد‬
‫وإذا لم يتدارك المتعاقد تقصيره في األجل الذي حدده‬
‫ فإن المصلحة المتعاقدة‬،‫اإلعذار المنصوص عليه أعاله‬
.‫يمكنها أن تقوم بفسخ الصفقة العمومية من جانب واحد‬
.‫ويمكنها كذلك القيام بفسخ جزئي للصفقة‬
‫ البيانات‬،‫ بموجب قرار‬،‫يحدد الوزير المكلف بالمالية‬
‫ وكذلك آجال نشره في شكل‬،‫الواجب إدراجها في اإلعذار‬
.‫إعالنات قانونية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
80
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 150. — Lorsqu’elle est justifiée par un
motif d’intérêt général, le service contractant peut
procéder à une résiliation unilatérale du marché
public,
même
sans
faute
du
partenaire
cocontractant.
Art. 151. — Outre la résiliation unilatérale visée aux
articles 149 et 150 ci-dessus, il peut-être
également procédé à la résiliation contractuelle du
marché public, lorsqu’elle
est
motivée
par
des
circonstances indépendantes de la volonté du
partenaire cocontractant, dans les conditions
expressément prévues à cet effet.
Art. 152. — Le service contractant ne peut se
voir opposer la résiliation du marché public lors de la
mise en œuvre, par ses soins, des clauses
contractuelles de garanties et des poursuites tendant
à la réparation du préjudice qu’il a subi par la faute de
son cocontractant. En outre, les surcoûts induits
par le nouveau marché sont supportés par ce
dernier.
En cas de résiliation d’un marché public en
cours d’exécution, le document de résiliation signé
des deux parties doit prévoir la reddition des comptes
établis en fonction des travaux exécutés, des
travaux restant à effectuer, et de la mise en œuvre,
d’une manière générale, de l’ensemble des clauses du
marché.
‫ يمكن المصلحة المتعاقدة القيام بفسخ‬:150 ‫المادة‬
‫ عندما يكون مبررا بسبب‬،‫الصفقة العمومية من جانب واحد‬
.‫ حتى بدون خطأ من المتعامل المتعاقد‬،‫المصلحة العامة‬
‫ المذكور‬،‫ زيادة على الفسخ من جانب واحد‬:151 ‫المادة‬
‫ يمكن القيام بالفسخ‬،‫ أعاله‬150 ‫ و‬149 ‫في المادتين‬
‫ عندما يكون مبررا بظروف‬،‫التعاقدي للصفقة العمومية‬
‫ حسب الشروط‬،‫خارجة عن إرادة المتعامل المتعاقد‬
.‫المنصوص عليها صراحة لهذا الغرض‬
‫ ال يمكن االعتراض على قرار المصلحة‬:152 ‫المادة‬
‫المتعاقدة بفسخ الصفقة العمومية عند تطبيقها البنود‬
‫ والمتابعات الرامية إلى إصالح الضرر‬،‫التعاقدية للضمان‬
،‫ وزيادة على ذلك‬.‫الذي لحقها بسبب خطأ المتعاقد معها‬
‫يتحمل هذا األخير التكاليف اإلضافية التي تنجم عن الصفقة‬
.‫الجديدة‬
‫وفي حالة فسخ صفقة عمومية جارية التنفيذ باتفاق‬
‫ يوقع الطرفان وثيقة الفسخ التي يجب أن تنص‬،)1(‫مشترك‬
‫على تقديم الحسابات المعدة تبعا لألشغال المنجزة واألشغال‬
‫الباقي تنفيذها وكذلك تطبيق مجموع بنود الصفقة بصفة‬
.‫عامة‬
‫القسم الحادي عشر‬
Section 11
‫التسوية الودية للنزاعات‬
Du règlement amiable des litiges
Art. 153. — Les litiges nés à l’occasion de
l’exécution du marché sont réglés dans le cadre
des
dispositions législatives et réglementaires en
vigueur.
Sans préjudice de l’application des dispositions
de l’alinéa ci-dessus, le service contractant doit,
néanmoins, rechercher une solution amiable aux
litiges nés de l’exécution de ce marché chaque fois
que cette solution permet :
— de retrouver un équilibre des charges
incombant à chacune des parties ;
— d’aboutir à une réalisation plus rapide de
l’objet du marché ;
— d’obtenir un règlement définitif plus rapide et
moins onéreux.
‫ تسوى النزاعات التي تطرأ عند تنفيذ‬:153 ‫المادة‬
‫الصفقة في إطار األحكام التشريعية والتنظيمية المعمول‬
.‫بها‬
‫ دون المساس بتطبيق‬،‫يجب على المصلحة المتعاقدة‬
‫ أن تبحث عن حل ودي للنزاعات التي‬،‫أحكام الفقرة أعاله‬
:‫تطرأ عند تنفيذ صفقاتها كلما سمح هذا الحل بما يأتي‬
‫ إيجاد التوازن للتكاليف المترتبة على كل طرف من‬،‫الطرفين‬
،‫ التوصل إلى أسرع إنجاز لموضوع الصفقة‬.‫ الحصول على تسوية نهائية أسرع وبأقل تكلفة‬.‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫ والصحيح‬.‫ من النص بالفرنسية‬،‫ تم حذف هذا الحكم‬...‫) بإتفاق مشت رك‬1(
‫ ال يتالءم ومختلف اإلجراءات الطويلة إلبرام‬،‫فسخ الصفقة بالتراضي‬
‫ الفسخ بإتفاق‬.‫ حتى صفقة بالتراضي لها شروط إستثنائية‬،‫الصفقات‬
.‫مشترك ال يتماشى والمصلحة العمومية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
81
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
En cas de désaccord, le litige est soumis à l’examen
du comité de règlement amiable des litiges
compétent, institué en vertu des dispositions de
l’article 154 ci-après, conformément aux conditions
prévues à l’article 155 ci-dessous.
‫ يعرض النزاع أمام لجنة‬،‫وفي حالة عدم اتفاق الطرفين‬
‫ المنشأة بموجب أحكام‬،‫التسوية الودية للنزاعات المختصة‬
‫ حسب الشروط المنصوص‬،‫ أدناه لدراسته‬154 ‫المادة‬
.‫ أدناه‬155 ‫عليها في المادة‬
Le service contractant doit prévoir dans le cahier
des charges, le recours au présent dispositif de
règlement à l’amiable des litiges, avant toute action en
justice.
‫يجب على المصلحة المتعاقدة أن تدرج في دفتر‬
‫ قبل‬،‫ اللجوء إلجراء التسوية الودية للنزاعات هذا‬،‫الشروط‬
.‫كل مقاضاة أمام العدالة‬
Le comité doit rechercher des éléments de droit
ou de fait pour trouver une solution amiable et
équitable, dans les conditions précitées, aux litiges
nés de l’exécution des marchés, qui lui sont soumis.
‫ويجب على اللجنة أن تبحث على العناصر المتعلقة‬
‫ حسب‬،‫بالقانون أو الوقائع إليجاد حل ودي ومنصف‬
‫ للنزاعات الناجمة عن تنفيذ‬،‫الشروط المذكورة أعاله‬
.‫الصفقات والمطروحة أمامها‬
Les membres du comité ne doivent pas avoir
participé à la procédure de passation, de contrôle ou
d’exécution du marché public considéré.
‫يجب أن ال يكون أعضاء اللجنة قد شاركوا في إجراءات‬
.‫إبرام ومراقبة وتنفيذ الصفقة المعنية‬
Le recours par les services contractants, dans
le cadre du règlement des litiges nés de l’exécution
des marchés publics
conclus
avec
des
partenaires
cocontractants étrangers, à une
instance arbitrale internationale, est soumis, sur
proposition du ministre concerné, à l’accord
préalable pris en réunion du Gouvernement.
‫ في إطار تسوية‬،‫ويخضع لجوء المصالح المتعاقدة‬
‫النزاعات التي تطرأ عند تنفيذ الصفقات العمومية المبرمة‬
‫ إلى هيئة تحكيم دولية بناء‬،‫مع متعاملين متعاقدين أجانب‬
‫ للموافقة المسبقة أثناء‬،‫على اقتراح من الوزير المعني‬
.‫اجتماع الحكومة‬
Art. 154. — Il est institué auprès de chaque
ministre, responsable d’institution publique et wali
un comité de règlement amiable des litiges nés
de l’exécution des marchés
publics
conclus
avec des partenaires cocontractants nationaux.
1/ Le comité de règlement amiable des
litiges de ministère et d’institution publique est
compétent
pour l’examen des litiges de
l’administration centrale et de ses services
extérieurs ou de l’institution publique, et des
établissements publics nationaux en relevant.
‫ تنشأ لدى كل وزير ومسؤول هيئة عمومية‬:154 ‫المادة‬
‫وكل وال لجنة للتسوية الودية للنزاعات الناجمة عن تنفيذ‬
‫الصفقات العمومية المبرمة مع المتعاملين االقتصاديين‬
.‫الجزائريين‬
‫ لجنة التسوية الودية للنزاعات في الوزارة والهيئة‬/1
‫ تختص بدراسة نزاعات اإلدارة المركزية‬،‫العمومية‬
‫ومصالحها الخارجية أو الهيئة العمومية والمؤسسات‬
.‫العمومية الوطنية التابعة لها‬
:‫تتشكل اللجنة كما يأتي‬
Le comité est composé comme suit :
— un représentant du ministre ou du responsable
de l’institution publique, président ;
— un représentant du service contractant ;
.‫ رئيسا‬،‫ ممثل عن الوزير أو مسؤول الهيئة العمومية‬،‫ ممثل عن المصلحة المتعاقدة‬-
— un représentant du ministère en relation avec
l’objet du litige ;
،‫ ممثل عن الوزارة المعنية بموضوع النزاع‬-
— un représentant de la direction générale
de la comptabilité.
.‫ ممثل عن المديرية العامة للمحاسبة‬-
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
82
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
2/ Le comité de règlement amiable des litiges de
wilaya est compétent pour l’examen des litiges de la
wilaya, des communes et des établissements
publics locaux en relevant ainsi que des services
déconcentrés-de-l’Etat.
Le comité est composé comme suit :
— un représentant du wali, président ;
— un représentant du service contractant ;
— un représentant de la direction technique de
wilaya, en relation avec l’objet du litige ;
— un représentant du comptable public
assignataire.
Les membres du comité choisis en raison de
leurs compétences dans le domaine considéré, sont
désignés par décision
du
responsable
de
l’institution publique, du ministre ou du wali
concerné.
Le président du comité peut faire appel,
à titre consultatif, à toute compétence de nature
à éclairer ses travaux.
Le président du comité désigne un rapporteur
parmi les membres du comité.
Le secrétariat du comité est placé auprès
de son président.
Art. 155. — Le comité peut être saisi par le
partenaire cocontractant et par le service
contractant.
Le requérant adresse au secrétariat du comité,
par lettre recommandée,
avec
accusé
de
réception, un rapport circonstancié accompagné
par tout document justificatif. Il peut également le
déposer contre accusé de réception.
La partie adverse est invitée par le président du
comité par lettre recommandée avec accusé de
réception à donner son avis sur le litige. Elle est
tenue de communiquer son avis au président du
comité par lettre recommandée avec accusé de
réception, dans un délai maximum de dix (10) jours,
à compter de la date de sa saisine.
L’examen du litige donne lieu à un avis motivé,
dans un délai maximum de trente (30) jours, à
compter de la date de la réponse de la partie
adverse.
Le comité peut auditionner les parties au
litige et/ou leur demander de lui communiquer
tout document ou information susceptible de
l’éclairer dans ses travaux. Les avis du comité sont
pris à la majorité des voix de ses membres. En cas
de partage des voix, celle du président est
prépondérante.
‫ تختص‬،‫ لجنة التسوية الودية للنزاعات في الوالية‬/2
‫بدراسة نزاعات الوالية والبلديات والمؤسسات العمومية‬
.‫المحلية التابعة لها والمصالح غير الممركزة للدولة‬
:‫تتشكل اللجنة كما يأتي‬
،‫ رئيسا‬،‫ ممثل عن الوالي‬،‫ ممثل عن المصلحة المتعاقدة‬‫ ممثل عن المديرية التقنية للوالية المعنية بموضوع‬،‫النزاع‬
.‫ ممثل عن المحاسب العمومي المكلف‬‫يعين أعضاء اللجان المختارون نظرا لكفاءتهم في الميدان‬
‫ بموجب مقرر من مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير‬،‫المعني‬
.‫أو الوالي المعني‬
،‫ على سبيل االستشارة‬،‫ويمكن رئيس اللجنة أن يستعين‬
.‫بكل كفاءة من شأنها توضيح أشغال اللجنة‬
.‫ويعين رئيس اللجنة مقررا من ضمن أعضاء اللجنة‬
.‫توضع أمانة اللجنة لدى رئيس اللجنة‬
‫ يمكن المتعامل المتعاقد والمصلحة المتعاقدة‬:155 ‫المادة‬
.‫عرض النزاع على اللجنة‬
‫يوجه الشاكي إلى أمانة اللجنة تقريرا مفصال مرفقا بكل‬
‫ كما‬.‫وثيقة ثبوتية برسالة موصى عليها مع وصل استالم‬
.‫يمكنه إيداعه مقابل وصل استالم‬
‫تدعى الجهة الشاكية من طرف رئيس اللجنة برسالة‬
.‫ إلعطاء رأيها في النزاع‬،‫موصى عليها مع وصل استالم‬
‫ويجب عليها أن تبلغ رأيها لرئيس اللجنة برسالة موصى‬
‫) أيام من‬10( ‫ في أجل أقصاه عشرة‬،‫عليها مع وصل استالم‬
.‫تاريخ مراسلتها‬
،‫) يوما‬30( ‫ في أجل أقصاه ثالثون‬،‫وتؤدي دراسة النزاع‬
.‫ لرأى مبرر‬،‫ابتداء من تاريخ جواب الطرف الخصم‬
‫أو تطلب منهما‬/‫يمكن اللجنة أن تستمع لطرفي النزاع و‬
.‫إبالغها بكل معلومة أو وثيقة من شأنها توضيح أعمالها‬
‫ وعند تعادل‬.‫وتؤخذ آراء اللجنة بأغلبية أصوات أعضائها‬
.‫ يكون صوت الرئيس مرجحا‬،‫األصوات‬
Synthèse
Ahmed_
Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
L’avis du comité
estélaborée
notifié par
auxLegma
parties
au litige
par envoi recommandé avec accusé de réception.
Une copie de cet avis est transmise à l’autorité de
régulation des marchés
publics
et
des
délégations de service public, instituée par les
dispositions de l’article 213 du présent décret.
83
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Chapitre 5
‫الفصل الخامس‬
Du contrôle des marchés publics
‫رقابة الصفقات العمومية‬
Section préliminaire
Dispositions générales
Art. 156. — Les marchés publics conclus par le
service contractant sont soumis au contrôle,
préalablement à leur mise en vigueur, avant et après
leur exécution.
‫القسم التمهيدي‬
‫أحكام عامة‬
‫ تخضع الصفقات العمومية التي تبرمها‬:156 ‫المادة‬
‫المصالح المتعاقدة للرقابة قبل دخولها حيز التنفيذ وقبل‬
.‫تنفيذها وبعده‬
Les contrôles auxquels sont soumis les marchés
publics s’exercent sous la forme de contrôle interne,
de contrôle externe et de contrôle de tutelle.
‫تمارس عمليات الرقابة التي تخضع لها الصفقات‬
‫العمومية في شكل رقابة داخلية ورقابة خارجية ورقابة‬
.‫الوصاية‬
Art. 157. — Sans préjudice des dispositions légales
qui leur sont applicables par ailleurs, les différents
contrôles prévus par le présent décret s’exercent sur
les marchés publics, quelqu’en soit le type,
selon des seuils déterminés.
‫ تمارس على الصفقات العمومية مختلف‬:157 ‫المادة‬
‫أنواع الرقابة المنصوص عليها في هذا المرسوم كيفما كان‬
‫ دون المساس باألحكام القانونية‬،‫نوعها وفي حدود معينة‬
.‫األخرى التي تطبق عليها‬
Art. 158. — Le service contractant doit établir, au
début de chaque exercice budgétaire :
* la liste de tous les marchés publics conclus
l’exercice précédent ainsi que les noms des
entreprises
ou groupements d’entreprises
attributaires ;
* le programme prévisionnel des projets à lancer
durant l’exercice considéré, qui pourrait être
modifié, le cas échéant, au cours du même exercice.
Les
informations
précitées
doivent
être
publiées obligatoirement dans le bulletin officiel des
marchés de l’opérateur public (BOMOP) et/ou dans le
site internet du service contractant. Les marchés
publics revêtant un caractère
spécifique,
ne
pouvant
être publiés, sont dispensés de cette
formalité.
‫ في‬،‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تعد‬:158 ‫المادة‬
:‫بداية كل سنة مالية‬
‫* قائمة بكل الصفقات العمومية المبرمة خالل السنة‬
‫ وكذا أسماء المؤسسات أو تجمعات‬،‫المالية السابقة‬
،‫المؤسسات الحائزة عليها‬
‫* البرنامج التقديري للمشاريع التي يتعين االنطالق فيها‬
‫ الذي يمكن أن يعدل إذا اقتضى‬،‫خالل السنة المالية المعنية‬
.‫ أثناء نفس السنة المالية‬،‫األمر ذلك‬
‫ في‬،‫ويجب أن تنشر المعلومات السالفة الذكر إجباريا‬
‫ أو في‬/‫النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي و‬
‫ وتعفى من هذا‬.‫الموقع اإللكتروني للمصلحة المتعاقدة‬
‫اإلجراء الصفقات العمومية التي تكتسي طابعا خصوصيا ال‬
.‫يمكن نشرها‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
84
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 1
Des différents types de contrôle
Sous-section 1
Du contrôle interne et de la commission d’ouverture
des plis et d’évaluation des offres
Art. 159. — Sans préjudice des dispositions
légales applicables au contrôle interne, celui-ci est
exercé, au sens du présent décret, conformément
aux
textes
portant organisation et statuts des
différents services contractants.
Les modalités pratiques de cet exercice
doivent préciser, notamment, le contenu de la mission
de chaque organe de contrôle et les mesures
nécessaires
à
la cohérence et à l’efficacité des
opérations de contrôle.
Lorsque le service contractant est soumis à une
autorité de tutelle, celle-ci arrête un schématype portant organisation et mission du contrôle des
marchés.
Art. 160. — Dans le cadre du contrôle
interne, le service
contractant
constitue
une
ou
plusieurs commissions permanentes chargées
de l’ouverture des plis, de l’analyse des offres,
et, le cas échéant, les variantes
et
les
options,
dénommée ci-après «
commission
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres ».
Cette
commission
est
composée
de
fonctionnaires qualifiés, relevant du service
contractant, choisis en–raison-de-leur-compétence.
Le service contractant peut instituer, sous
sa responsabilité,
un
comité
technique
chargé
de l’élaboration du rapport d’analyse
des offres pour les besoins de la commission
d’ouverture des plis et d’évaluation des offres.
Art. 161. — La commission d’ouverture des
plis et d’évaluation des offres effectue un travail
administratif et technique qu’elle soumet au
service contractant qui attribue le marché et
déclare l’infructuosité de la procédure ou son
annulation
ou
l’annulation
de l’attribution
provisoire du marché. Elle émet à ce titre, un avis
motivé.
‫القسم األول‬
‫مختلف أنواع الرقابة‬
‫القسم الفرعي األول‬
‫الرقابة الداخلية ولجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
‫ في مفهوم هذا‬،‫ تمارس الرقابة الداخلية‬:159 ‫المادة‬
‫ وفق النصوص التي تتضمن تنظيم مختلف المصالح‬،‫المرسوم‬
‫ دون المساس باألحكام القانونية‬،‫المتعاقدة وقوانينها األساسية‬
.‫المطبقة على الرقابة الداخلية‬
‫ويجب أن تبين الكيفيات العملية لهذه الممارسة على‬
‫ محتوى مهمة كل هيئة رقابة واإلجراءات الالزمة‬،‫الخصوص‬
.‫لتناسق عمليات الرقابة وفعالياتها‬
‫ فإن‬،‫وعندما تكون المصلحة المتعاقدة خاضعة لسلطة وصية‬
‫هذه األخيرة تضبط تصميما نموذجيا يتضمن تنظيم رقابة‬
.‫الصفقات ومهمتها‬
‫ في إطار الرقابة‬،‫ تحدد المصلحة المتعاقدة‬:160 ‫المادة‬
‫ لجنة دائمة واحدة أو أكثر مكلفة بفتح األظرفة وتحليل‬،‫الداخلية‬
‫ تدعى‬،‫ عند االقتضاء‬،‫العروض والبدائل واألسعار االختيارية‬
‫ وتتشكل‬."‫في صلب النص "لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬
،‫هذه اللجنة من موظفين مؤهلين تابعين للمصلحة المتعاقدة‬
.‫يختارون لكفاءتهم‬
‫ أن تنشئ لجنة‬،‫ تحت مسؤوليتها‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬
‫تقنية تكلف بإعداد تقرير تحليل العروض لحاجات لجنة فتح‬
.‫األظرفة وتقييم العروض‬
‫ تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض بعمل‬:161 ‫المادة‬
‫إداري وتقني تعرضه على المصلحة المتقاعدة التي تقوم بمنح‬
‫الصفقة أو اإلعالن عن عدم جدوى اإلجراء أو إلغائه أو إلغاء‬
. ‫ وتصدر في هذا الشأن رأيا مبررا‬.‫المنح المؤقت للصفقة‬
Art. 162. — Le responsable du service contractant
fixe, par décision, la composition, les règles
d’organisation, de fonctionnement et de quorum
de
la
commission d’ouverture des plis et
d’évaluation des offres, dans le cadre des procédures
légales et réglementaires en vigueur.
‫ يحدد مسؤول المصلحة المتعاقدة بموجب‬:162 ‫المادة‬
‫ تشكيلة لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض وقواعد‬،‫مقرر‬
‫ في إطار اإلجراءات القانونية‬،‫تنظيمها وسيرها ونصابها‬
.‫والتنظيمية المعمول بها‬
Toutefois, la commission se réunit valablement, lors
de la séance d’ouverture des plis, quelque soit le
nombre des membres présents. Le service contractant
doit veiller à ce que le nombre des membres présents
permette de s’assurer de la transparence de la
procédure.
‫غير أن اجتماعات لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض في‬
.‫ تصح مهما يكن عدد أعضائها الحاضرين‬،‫حصة فتح األظرفة‬
‫ويجب أن تسهر المصلحة المتعاقدة على أن يسمح عدد‬
.‫األعضاء الحاضرين بضمان شفافية اإلجراء‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
85
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
La commission d’ouverture des plis et
d’évaluation des offres transcrit ses travaux relatifs
à l’ouverture des plis et à l’évaluation des offres
sur deux registres ad
hoc distincts, cotés et
paraphés par l’ordonnateur.
‫تسجل لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض أشغالها‬
‫المتعلقة بفتح األظرفة وتقييم العروض في سجلين خاصين‬
.‫يرقمهما اآلمر بالصرف ويؤشر عليهما بالحروف األولى‬
‫القسم الفرعي الثاني‬
Sous-section 2
Du contrôle externe
Art. 163. — Le contrôle externe, au sens du présent
décret, et dans le cadre de l’action gouvernementale,
a pour finalité de vérifier la conformité des marchés
publics soumis aux organes externes visés à la
section 2 du présent chapitre, à la législation et à la
réglementation en vigueur. Le contrôle externe tend
également à vérifier si l’engagement du service
contractant correspond à une action régulièrement
programmée.
Les
dossiers
qui
relèvent
des ttributions
des commissions des marchés sont soumis au
contrôle a posteriori, conformément aux dispositions
législatives et réglementaires en vigueur.
Sous-section 3
Du contrôle de tutelle
‫الرقابة الخارجية‬
‫ في مفهوم‬،‫ تتمثل غاية الرقابة الخارجية‬:163 ‫المادة‬
‫ في التحقق من‬،‫هذا المرسوم وفي إطار العمل الحكومي‬
‫مطابقة الصفقات العمومية المعروضة على الهيئات‬
،‫الخارجية المذكورة في القسم الثاني من هذا الفصل‬
‫ وترمي الرقابة الخارجية‬.‫للتشريع والتنظيم المعمول بهما‬
‫أيضا إلى التحقق من مطابقة التزام المصلحة المتعاقدة‬
.‫للعمل المبرمج بكيفية نظامية‬
‫وتخضع الملفات التي تدخل في اختصاص لجان‬
‫ طبقا لألحكام التشريعية‬،‫الصفقات للرقابة البعدية‬
.‫والتنظيمية المعمول بها‬
‫القسم الفرعي الثالث‬
‫رقابة الوصاية‬
Art. 164. — Le contrôle de tutelle, exercé par
l’autorité de tutelle, a pour finalité, au sens du présent
décret, de vérifier la conformité des marchés passés par
le service contractant aux objectifs d’efficacité et
d’économie et de s’assurer que l’opération, objet
du marché, entre effectivement dans le cadre des
programmes et priorités assignés au secteur.
‫ تتمثل غاية رقابة الوصاية التي تمارسها‬:164 ‫المادة‬
‫ في التحقق من‬،‫ في مفهوم هذا المرسوم‬،‫السلطة الوصية‬
‫مطابقة الصفقات التي تبرمها المصلحة المتعاقدة ألهداف‬
‫ والتأكد من كون العملية التي هي‬،‫الفعالية واالقتصاد‬
‫موضوع الصفقة تدخل فعال في إطار البرامج واألسبقيات‬
.‫المرسومة للقطاع‬
Un rapport d’évaluation portant sur les conditions de
réalisation du projet et son coût global par rapport
à l’objectif initial, est établi par le service contractant à
sa réception définitive.
‫ عند االستالم النهائي‬،‫وتعد المصلحة المتعاقدة‬
‫ تقريرا تقييميا عن ظروف إنجازه وكلفته‬،‫للمشروع‬
.‫اإلجمالية مقارنة بالهدف المسطر أصال‬
Ce rapport est adressé, selon la nature de la dépense
engagée,
au
responsable
de
l’institution
publique, au ministre, au wali ou au président de
l’assemblée populaire communale concerné ainsi
qu’à l’organe de contrôle externe competent.
‫ إلى‬،‫ حسب طبيعة النفقة الملتزم بها‬،‫ويرسل هذا التقرير‬
‫مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير أو الوالي أو رئيس‬
‫ وكذلك إلى هيئة الرقابة‬،‫المجلس الشعبي البلدي المعني‬
.‫الخارجية المختصة‬
Une copie de ce rapport est adressée à
l’autorité de régulation des marchés publics et
des délégations de service public, instituée par
les dispositions de l’article 213 du présent décret.
‫وترسل نسخة من هذا التقرير إلى سلطة ضبط الصفقات‬
‫العمومية وتفويضات المرفق العام المنشأة بموجب أحكام‬
.‫ من هذا المرسوم‬213 ‫المادة‬
.
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
86
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Section 2
Des organes de contrôle externe
a priori des marchés publics
Art. 165. — Il est institué, auprès de chaque service
contractant cité à l’article 6 du présent
décret, une commission des marchés chargée du
contrôle externe a priori des marchés publics, dans
la limite des seuils de compétence fixés aux
articles 173 et 184 du présent décret.
‫القسم الثاني‬
‫هيئات الرقابة الخارجية القبلية للصفقات العمومية‬
‫ تحدث لدى كل مصلحة متعاقدة مذكورة في‬:165 ‫المادة‬
‫ لجنة للصفقات تكلف بالرقابة‬،‫ من هذا المرسوم‬6 ‫المادة‬
‫القبلية الخارجية للصفقات العمومية في حدود مستويات‬
‫ من هذا‬184 ‫ و‬173 ‫االختصاص المحدد في المادتين‬
.‫المرسوم‬
Art. 166. — Les membres des commissions
instituées par les dispositions des articles 171,
173 et 174 ci-dessous, sont désignés par décision du
président de la commission.
‫ يعين أعضاء اللجان المنشأة بموجب أحكام‬:166 ‫المادة‬
‫ بموجمب مقرر من رئيس‬،‫ أدناه‬174 ‫ و‬173 ‫ و‬171 ‫المواد‬
.‫اللجنة‬
Les membres des commissions instituées par les
dispositions des articles 172 et 175 ci-dessous, sont
désignés par décision de l’autorité de tutelle de
l’établissement public.
‫ بموجب أحكام المادتين‬،‫ويعين أعضاء اللجان المنشأة‬
‫ بموجمب مقرر من السلطة الوصية على‬،‫ أدناه‬175 ‫و‬172
.‫المؤسسة العمومية‬
Art. 167. — Le responsable de l’institution
publique, prévue à l’article 4 ci-dessus, fixe la
composition de la commission des marchés placée
auprès de l’institution considérée. Les attributions
de cette commission ainsi que ses règles de
fonctionnement sont celles prévues pour la
commission sectorielle des marchés.
Le contrôle des marchés publics du Conseil de la
nation et de l’Assemblée populaire nationale
s’exerce, selon les règles édictées par leurs
règlements intérieurs.
Art. 168. — Le contrôle externe a priori des
marchés publics conclus par le ministère de la
défense nationale relève
exclusivement
de
commission(s) placée(s) auprès du ministère de la
défense nationale qui fixe sa(leur) composition(s)
et ses (leurs) attributions.
Sous-section 1
De la compétence et de la composition de la commission
des marchés publics du service contractant
Art. 169. — La commission des marchés du
service contractant est compétente pour apporter
son assistance en matière de préparation et de
formalisation des marchés publics, examiner les
projets de cahiers des charges, de marchés
et
d’avenants,
et
d’examiner
les
recours
introduits par les soumissionnaires, dans les
conditions fixées à l’article 82 du présent décret.
Art. 170. — Le contrôle externe est exercé
par les organes
de
contrôle
dont
la
composition et les compétences sont définies cidessous.
‫ يحدد مسؤول الهيئة العمومية المنصوص عليها‬:167 ‫المادة‬
‫ تشكيلة لجنة الصفقات الموضوعة لدى‬،‫ أعاله‬4 ‫في المادة‬
‫ وتكون اختصاصات هذه اللجنة وقواعد‬.‫المؤسسة المعنية‬
‫عملها هي تلك المنصوص عليها بخصوص اللجنة القطاعية‬
.‫للصفقات‬
‫تمارس الرقابة على الصفقات العمومية لمجلس األمة‬
‫والمجلس الشعبي الوطني وفق القواعد التي يسنها النظام‬
.‫الداخلي لكل منهما‬
‫ تختص بالرقابة الخارجية القبلية للصفقات‬:168 ‫المادة‬
‫ لجنة أو‬،‫ حصريا‬،‫العمومية التي تبرمها وزارة الدفاع الوطني‬
‫لجان موضوعة لدى وزارة الدفاع الوطني التي تحدد تشكيلتها‬
.‫وصالحياتها‬
‫القسم الفرعي األول‬
‫اختصاص لجنة الصفقات العمومية للمصلحة المتعاقدة‬
‫وتشكيلها‬
‫ تختص لجنة الصفقات بتقديم مساعدتها في‬:169 ‫المادة‬
‫ ودراسة‬،‫مجال تحضير الصفقات العمومية وإتمام تراتيبها‬
‫دفاتر الشروط والصفقات والمالحق ومعالجة الطعون التي‬
‫ من‬82 ‫ حسب الشروط المحددة في المادة‬،‫يقدمها المتعهدون‬
.‫هذا المرسوم‬
‫ تمارس الرقابة الخارجية هيئات الرقابة التي‬:170 ‫المادة‬
.‫يحدد تشكيلها واختصاصاتها أدناه‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
87
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 171. — La commission régionale des marchés
est compétente pour l’examen, dans la limite des
seuils fixés aux tirets 1 à 4 de l’article 184 et à
l’article 139 du présent décret, selon le cas, des
projets de cahiers des charges, de marchés et
d’avenants des services extérieurs régionaux des
administrations centrales.
La commission est composée :
— du ministre concerné
représentant, président ;
ou
de
‫ ضمن حدود‬،‫ تختص اللجنة الجهوية للصفقات‬:171 ‫المادة‬
‫ وفي‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫المستويات المحددة في المطات‬
‫ بدراسة مشاريع‬،‫ حسب الحالة‬،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المادة‬
‫دفاتر الشروط والصفقات والمالحق الخاصة بالمصالح‬
.‫الخارجية الجهوية لإلدارات المركزية‬
: ‫وتتشكل اللجنة من‬
son
،‫ رئيسا‬،‫ الوزير المعني أو ممثله‬-
— du représentant du service contractant ;
— de deux (2) représentants du ministre
chargé des finances, (service du budget et
service de la comptabilité) ;
— d’un représentant du ministre concerné
par la prestation, en fonction de l’objet du
marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), le
cas échéant ;
— d’un représentant du ministre chargé du
commerce.
La liste des structures autorisées à créer
cette commission est fixée par arrêté du ministre
concerné.
Art. 172. — La commission des marchés
de l’établissement public national, la structure
déconcentrée de
l’établissement
public
à
caractère administratif national, cités à l’article 6 cidessus, est compétente, pour l’examen, dans la limite
des seuils fixés aux tirets 1 à 4 de l’article 184 et à
l’article 139 du présent décret, selon le cas, des
projets de cahiers des charges, de marchés et
d’avenants de l’établissement.
La commission est composée :
— d’un représentant de l’autorité de tutelle,
président ;
،‫ ممثل المصلحة المتعاقدة‬‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬
‫ حسب موضوع الصفقة‬،‫ ممثل عن الوزير المعني بالخدمة‬،‫ عند االقـتضاء‬،)‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،،‫(بنا‬
.‫ ممثل عن الوزير المكلف بالتجارة‬‫تحدد قائمة الهياكل التي يسمح لها بإنشاء هذه اللجنة بموجب‬
.‫قرار من الوزير المعني‬
‫ تختص لجنة الصفقات للمؤسسة العمومية الوطنية‬:172 ‫المادة‬
‫والهيكل غير الممركز للمؤسسة العمومية الوطنية ذات الطابع‬
‫ ضمن حدود المستويات‬،‫ أعاله‬6 ‫ المذكورة في المادة‬،‫اإلداري‬
139 ‫ وفي المادة‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫المحددة في المطات‬
‫ بدراسة مشاريع دفاتر الشروط‬،‫ حسب الحالة‬،‫من هذا المرسوم‬
.‫والصفقات والمالحق الخاصة بهذه المؤسسات‬
: ‫وتتشكل اللجنة من‬
directeur
،‫ ممثل عن السلطة الوصية رئيسا‬-
— de deux (2) représentants du ministre chargé
des finances, (direction générale du budget et
direction générale de la comptabilité) ;
،‫ المدير العام أو مدير المؤسسة أو ممثله‬-
— du directeur général ou du
de l’établissement ou de son représentant ;
— d’un représentant du ministre concerné
par la prestation, en fonction de l’objet du marché
(bâtiment, travaux publics, hydraulique), le cas
échéant ;
— d’un représentant du ministre chargé du
‫) عن الوزير المكلف بالمالية (المديرية العامة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬،)‫للميزانية والمديرية العامة للمحاسبة‬
‫ حسب موضوع الصفقة‬،‫ ممثل عن الوزير المعني بالخدمة‬،‫ عند االقـتضاء‬،‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫(بناء‬
commerce.
La
liste
des
structures
établissements publics
déconcentrées
nationaux,
fixée par arrêté du ministre concerné.
suscitées,
des
est
.‫ ممثل عن الوزير المكلف بالتجارة‬‫تحدد قائمة الهياكل غير الممركزة للمؤسسامت العمومية‬
.‫ بموجب قرار من الوزير المعني‬،‫الوطنية المذكورة أعاله‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
88
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫العمومية‬
et des délégations
de service public
réglementation
des
marchés
publics
et
des
délégations
de service public
Art. 173. — La commission des marchés de wilaya
‫ تختص اللجنة الوالئية للصفقات بدراسة‬:173 ‫المادة‬
est compétente pour l’examen des projets :
— de cahiers des charges, de marchés et
d’avenants de la wilaya, des services déconcentrés
de
l’Etat
et
des services
extérieurs
des
administrations centrales autres que ceux cités à
l’article 172 ci-dessus, dans la limite des seuils fixés
aux tirets 1 à 4 de l’article 184 et l’article 139 du
présent décret, selon le cas ;
— de cahiers des charges et de marchés de la
commune et des établissements publics locaux, dont le
montant de l’estimation administrative des besoins ou
du marché est égal ou supérieur à deux cent
millions de dinars (200.000.000 DA) pour les
marchés de travaux ou de fournitures, à cinquante
millions de dinars (50.000.000 DA) pour les marchés
de services et à vingt millions de dinars (20.000.000
DA) pour les marchés d’études ;
— d’avenants de la commune et des
établissements publics locaux, dans la limite des
seuils prévus à l’article 139 du présent décret.
La commission est composée comme suit :
— du wali ou de son représentant, président ;
— de trois (3) représentants de l’assemblée
populaire de wilaya ;
— de deux (2) représentants du ministre chargé
des finances, (service du budget et service
de la comptabilité) ;
— du directeur de wilaya du service technique
concerné par la prestation, en fonction de l’objet
du marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), le
cas échéant ;
— du directeur de wilaya du commerce.
Art. 174. — La commission communale des
marchés est compétente pour l’examen des projets de
cahiers des charges, de marchés et d’avenants de la
commune, dans la limite des seuils fixés, selon le cas,
aux articles 139 et 173 du présent décret.
La commission est composée comme suit :
populaire
‫ دفاتر الشروط والصفقات التي تبرمها البلدية والمؤسسات‬‫ التي يساوي مبلغها أو يفوق التقدير اإلداري‬،‫العمومية المحلية‬
)‫ دج‬200.000.000( ‫ مائتي مليون دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬
‫ وخمسين مليون دينار‬،‫بالنسبة لصفقات األشغال أو اللوازم‬
‫ وعشرين‬،‫ دج) بالنسبة لصفقات الخدمات‬50.000.000(
،‫ دج) بالنسبة لصفقات الدراسات‬20.000.000(‫مليون دينار‬
،‫ المالحق التي تبرمها البلدية والمؤسسات العمومية المحلية‬‫ من هذا‬139 ‫ضمن حدود المستويات المحددة في المادة‬
.‫المرسوم‬
،‫ رئيسا‬،‫ الوالي أو ممثله‬،‫ ممثل المصلحة المتعاقدة‬،‫) ممثلين عن المجلس الشعبي الوالئي‬3( ‫ ثالثة‬‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬
‫ حسب‬،‫ مدير المصلحة التقنية المعنية بالخدمة بالوالية‬،‫ عند االقتضاء‬،) ‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫موضوع الصفقة (بناء‬
.‫ مدير التجارة بالوالية‬‫ تختص اللجنة البلدية للصفقات بدراسة مشاريع‬:174 ‫المادة‬
‫ ضمن‬،‫دفاتر الشروط والصفقات والمالحق الخاصة بالبلدية‬
‫ في‬،‫ حسب الحالة‬،‫حدود المستويات المنصوص عليها‬
.‫ من هذا المرسوم‬173 ‫ و‬139 ‫المادتين‬
: ‫وتتشكل اللجنة من‬
،‫ رئيسا‬،‫ رئيس المجلس الشعبي البلدي أو ممثله‬-
— d’un représentant du service contractant ;
— de deux (2) élus représentants
l’assemblée populaire communale ;
‫ دفاتر الشروط والصفقات والمالحق التي تبرمها الوالية‬‫والمصالح غير الممركزة للدولة والمصالح الخارجية لإلدارات‬
‫ ضمن حدود‬،‫ أعاله‬172 ‫المركزية غير تلك المذكورة في المادة‬
‫ وفي‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫المستوايات المحددة في المطات‬
،‫ حسب الحالة‬،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المادة‬
: ‫وتتشكل اللجنة من‬
— du représentant du service contractant ;
— du président de l’assemblée
communale ou son représentant, président ;
: ‫مشاريع‬
de
،‫ ممثل عن المصلحة المتعاقدة‬،‫) يمثالن المجلس الشعبى البلدي‬2( ‫ منتخبين اثنين‬-
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
89
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— de deux (2) représentants du ministre chargé
des finances (service du budget et service de la
comptabilité) ;
— d’un représentant du service technique de la
wilaya intéressé par la prestation, en fonction de
l’objet
du marché (bâtiment, travaux publics,
hydraulique), le cas échéant.
Art. 175. — La commission des marchés de
l’établissement public local, de la structure
déconcentrée de l’établissement public
national à
caractère administratif, non citée dans la liste prévue à
l’article 172 ci-dessus, est compétente pour l’examen
des projets de cahiers des charges, de marchés
et d’avenants de l’établissement, dans la limite
des seuils fixés, selon le cas, aux articles 139 et 173
du présent décret.
La commission est composée comme suit :
— du représentant de l’autorité de tutelle, président;
— du directeur général ou du
de l’établissement ou leurs représentants ;
— d’un représentant élu de
la collectivité territoriale concernée ;
،‫ ممثل عن المصلحة التقنية المعنية بالخدمة للوالية‬‫ عند‬،)‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫حسب موضوع الصفقة (بناء‬
.‫االقتضاء‬
‫ تختص لجنة الصفقات للمؤسسة العمومية‬:175 ‫المادة‬
‫المحلية والهيكل غير الممركز للمؤسسة العمومية الوطنية‬
‫ذات الطابع اإلداري غير المذكور في القائمة المنصوص‬
‫ بدراسة مشاريع دفاتر الشروط‬،‫ أعاله‬172 ‫عليها في المادة‬
‫ ضمن حدود‬،‫والصفقات والمالحق الخاصة بالمؤسسة‬
‫ في المادتين‬،‫ حسب الحالة‬،‫المستويات المنصوص عليها‬
.‫ من هذا المرسوم‬173 ‫و‬139
: ‫وتتشكل اللجنة من‬
directeur
l’assemblée
‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬
de
— de deux (2) représentants du ministre chargé
des finances
(service
du budget et service
de la comptabilité) ;
— d’un représentant du service technique de la wilaya
intéressé par la prestation, en fonction de l’objet
du marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique),
le cas-échéant.
Lorsque le nombre d’établissements publics
locaux relevant d’un même secteur est important, le
wali ou le président de l’assemblée populaire
communale concerné, selon le cas, peut les regrouper
au sein d’une ou plusieurs commissions de marchés
publics. Le directeur ou le directeur général de
l’établissement public sont membres en fonction du
dossier programmé.
Art. 176. — A l’exception de ceux désignés ès qualité,
les membres des commissions des marchés et
leurs suppléants sont nommément désignés en cette
qualité par leur administration pour une durée de
trois (3) ans renouvelable.
،‫ رئيسا‬،‫ ممثل السلطة الوصية‬،‫ المدير العام أو مدير المؤسسة أو ممثله‬،‫ ممثل منتخب عن مجلس المجموعة اإلقليمية المعنية‬‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬
،‫ ممثل عن المصلحة التقنية المعنية بالخدمة للوالية‬‫ عند‬،)‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫حسب موضوع الصفقة (بناء‬
.‫االقتضاء‬
‫عندما يكون عدد المؤسسات العمومية المحلية التابعة‬
‫ فإنه يمكن الوالي أو رئيس المجلس‬،‫لقطاع واحد كبيرا‬
‫ تجميعها في لجنة‬،‫ حسب الحالة‬،‫الشعبي البلدي المعني‬
‫ ويكون المدير أو المدير‬.‫واحدة أو أكثر للصفقات العمومية‬
.‫العام للمؤسسة العمومية عضوا فيها حسب الملف المبرمج‬
،‫ يعين أعضاء لجان الصفقات ومستخلفوهم‬:176 ‫المادة‬
‫ من قبل إدارتهم بأسمائهم‬،‫باستثناء من عين بحكم وظيفته‬
.‫) سنوات قابلة للتجديد‬3( ‫بهذه الصفة لمدة ثالث‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
90
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫العمومية‬
et des délégations
de service public
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
En cas d’absence ou d’empêchement du président
de la commission des marchés publics, le premier
responsable du service contractant ou l’autorité de
tutelle, selon le cas, peuvent désigner un membre
suppléant, en dehors de la commission, pour le
remplacer.
‫ أو حدوث مانع‬،‫عند غياب رئيس لجنة الصفقات العمومية‬
‫ يمكن المسؤول األول للمصلحة المتعاقدة أو سلطة‬،‫له‬
‫ من خارج‬،‫ تعيين عضو مستخلف‬،‫ حسب الحالة‬،‫الوصاية‬
.‫ الستخالفه‬،‫اللجنة‬
Les membres représentant le service contractant et le
service
bénéficiaire
des
prestations
siègent, ponctuellement et en fonction de l’ordre du
jour, avec voix consultative. Le représentant du
service contractant est chargé de fournir à la
commission des marchés toutes les
informations
nécessaires à la compréhension du marché dont il
assure la présentation.
‫يحضر األعضاء الذين يمثلون المصلحة المتعاقدة‬
‫والمصلحة المستفيدة من الخدمات االجتماعات بانتظام وتبعا‬
‫ ويكلف ممثل المصلحة‬.‫ بصوت استشاري‬،‫لجدول األعمال‬
‫المتعاقدة بتزويد لجنة الصفقات بجميع المعلومات الضرورية‬
.‫الستيعاب محتوى الصفقة التي يتولى تقديمها‬
Art. 177. — La commission des marchés du service
contractant doit adopter le règlement intérieurtype approuvé dans les conditions prévues à
l’article 183 ci-dessous.
‫ يجب أن تعتمد لجنة صفقات المصلحة‬:177 ‫المادة‬
‫المتعاقدة النظام الداخلي النموذجي الموافق عليه وفق الشروط‬
.‫ أدناه‬183 ‫المنصوص عليها في المادة‬
Art. 178. — L’exercice du contrôle par la
commission des marchés du service contractant est
sanctionné par une décision d’octroi ou de refus de
visa, dans un délai maximum de vingt (20) jours,
à compter du dépôt du dossier, complet, auprès
du
secrétariat
de
cette commission. Le délai
d’examen du recours est régi par les dispositions de
l’article 82 du présent décret.
Sous-section 2
De la compétence et de la composition
de la commission sectorielle des marchés publics
Art. 179. — Il est institué auprès de chaque
département ministériel une commission sectorielle
des marchés, compétente dans la limite des seuils
fixés à l’article 184 ci-dessous.
Art.
180.
—
Les
attributions
de
la
commission sectorielle des marchés sont :
— le contrôle de la régularité des procédures
de passation des marchés publics ;
— l’assistance des services contractants en
relevant, en matière de préparation et de
formalisation des marchés publics ;
— la participation à l’amélioration des
conditions de contrôle de régularité des marchés
publics.
Art. 181. — La commission sectorielle des
marchés est compétente pour l’examen des dossiers
qui relèvent d’un autre secteur, lorsque le
département ministériel concerné agit, dans le cadre
de ses attributions, pour le compte d’un autre
département ministerial.
‫ تتوج الرقابة التي تمارسها لجنة صفقات‬:178 ‫المادة‬
‫المصلحة المتعاقدة بمقرر منح التأشيرة أو رفضها خالل أجل‬
‫ ابتداء من تاريخ إيداع الملف‬،‫) يوما‬20( ‫أقصاه عشرون‬
‫ ويسير أجل دراسة الطعون‬.‫كامال لدى كتابة هذه اللجنة‬
.‫ من هذا المرسوم‬82 ‫بموجب أحكام المادة‬
‫القسم الفرعي الثاني‬
‫اختصاص اللجنة القطاعية للصفقات العمومية وتشكيلها‬
‫ تحدث لدى كل دائرة وزارية لجنة قطاعية‬:179 ‫المادة‬
‫ تكون مختصة في حدود المستويات المحددة في‬،‫للصفقات‬
.‫ أدناه‬184 ‫المادة‬
‫ تتمثل صالحيات اللجنة القطاعية للصفقات‬:180 ‫المادة‬
: ‫فيما يأتي‬
،‫ مراقبة صحة إجراءات إبرام الصفقات العمومية‬‫ مساعدة المصالح المتعاقدة التابعة لها في مجال تحضير‬،‫الصفقات العمومية وإتمام تراتيبها‬
‫ المساهمة في تحسين ظروف مراقبة صحة إجراءات‬.‫إبرام الصفقات العمومية‬
‫ تختص اللجنة القطاعية للصفقات بدراسة‬:181 ‫المادة‬
‫ عندما تتصرف الدائرة الوزارية‬،‫الملفات التابعة لقطاع آخر‬
.‫ لحساب دائرة وزارية أخرى‬،‫ في إطار صالحياتها‬،‫المعنية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
91
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 182. — En matière de contrôle, la
commission sectorielle des marchés examine les
projets de cahiers des charges, de marchés et
d’avenants et les recours prévus à l’article 82 du
présent décret, concernant l’ensemble des services
contractants relevant du secteur concerné.
Art. 183. — En matière de réglementation,
la commission sectorielle des marchés :
‫ في مجال‬،‫ تختص اللجنة القطاعية للصفقات‬:182 ‫المادة‬
‫ بدراسة مشاريع دفاتر الشروط والصفقات والمالحق‬،‫الرقابة‬
‫ من هذا المرسوم‬82 ‫والطعون المنصوص عليها في المادة‬
.‫المتعلقة بكل المصالح المتعاقدة التابعة للقطاع المعني‬
‫ في مجال‬،‫ تتولى اللجنة القطاعية للصفقات‬:183 ‫المادة‬
:‫ ما يأتي‬،‫التنظيم‬
— propose toute mesure de nature à
améliorer les conditions de contrôle de régularité
des marchés publics ;
—
propose
le
règlement
intérieur-type
régissant le fonctionnement des commissions des
marchés, visé aux articles 177 et 190 du présent
décret.
‫ تقترح أي تدبير من شأنه تحسين ظروف مراقبة صحة‬،‫إبرام الصفقات العمومية‬
Art. 184. — En matière de contrôle, la
commission sectorielle des marchés se prononce sur
tout projet :
— de cahier des charges ou de marché de travaux
dont le montant de l’estimation administrative des
besoins ou du marché est supérieur à un
milliard de dinars (1.000.000.000 DA) ainsi que tout
projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil fixé
à l’article 139 du présent décret ;
‫ في مجال‬،‫ تفصل اللجنة القطاعية للصفقات‬:184 ‫المادة‬
: ‫ في كل مشروع‬،‫الرقابة‬
‫ تقترح النظام الداخلي النموذجي الذي يحكم عمل لجان‬‫ من هذا‬190 ‫ و‬177 ‫ المذكور في المادتين‬،‫الصفقات‬
.‫المرسوم‬
‫ دفتر شروط أو صفقة أشغال يفوق مبلغ التقدير اإلداري‬،)‫ دج‬1.000.000.000( ‫ مليار دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬
‫ في حدود المستوى‬،‫وكذا كل مشروع ملحق بهذه الصفقة‬
،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المبين في المادة‬
— de cahier des charges ou de marché de
fournitures dont le montant de l’estimation
administrative des besoins ou du marché est supérieur
à trois cent millions de dinars (300.000.000 DA) ainsi
que tout projet d’avenant à ce marché, dans la limite du
seuil fixé à l’article 139 du présent décret;
‫ دفتر شروط أو صفقة لوازم يفوق مبلغ التقدير اإلداري‬300.000.000( ‫ ثالثمائة مليون دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬
‫ في حدود المستوى‬،‫دج) وكذا كل مشروع ملحق بهذه الصفقة‬
،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المبين في المادة‬
— de cahier des charges ou de marché de services
dont le montant de l’estimation administrative des
besoins ou du marché est supérieur à deux cent
millions de dinars (200.000.000 DA) ainsi que tout
projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil
fixé à l’article 139 du présent décret ;
‫ دفتر شروط أو صفقة خدمات يفوق مبلغ التقدير اإلداري‬)‫ دج‬200.000.000( ‫ مائتي مليون دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬
‫ في حدود المستوى‬،‫وكذا كل مشروع ملحق بهذه الصفقة‬
،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المبين في المادة‬
— de cahier des charges ou de marché d’études
dont le montant de l’estimation administrative des
besoins ou du marché
est supérieur à cent
millions de dinars (100.000.000 DA) ainsi que tout
projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil
fixé à l’article 139 du présent décret ;
— de cahier des charges ou de marché de travaux
ou de fournitures de l’administration centrale dont le
montant de l’estimation administrative des besoins
ou du marché est supérieur à douze millions de
dinars (12.000.000 DA) ainsi que tout projet
d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil fixé à
l’article 139 du présent décret ;
‫ دفتر شروط أو صفقة دراسات يفوق مبلغ التقدير‬‫مليون‬
‫مائة‬
،‫الصفقة‬
‫أو‬
‫للحاجات‬
‫اإلداري‬
‫ وكذا كل مشروع ملحق بهذه‬،)‫ دج‬100.000.000(‫دينار‬
‫ من هذا‬139 ‫ في حدود المستوى المبين في المادة‬،‫الصفقة‬
،‫المرسوم‬
،‫ دفتر شروط أو صفقة أشغال أو لوازم لإلدارة المركزية‬‫ اثني عشر‬،‫يفوق مبلغ التقدير اإلداري للحاجات أو الصفقة‬
‫ دج) وكذا كل مشروع ملحق‬12.000.000( ‫مليون دينار‬
‫ من‬139 ‫ في حدود المستوى المبين في المادة‬،‫بهذه الصفقة‬
،‫هذا المرمموم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
92
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— de cahier des charges ou de marché d’études
ou de services de l’administration centrale dont le
montant de l’estimation administrative des besoins
ou du marché est supérieur à six millions de dinars
(6.000.000 DA) ainsi que tout projet d’avenant à ce
marché, dans la limite du seuil fixé à l’article 139
du présent décret ;
‫ دفتر شروط أو صفقة دراسات أو خدمات لإلدارة‬‫ ستة‬،‫ يفوق مبلغ التقدير اإلداري للحاجات أو الصفقة‬،‫المركزية‬
‫ وكذا كل مشروع ملحق بهذه‬،)‫ دج‬6.000.000( ‫ماليين دينار‬
‫ من هذا‬139 ‫ في حدود المستوى المبين في المادة‬،‫الصفقة‬
،‫المرمموم‬
— de marché contenant la clause prévue à l’article
139 du présent décret et dont l’application est
susceptible de porter le montant initial à ceux fixés cidessus et au-delà ;
139 ‫ صفقة تحتوي على البند المنصوص عليه في المادة‬‫من هذا المرسوم يمكن أن يرفع تطبيقه المبلغ األصلي إلى مقدار‬
،‫ أو أكثر من ذلك‬،‫المبالغ المحددة أعاله‬
— d’avenant qui porte le montant initial du marché
à ceux fixés ci-dessus et au-delà, dans la limite des
seuils fixes-à-l’article-139-du-présent-décret.
Art. . 185. — La commission sectorielle des
marchés est composée comme suit :
— du minister concerné ou de son représentant,
président ;
— du représentant
vice-président ;
‫ ملحق يرفع المبلغ األصلي للصفقة إلى المستويات المحددة‬‫ أو أكثر من ذلك في حدود المستويات المبينة في المادة‬،‫أعاله‬
.‫من هذا المرسوم‬139
:‫ تتشكل اللجنة القطاعية للصفقات كما يأتي‬:185 ‫المادة‬
،‫ رئيسا‬،‫ الوزير المعني أو ممثله‬-
du
ministre
concerné,
— du représentant du service contractant ;
،‫ نائب رئيس‬،‫ ممثل الوزير المعني‬،‫ ممثل المصلحة المتعاقدة‬-
— de deux (2) représentants du secteur concerné ;
— de deux (2) représentants du ministre chargé
des finances (direction générale du budget et
direction générale de la comptabilité) ;
— d’un représentant du ministre chargé du
commerce.
،‫) عن القطاع المعني‬2( ‫ ممثالن‬‫) عن وزير المالية (المديرية العامة‬2( ‫ ممثالن‬،)‫للميزانية والمديرية العامة للمحاسبة‬
.‫ ممثل عن الوزير المكلف بالتجارة‬-
Art. 186. — En cas d’absence ou d’empêchement
de son président, la commission sectorielle des marchés
est présidée par le vice-président mentionné à
l’article 185 ci-dessus.
Art. 187. — Les membres de la commission
sectorielle des marchés et leurs suppléants sont désignés
nommément par arrêté du ministre concerné, sur
proposition du ministre dont ils dépendent. Ils sont
choisis en raison de leur compétence.
A l’exception du président et du vice-président,
les membres de la commission sectorielle des
marchés et leurs suppléants sont nommément
désignés en cette qualité par leur administration pour
une durée de trois (3) ans renouvelable.
‫ في حالة‬،‫ يرأس اللجنة القطاعية للصفقات‬:186 ‫المادة‬
‫ نائب الرئيس المذكور في‬،‫غياب رئيسها أو حدوث مانع له‬
.‫ أعاله‬185 ‫المادة‬
‫ أعضاء‬،‫ بموجب قرار‬،‫ يعين الوزير المعني‬:187 ‫المادة‬
‫ بناء على‬،‫اللجنة القطاعية للصفقات ومستخلفيهم بأسمائهم‬
‫ ويختارون لذلك نظرا‬.‫اقتراح الوزير الذي يخضعون لسلطته‬
.‫لكفاءتهم‬
‫ يعين أعضاء اللجنة‬،‫وباستثناء الرئيس ونائب الرئيس‬
‫القطاعية للصفقات ومستخلفوهم من قبل إداراتهم بأسمائهم بهذه‬
. ‫) سنوات قابلة للتجديد‬3( ‫الصفة لمدة ثالث‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
93
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 188. — Les membres représentant le
service contractant et le service bénéficiaire des
prestations siègent
ponctuellement
à
la
commission sectorielle des marchés et en fonction
de l’ordre du jour, avec voix consultative. Le
représentant du service contractant est chargé de
fournir toutes informations nécessaires à la
compréhension du marché dont il assure la présentation.
Art. 189. — L’exercice du contrôle par la
commission sectorielle des marchés est sanctionné par
une décision d’octroi ou de refus de visa, dans un
délai maximum de quarante-cinq (45) jours, à compter
du dépôt du dossier, complet, auprès du secrétariat de
cette commission. Le délai d’examen des recours est
régi par les dispositions de l’article 82 du présent
décret.
Art. 190. — La commission sectorielle des
marchés adopte le règlement intérieur-type approuvé
par décret exécutif.
‫ يحضر األعضاء الذين يمثلون المصلحة‬:188 ‫المادة‬
‫المتعاقدة والمصلحة المستفيدة من الخدمات اجتماعات لجنة‬
‫ ويكلف ممثل‬.‫الصفقات القطاعية بانتظام وبصوت استشاري‬
‫المصلحة المتعاقدة بتقديم جميع المعلومات الضرورية‬
.‫الستيعاب محتوى الصفقة التي يتولى تقديمها‬
‫ تتوج الرقابة التي تمارسها اللجنة القطاعية‬:189 ‫المادة‬
‫للصفقات بمقرر منح أو رفض التأشيرة في أجل أقصاه خمسة‬
‫ ابتداء من تاريخ إيداع الملف كامال لدى‬،‫) يوما‬45( ‫وأربعون‬
‫ ويسير أجل دراسة الطعون بموجب أحكام‬.‫كتابة هذه اللجنة‬
.‫ من هذا المرسوم‬82 ‫المادة‬
‫ تصادق اللجنة القطاعية للصفقات على النظام‬:190 ‫المادة‬
‫الداخلي النموذجي الذي تتم الموافقة عليه بموجب مرسوم‬
.‫تنفيذي‬
‫القسم الفرعي الثالث‬
Sous-section 3
‫أحكام مشتركة‬
Dispositions communes
Art. 191. — La commission sectorielle
marchés, et la
commission
des
marchés
service
contractant, ci-dessous dénommées
commission", se réunissent à l’initiative de
président.
des
du
"la
leur
La commission peut faire appel, à titre
consultatif, à toute personne experte susceptible
d’éclairer ses travaux.
La commission ne peut siéger valablement
qu’en présence de la majorité absolue de ses membres.
Quand ce quorum n’est pas atteint, elle se réunit à
nouveau dans les huit (8) jours qui suivent et délibère
valablement, quel que soit le nombre des membres
présents. Les décisions sont toujours prises à la majorité
des membres présents. En cas de partage égal des
voix, celle du président est prépondérante.
Les membres de la commission sont tenus de
participer personnellement aux réunions de celleci. En cas d’absence ou d’empêchement, ils ne
peuvent se faire représenter que par leurs suppléants.
Art. 192. — Des indemnités sont attribuées
aux membres des commissions des marchés
siégeant avec voix délibérative, aux rapporteurs et
aux
responsables chargés des secrétariats des
commissions des marchés.
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont fixées par décret exécutif.
‫ تجتمع اللجنة القطاعية للصفقات ولجنة‬:191 ‫المادة‬
‫ التي تدعى كل منهما في صلب‬،‫صفقات المصلحة المتعاقدة‬
.‫ بمبادرة من رئيس كل منهما‬،"‫النص "اللجنة‬
‫ بأي‬،‫ على سبيل االستشارة‬،‫يمكن اللجنة أن تستعين‬
.‫شخص ذي خبرة من شأنه أن يساعدها في أشغالها‬
‫ال تصح اجتماعات اللجنة إال بحضور األغلبية المطلقة‬
‫ تجتمع اللجنة من جديد‬،‫ وإذا لم يكتمل هذا النصاب‬.‫ألعضائها‬
،‫ حينئذ‬،‫) أيام الموالية وتصح مداولتها‬8( ‫في غضون الثمانية‬
‫ وتتخذ القرارات دائما‬.‫مهما يكن عدد األعضاء الحاضرين‬
‫ وفي حالة تعادل األصوات‬.‫بأغلبية األعضاء الحاضرين‬
.‫يكون صوت الرئيس مرجحا‬
‫يتعين على أعضاء اللجنة أن يشاركوا شخصيا في‬
‫ ال يمكن أن‬،‫ وفي حال غيابهم أو حدوث مانع لهم‬.‫اجتماعاتها‬
.‫يمثلهم إال مستخلفوهم‬
‫ تمنح تعويضات ألعضاء لجان الصفقات‬:192 ‫المادة‬
‫بصوت تداولي والمقررين والمسؤولين المكلفين بكتابات‬
.‫لجان الصفقات‬
‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب مرسوم‬
.‫تنفيذي‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
94
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 193. — Un membre de la commission des
marchés du service contractant est désigné, par le
président, en vue de la présentation à la commission
d’un rapport d’analyse du dossier.
Un membre de la commission sectorielle des
marchés ou, en tant que de besoin, un expert est désigné,
par le président, en vue de présenter à la commission le
rapport d’analyse du dossier à la commission.
Les rapporteurs sont désignés spécifiquement
pour chaque dossier par chaque président de
commission.
L’ensemble du dossier doit être transmis au
rapporteur, au moins, huit (8) jours avant la tenue
de la réunion prévue pour son examen.
Le président et le vice-président de la commission
des marchés ne peuvent être désignés en qualité de
rapporteur.
Art. 194. — Toute personne siégeant à la
commission, à quelque titre que se soit, est tenue au
secret professionnel.
Art. 195. — La commission est un centre de décision
en matière de contrôle des marchés publics relevant
de sa compétence.
A ce titre, le visa de la commission peut-être
accordé ou refusé. En cas de refus, celui-ci doit être
motivé.
En tout état de cause, tout manquement constaté par
la commission à la législation et/ou à la réglementation
en vigueur constitue un motif de refus de visa, s’il est
justifié par un manquement aux principes
régissant les marchés publics prévus à l’article 5 du
présent décret.
Lorsque la commission des marchés compétente
refuse le visa ou juge un recours fondé, le service
contractant prend en compte la décision de la
commission et poursuit l’évaluation des offres, dans
le respect-des-dispositions-du-présent-décret.
Le visa peut être assorti de réserves suspensives ou
non suspensives. Les réserves sont suspensives
lorsqu’elles s’attachent au fond du projet de cahier des
charges, de marché ou d’avenant. Les réserves non
suspensives sont celles qui s’attachent à la forme. Le
projet de marché ou d’avenant sont soumis par le
service contractant qui aura apuré, au préalable, les
réserves éventuelles accompagnant le visa délivré par
l’organe de contrôle externe a priori compétent,
aux
organes
financiers,
en
vue
de
l’engagement de la dépense, avant son approbation par
l’autorité compétente et sa mise en exécution. Dans le
cas des communes, les projets de marché et
d’avenant sont soumis à la délibération de
l’assemblée
populaire communale
et
au
contrôle de légalité de l’Etat, conformément
aux dispositions de la loi n 11-10 du 22 juin 2011
susvisée, préalablement à leur transmission à la
commission des marchés compétente.
‫ يعين الرئيس أحد أعضاء لجنة صفقات‬:193 ‫المادة‬
.‫المصلحة المتعاقدة ليقدم للجنة تقريرا تحليليا عن الملف‬
‫ عند‬،‫ويعين الرئيس أحد أعضاء اللجنة القطاعية للصفقات أو‬
.‫ ليقدم للجنة تقريرا تحليليا عن الملف‬،‫ خبيرا‬،‫الحاجة‬
.‫ويتولى كل رئيس تعيين مقرر خصيصا لكل ملف‬
،‫) أيام‬8( ‫يجب أن يرسل الملف كامال إلى المقرر قبل ثمانية‬
.‫ من انعقاد االجتماع المخصص لدراسة هذا الملف‬،‫على األقل‬
‫ال يمكن تعيين رئيس ونائب رئيس لجنة الصفقات بصفة‬
.‫مقرر‬
،‫ يلزم كل شخص يشارك في اجتماعات اللجنة‬:194 ‫المادة‬
.‫ بالسر المهني‬،‫بأي صفة كانت‬
‫ اللجنة مركز اتخاذ القرار فيما يخص رقابة‬:195 ‫المادة‬
.‫الصفقات العمومية الداخلة ضمن اختصاصها‬
.‫ يمكن اللجنة أن تمنح التأشيرة أو ترفضها‬،‫وبهذه الصفة‬
.‫ يجب أن يكون هذا الرفض معلال‬،‫وفي حالة الرفض‬
‫ أو التنظيم‬/‫ فإن كل مخالفة للتشريع و‬،‫ومهما يكن من أمر‬
‫ إذا‬،‫ تكون سببا لرفض التأشيرة‬،‫المعمول بهما تعاينها اللجنة‬
‫كان ذلك مبررا بمخالفة المبادئ التي تحكم الصفقات العمومية‬
.‫ من هذا المرسوم‬5 ‫المنصوص عليها في المادة‬
‫عندما ترفض لجنة الصفقات المختصة التأشيرة أو تقر أن‬
‫ تأخذ المصلحة المتعاقدة في الحسبان قرار‬،‫طعنا ما مؤسس‬
‫ في ظل احترام أحكام هذا‬،‫اللجنة وتواصل تقييم العروض‬
.‫المرسوم‬
‫يمكن أن تكون التأشيرة مرفقة بتحفظات موقفة أو غير‬
‫ وتكون التحفظات موقفة عندما تتصل بموضوع مشروع‬.‫موقفة‬
‫ وتكون التحفظات غير‬.‫دفتر الشروط أو الصفقة أو الملحق‬
‫ وتعرض المصلحة المتعاقدة‬.‫موقفة عندما تتصل بالشكل‬
‫مشروع الصفقة أو الملحق بعد أن تكون قد رفعت التحفظات‬
‫المحتملة المرافقة للتأشيرة التي تسلمها هيئة الرقابة الخارجية‬
‫ على الهيئات المالية لكي تلتزم بالنفقات قبل‬،‫القبلية المختصة‬
‫ وفي حالة‬،‫موافقة السلطة المختصة عليها والبدء في تنفيذها‬
‫ يخضع مشروعا الصفقة والملحق لمداولة المجلس‬،‫البلديات‬
‫ طبقا ألحكام القانون‬،‫الشعبي البلدي ومرإقبة الشرعية للدولة‬
‫ والمذكور‬2011 ‫ يونيو سنة‬22 ‫ المؤرخ في‬10-11 ‫رقم‬
.‫ قبل إرسالهما إلى لجنة الصفقات المختصة‬،‫أعاله‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
95
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Par ailleurs, le dossier inscrit à l’ordre du jour de
la commission peut faire l’objet d’un report
pour complément d’informations. Dans ce cas, les délais
sont suspendus et ne recommencent à courir qu’à
compter du jour où le complément d’informations
demandé est fourni.
‫ يمكن تأجيل الملف المسجل في جدول‬،‫وفضال عن ذلك‬
‫ توقف‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫ الستكمال المعلومات‬،‫أعمال اللجنة‬
‫اآلجال وال تعود للسريان إال ابتداء من يوم تقديم المعلومات‬
.‫المطلوبة‬
Dans tous les cas et, au plus tard, dans les huit (8)
jours après la tenue de la séance, les décisions visées au
présent article doivent être notifiées au service
contractant concerné ainsi qu’à son autorité de tutelle.
‫ يجب تبليغ المصلحة المتعاقدة المعنية‬،‫وفي جميع الحاالت‬
‫والسلطة الوصية عليها بالقرارات المنصوص عليها في هذه‬
‫) أيام على األكثر من انعقاد‬8( ‫ وذلك بعد ثمانية‬،‫المادة‬
.‫الجلسة‬
Le service contractant est dispensé du visa
préalable de la
commission
des
marchés
compétente
pour
les opérations à caractère
répétitif et/ou de même nature, lancées sur la base
d’un cahier des charges-type déjà approuvé, dans la
limite des seuils de compétence prévus par les articles
173 et 184 du présent décret.
Art. 196. — Le visa doit obligatoirement être
sollicité par le service contractant. Le visa global délivré
par les commissions des marchés publics s’impose
au service contractant, au contrôleur financier et
au comptable assignataire,
sauf
en
cas
de
constatation d’une non-conformité à des dispositions
législatives.
Dans le cas de la constatation d’une nonconformité à des dispositions législatives relatives
aux marchés publics, le contrôleur financier et le
comptable assignataire sont tenus, seulement,
d’informer, par écrit, la commission des marchés
compétente. Cette dernière peut, suite à sa saisine
par le contrôleur financier ou le comptable, retirer
son visa ; en tout état de cause, avant la notification
du marché au soumissionnaire retenu.
Lorsque le service contractant renonce à la passation
d’un marché ayant fait l’objet d’un visa, il doit
en informer obligatoirement la commission des
marchés publics compétente.
Une copie de la décision de visa du marché ou
de l’avenant est déposée obligatoirement, contre accusé
de réception, par le service contractant, dans les quinze
(15) jours qui suivent sa délivrance, auprès des
services
territorialement
compétents
de
l’administration fiscale et de la sécurité sociale dont il
relève.
Ces décisions sont transmises, trimestriellement,
par les services territorialement compétents de
l’administration fiscale et de la sécurité sociale, cités à
l’alinéa précédent, successivement
au
ministère
chargé des finances (direction générale des impôts)
et au ministère chargé de la
sécurité
sociale
(direction générale de la sécurité sociale) pour
consolidation et exploitation.
‫تعفى المصلحة المتعاقدة من التأشيرة المسبقة للجنة‬
‫الصفقات المختصة بالنسبة للعمليات ذات الطابع المتكرر‬
‫ التي يشرع فيها على أساس دفتر‬،‫أو من نفس الطبيعة‬/‫و‬
‫ في حدود مستويات‬،‫شروط نموذجي مصادق عليه‬
‫ من‬184 ‫ و‬173 ‫االختصاص المنصوص عليها في المادتين‬
.‫هذا المرسوم‬
‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تطلب إجباريا‬:196 ‫المادة‬
‫ وتفرض التأشيرة الشاملة التي تسلمها لجنة‬.‫التأشيرة‬
‫الصفقات العمومية على المصلحة المتعاقدة والمراقب المالي‬
‫ إال في حالة معاينة عدم مطابقة ذلك‬،‫والمحاسب المكلف‬
.‫ألحكام تشريعية‬
‫وفي حالة معاينة عدم المطابقة ألحكام تشريعية تتعلق‬
‫ فإنه يجب على المراقب المالي‬،‫بالصفقات العمومية‬
‫ لجنة الصفقات‬،‫ فقط أن يعلما كتابيا‬،‫والمحاسب المكلف‬
‫ بعد إخطارها من‬،‫ ويمكن هذه األخيرة‬.‫العمومية المختصة‬
‫ مهما يكن من‬،‫ سحب تأشيرتها‬،‫المراقب المالي أو المحاسب‬
.‫ قبل تبليغ الصفقة للمتعهد المختار‬،‫أمر‬
‫وإذا عدلت المصلحة المتعاقدة عن إبرام إحدى الصفقات التي‬
‫ فإنها يجب أن تعلم بذلك لجنة‬،‫كانت موضوع تأشيرة‬
.‫الصفقات العمومية المختصة‬
‫تودع المصلحة المتعاقدة نسخة من مقرر التأشيرة على‬
‫ في‬،‫ وجوبا مقابل وصل استالم‬،‫الصفقة أو على الملحق‬
‫ لدى‬،‫) يوما الموالية إلصدارها‬15( ‫غضون الخمسة عشر‬
‫المصالح المختصة إقليميا في اإلدارة الجبائية والضمان‬
.‫االجتماعي التي تتبعها المصلحة المتعاقدة‬
‫وترسل المصالح المختصة إقليميا في اإلدارة الجبائية‬
‫والضمان االجتماعي المذكورة في الفقرة السابقة هذه‬
‫ إلى الوزارة‬،‫ على التوالي‬،‫) أشهر‬3( ‫المقررات كل ثالثة‬
‫المكلفة بالمالية (المديرية العامة للضرائب) وإلى الوزارة‬
‫المكلفة بالضمان االجتماعي (المديرية العامة للضمان‬
.‫ لجمعها واستغاللها‬،)‫االجتماعي‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
96
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 197. — Une fiche analytique et un rapport
de présentation de chaque projet de marché comportant
les éléments essentiels à l’exercice de leur mission,
sont communiqués aux membres de la commission. La
fiche analytique accompagnée du rapport de
présentation, établie par le service contractant,
conformément à un modèle fixé par le règlement
intérieur, est transmise dans un délai minimal de huit (8)
jours avant la tenue de la réunion de la commission.
Art. 198. — Si le visa n’est pas émis dans les délais
limites, le service contractant saisit le président qui
réunit la commission des marchés compétente dans les
huit (8) jours qui suivent cette saisine. Celle-ci doit
statuer, séance tenante, à la majorité simple des
membres présents.
Art. 199. — Le secrétariat permanent de la
commission, placé sous l’autorité du président de la
commission, assure l’ensemble
des
tâches
matérielles nécessitées par sa fonction et notamment
celles énumérées ci-après :
— la vérification que le dossier présenté est complet
par référence aux dispositions du présent décret et
précisées par le règlement intérieur ;
— l’enregistrement des dossiers des projets de
marchés et d’avenants ainsi que tout document
complémentaire pour lequel il délivre un accusé de
réception ;
— l’établissement de l’ordre du jour ;
— l’établissement des convocations des membres
de la commission, des représentants du service
contractant et des consultants éventuels ;
— la transmission des dossiers aux rapporteurs ;
‫ يبلغ أعضاء اللجنة بطاقة تحليلية وتقريرا‬:197 ‫المادة‬
‫تقديميا عن كل مشروع صفقة يشمالن العناصر األساسية‬
‫ وتتولى المصلحة المتعاقدة إعداد هذه المذكرة‬.‫لممارسة مهامهم‬
‫ طبقا لنموذج يحدده النظام‬،‫التحليلية المرفقة بالتقرير التقديمي‬
‫) أيام قبل انعقاد‬8( ‫الداخلي وترسلها في أجل ال يقل عن ثمانية‬
.‫اجتماع اللجنة‬
،‫ إذا لم تصدر التأشيرة في اآلجال المحددة‬:198 ‫المادة‬
‫تخطر المصلحة المتعاقدة الرئيس الذي يجمع لجنة الصفقات‬
.‫) أيام الموالية لهذا اإلخطار‬8( ‫المختصة في غضون الثمانية‬
‫ويجب على هذه اللجنة أن تبت في األمر حال انعقاد الجلسة‬
.‫باألغلبية البسيطة لألعضاء الحاضرين‬
‫ الموضوعة تحت‬،‫ تتولى الكتابة الدائمة للجنة‬:199 ‫المادة‬
‫ القيام بمجموع المهام المادية التي يقتضيها‬،‫سلطة رئيس اللجنة‬
: ‫ ال سيما منها ما يأتي‬،‫عملها‬
‫ التأكد من أن الملف المقدم كامل باالستناد إلى أحكام هذا‬،‫المرسوم وحسب ما هو مبين في النظام الداخلي‬
،‫ تسجيل ملفات مشاريع الصفقات ومشاريع المالحق‬،‫ وإعطاء إشعار بالتسليم مقابل ذلك‬،‫وكذلك أية وثيقة تكميلية‬
،‫ إعداد جدول األعمال‬‫ إعداد استدعاءات أعضاء اللجنة وممثلي المصلحة‬،‫المتعاقدة والمستشارين المحتملين‬
،‫ إرسال الملفات إلى المقررين‬-
— la transmission de la fiche analytique du projet de
marché ou d’avenant et du rapport de présentation aux
membres de la commission ;
‫ إرسال المذكرة التحليلية لمشروع الصفقة أو الملحق‬،‫والتقرير التقديمي إلى أعضاء اللجنة‬
— la transmission des dossiers de projets de
cahiers des charges et de recours aux membres de la
commission ;
‫ إرسال ملفات مشاريع دفاتر الشروط والطعون إلى أعضاء‬،‫اللجنة‬
— la rédaction des visas, notes et procès-verbaux de
séances ;
— l’élaboration des rapports trimestriels d’activités ;
— l’accès, pour les membres de la commission, aux
informations et documents qu’il détient ;
— le suivi, en relation avec le rapporteur,
de l’apurement des réserves visées à l’article 195 du
présent décret.
، ‫ تحرير التأشيرات والمذكرات ومحاضر الجلسات‬،‫ إعداد التقارير الفصلية عن النشاط‬‫ تمكين أعضاء اللجنة من االطالع على المعلومات‬،‫والوثائق الموجودة لديها‬
195 ‫ متابعة رفع التحفظات المنصوص عليها في المادة‬.‫ باالتصال مع المقرر‬،‫من هذا المرسوم‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
97
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 200. — En cas de refus de visa par la
commission des marchés du service contractant :
— le ministre ou le responsable de l’institution
publique concerné, sur rapport du service contractant,
peut passer outre par décision motive ;
— le wali, dans les limites de ses attributions,
sur rapport du service contractant, peut passer
outre par décision motivée dont il informe le ministre
de l’intérieur et des collectivités locales ;
— le président de l’assemblée populaire communale,
dans les limites de ses attributions, sur rapport du
service contractant, peut passer outre par décision
motivée dont il informe le wali compétent.
Dans tous les cas, une copie de la décision de passer
outre, établie dans les conditions fixées par la
législation et la réglementation en vigueur, est
transmise à la Cour des comptes, au ministre chargé
des finances (l’autorité de régulation des marchés
publics et des délégations de service public et
l’inspection générale des finances), et à la
commission des marchés concernée.
Art. 201. — En cas de refus de visa par la
commission des marchés de l’institution publique ou la
commission sectorielle des marchés, le responsable
de l’institution publique ou le ministre concerné, selon
le cas, sur rapport du service contractant, peut passer
outre par décision motivée.
Une copie de la décision de passer outre, établie
dans les conditions fixées par la législation et la
réglementation en vigueur, est communiquée à la Cour
des comptes, au ministre chargé des finances (l’autorité
de régulation des marchés publics et des délégations
de service public et l’inspection générale des
finances) et à la commission des marchés concernée.
Art. 202. — La décision de passer outre ne
peut intervenir en cas de refus de visa motivé par
la non conformité à des dispositions législatives. En
cas de refus de visa motivé par la non conformité à
des dispositions réglementaires, la décision de
passer outre s’impose au contrôleur financier et au
comptable public assignataire.
En tout état de cause, une décision de passer outre ne
peut intervenir après un délai de quatre-vingt-dix
(90) jours, à compter de la date de notification du refus
de visa.
‫ في حالة رفض لجنة صفقات‬،‫ يترتب‬:200 ‫المادة‬
:‫ ما يأتي‬،‫المصلحة المتعاقدة منح التأشيرة‬
‫ بناء‬،‫ يمكن الوزير أو مسؤول الهيئة العمومية المعني‬‫ أن يتجاوز ذلك بمقرر‬،‫على تقرير من المصلحة المتعاقدة‬
،‫معلل‬
‫ في حدود صالحياته وبناء على تقرير‬،‫ يمكن الوالي‬‫ أن يتجاوز ذلك بمقرر معلل ويعلم‬،‫من المصلحة المتعاقدة‬
،‫وزير الداخلية والجماعات المحلية بذلك‬
‫ في حدود‬،‫ يمكن رئيس المجلس الشعبي البلدي‬‫ أن‬،‫صالحياته وبناء على تقرير من المصلحة المتعاقدة‬
.‫يتجاوز ذلك بمقرر معلل ويعلم الوالي المختص بذلك‬
،‫ ترسل نسخة من مقرر التجاوز‬،‫وفي جميع الحاالت‬
‫المعد حسب الشروط المنصوص عليها في التشريع‬
‫ إلى مجلس المحاسبة وإلى الوزير‬،‫والتنظيم المعمول بهما‬
‫المكلف بالمالية (سلطة ضبط الصفقات العمومية‬
‫وتفويضات المرفق العام والمفتشية العامة للمالية) وإلى‬
.‫لجنة الصفقات المعنية‬
‫ إذا رفضت لجنة الصفقات للهيئة العمومية‬:201 ‫المادة‬
‫ يمكن مسؤول‬،‫أو اللجنة القطاعية للصفقات منح التأشيرة‬
‫ بناء على‬،‫ حسب الحالة‬،‫الهيئة العمومية أو الوزير المعني‬
.‫تقرير من المصلحة المتعاقدة أن يتجاوز ذلك بمقرر معلل‬
‫ المعد حسب الشروط‬،‫ترسل نسخة من مقرر التجاوز‬
‫ إلى‬،‫المنصوص عليها في التشريع والتنظيم المعمول بهما‬
‫مجلس المحاسبة وإلى الوزير المكلف بالمالية (سلطة ضبط‬
‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام والمفتشية‬
.‫العامة للمالية) وإلى لجنة الصفقات المعنية‬
‫ في حالة‬،‫ ال يمكن اتخاذ مقرر التجاوز‬:202 ‫المادة‬
‫ وفي‬.‫رفض التأشيرة المعلل لعدم مطابقة األحكام التشريعية‬
،‫حالة رفض التأشيرة المعلل لعدم مطابقة األحكام التنظيمية‬
‫فإن مقرر التجاوز يفرض على المراقب المالي والمحاسب‬
.‫العمومي المكلف‬
‫ فإنه ال يمكن اتخاذ مقرر التجاوز‬،‫ومهما يكن من أمر‬
‫ ابتداء من تاريخ تبليغ رفض‬،‫) يوما‬90( ‫بعد أجل تسعين‬
.‫التأشيرة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
98
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Chapitre 6
De la communication et de l’échange des
informations par voie électronique
Section 1
De la communication par voie électronique
Art. 203. — Il est institué un portail électronique
des marchés publics, dont la gestion est
assurée, par le ministère chargé des finances et
le ministère chargé des technologies
de
l’information et de la communication, chacun
en ce qui le concerne. Les attributions en la
matière, de chaque département ministériel,
sont fixées par un arrêté conjoint du ministre
chargé des finances et du ministre chargé des
technologies de l’information et de la
communication.
Le contenu et les modalités de gestion du portail
sont fixés par arrêté du ministre chargé des finances.
Section 2
De l’échange des informations par voie électronique
Art. 204. — Les services contractants
mettent les documents de l’appel à la concurrence à
la disposition des soumissionnaires ou candidats aux
marchés publics par voie électronique, selon un
échéancier fixé par arrêté du ministre chargé des
finances.
Les soumissionnaires ou candidats aux marchés
publics répondent
aux
appels
à
la
concurrence
par
voie électronique, selon
l’échéancier précité.
Toute opération spécifique aux procédures sur
support papier peut faire l’objet d’une
adaptation aux procédures par voie électronique.
Les modalités d’application des dispositions
de cet article sont fixées par arrêté du ministre
chargé des finances.
‫الفصل السادس‬
‫االتصال وتبادل المعلومات بالطريقة اإللكترونية‬
‫القسم األول‬
‫االتصال بالطريقة اإللكترونية‬
،‫ تؤسس بوابة إلكترونية للصفقات العمومية‬:203 ‫المادة‬
‫تسير من طرف الوزارة المكلفة بالمالية والوزارة المكلفة‬
‫ في‬،‫ ويحدد‬،‫ كل فيما يخصه‬،‫بتكنولوجيات اإلعالم واالتصال‬
‫ قرار مشترك بين الوزير المكلف بالمالية‬،‫هذا المجال‬
‫والوزير المكلف بتكنولوجيات اإلعالم واالتصال صالحيات‬
.‫كل دائرة وزارية‬
‫يحدد محتوى البوابة وكيفيات تسييرها بموجب قرار من‬
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
‫القسم الثاني‬
‫تبادل المعلومات بالطريقة اإللكترونية‬
‫ تضع المصالح المتعاقدة وثائق الدعوة إلى‬:204 ‫المادة‬
‫المنافسة تحت تصرف المتعهدين أو المرشحين للصفقات‬
‫ حسب جدول زمني يحدد‬،‫ بالطريقة اإللكترونية‬،‫العمومية‬
.‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
‫يرد المتعهدون أو المرشحون للصفقات العمومية على‬
‫ حسب الجدول‬،‫الدعوة إلى المنافسة بالطريقة اإللكترونية‬
.‫الزمني المذكور سابقا‬
‫كل عملية خاصة باإلجراءات على حامل ورقي يمكن أن‬
.‫تكون محل تكييف مع اإلجراءات على الطريقة اإللكترونية‬
‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
Art. 205. —
Les
informations
et
documents
qui transitent via le portail sont
utilisés pour constituer une base de données,
dans le respect des dispositions législatives et
réglementaires en vigueur.
‫ تستعمل المعلومات والوثائق التي تعبر على‬:205 ‫المادة‬
‫ في ظل احترام األحكام‬،‫البوابة لتشكيل قاعدة بيانات‬
.‫التشريعية والتنظيمية المعمول بها‬
A ce titre, les dossiers de candidatures des
soumissionnaires sont archivés et utilisés lors
des procédures ultérieures.
‫ يتم حفظ ملفات الترشيحات للمتعهدين‬،‫وبهذه الصفة‬
.‫الستعمالها في اإلجراءات الالحقة‬
En outre, les documents qui peuvent être
demandés, par les services contractants, par moyen
électronique
ne
sont
pas
exigés
des
soumissionnaires.
‫ ال تطلب من المتعهدين الوثائق التي‬،‫وزيادة على ذلك‬
.‫يمكن المصلحة المتعاقدة طلبها بطريقة إلكترونية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
99
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art. 206. — Le service contractant peut recourir,
dans le cas de l’acquisition de fournitures et des
prestations de services courants, pour choisir l’offre
économiquement la plus avantageuse :
‫ الختيار أحسن‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة‬:206 ‫المادة‬
‫عرض من حيث االمتيازات االقتصادية في حالة صفقات‬
:‫ اللجوء‬،‫اقتناء اللوازم وتقديم الخدمات العادية‬
— à la procédure des enchères électroniques
inversées, en permettant aux soumissionnaires de
réviser leur prix à la baisse ou d’autres éléments
quantifiables de leur offre,
‫ بالسماح للمتعهدين‬،‫ إلجراء المزاد اإللكتروني العكسي‬‫بمراجعة أسعارهم أو عناصر أخرى من عروضهم القابلة‬
.‫للقياس الكمي‬
—
aux
catalogues
électroniques
des
soumissionnaires, dans le cadre d’un système
d’acquisition permanent, en exécution d’un contrat
programme ou d’un marché à commandes.
Les modalités d’application des dispositions du
présent article sont précisées par arrêté du ministre
chargé des finances.
TITRE 2
DISPOSITIONS APPLICABLES AUX
DELEGATIONS DE SERVICE PUBLIC
Art. 207. — La personne morale de droit
public responsable d’un service public, peut, sauf
disposition législative contraire, confier sa gestion
à un délégataire. La
rémunération
du
délégataire est assurée substantiellement par
l’exploitation du service public.
L’autorité délégante, agissant pour le compte
de la personne morale de droit public, confie la
gestion-du-service-public-par-convention.
A ce titre, l’autorité délégante peut confier
au délégataire la réalisation d’ouvrages ou
l’acquisition
de
biens
nécessaires
au
fonctionnement du service public.
Les modalités d’application du présent titre
sont précisées par décret exécutif.
Art. 208. — A l’expiration de la convention
de délégation de service public, l’ensemble
des
investissements et des biens du service public
devient la propriété de la personne morale de droit
public concernée.
Art. 209. — Les conventions de délégation de
service public sont régies, pour leur passation par
les principes prévus à l’article 5 du présent décret.
En outre, lors de l’exécution de la convention
de délégation de service public, ce dernier
est régi notamment par les principes de continuité,
d’égalité et de mutabilité.
‫ في إطار نظام اقتناء‬،‫ للفهارس اإللكترونية للمتعهدين‬.‫ تنفيذا لعقد برنامج أو عقد طلبات‬،‫دائم‬
‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا المادة بموجب قرار من‬
.‫الوزير المكلف بالمالية‬
‫الباب الثاني‬
‫األحكام المطبقة على تفويضات المرفق العام‬
‫ يمكن الشخص المعنوي الخاضع للقانون‬:207 ‫المادة‬
‫ أن يقوم بتفويض تسييره إلى‬،‫العام المسؤول عن مرفق عام‬
‫ ويتم‬.‫ وذلك ما لم يوجد حكم تشريعي مخالف‬،‫مفوض له‬
‫ من استغالل المرفق‬،‫ بصفة أساسية‬،‫التكفل بأجر المفوض له‬
.‫العام‬
‫وتقوم السلطة المفوضة التي تتصرف لحساب شخص‬
‫معنوي خاضع للقانون العام بتفويض تسيير المرفق العام‬
.‫بموجب اتفاقية‬
‫ يمكن السلطة المفوضة أن تعهد للمفوض له‬،‫وبهذه الصفة‬
‫إنجاز منشآت أو اقتناء ممتلكات ضرورية لسير عمل المرفق‬
.‫العام‬
‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا الباب بموجب مرسوم‬
.‫تنفيذي‬
‫ تصبح كل استثمارات وممتلكات المرفق‬:208 ‫المادة‬
‫ ملكا للشخص‬،‫ عند نهاية عقد تفويض المرفق العام‬،‫العام‬
.‫ المعني‬،‫المعنوي الخاضع للقانون العام‬
،‫ تخضع اتفاقيات تفويض المرفق العام‬:209 ‫المادة‬
‫ من هذا‬5 ‫إلبرامها إلى المبادئ المنصوص عليها في المادة‬
.‫المرسوم‬
‫ يخضع المرفق العام عند تنفيذ اتفاقية‬،‫وزيادة على ذلك‬
‫ إلى مبادئ االستمرارية والمساواة‬،‫ على الخصوص‬،‫تفويضه‬
.‫وقابلية التكيف‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
100
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫وتفويضات‬
‫تنظيم الصفقات‬
réglementation‫العام‬
des‫المرفق‬
marchés
publics‫العمومية‬
et des délégations
de service public
réglementation
des
marchés
publics
et
des
délégations
de service public
Art. 210. — La délégation de service public
‫ حسب‬،‫ يمكن أن يأخذ تفويض المرفق العام‬:210 ‫المادة‬
peut prendre selon le niveau de délégation, de risque
pris par le délégataire et de contrôle de l’autorité
délégante la forme de concession, d’affermage, de
régie intéressée ou de gérance, telles que définies
ci-après.
La délégation de service public peut également
prendre d’autres formes que celles définies cidessous, dans les conditions et modalités définies par
voie réglementaire.
— Concession : L’autorité délégante confie au
délégant soit la réalisation d’ouvrages ou
l’acquisition de biens nécessaires à l’établissement
du service public et à son exploitation, soit elle lui
confie uniquement l’exploitation du service public.
Le délégataire exploite le service public en son
nom et à ses risques et périls, sous le contrôle
de
l’autorité délégante, en percevant des
redevances sur les usagers du service public.
Le
délégataire
finance
lui-même
la
réalisation,
les acquisitions et l’exploitation du
service public.
—
Affermage
:
L’autorité
délégante
confie au délégataire la gestion et l’entretien d’un
service public, moyennant une redevance annuelle
qu’il lui verse. Le délégataire agit pour son propre
compte et à ses risques et périls.
L’autorité
délégante
finance
elle-même
l’établissement du
service
public.
Le
délégataire est rémunéré en percevant des
redevances sur les usagers du service public.
— Régie intéressée : L’autorité délégante
confie au délégataire la gestion ou la gestion et
l’entretien du service public. Le délégataire exploite
le service public pour le compte de l’autorité
délégante qui finance elle-même l’établissement
du service public et conserve sa direction.
Le délégataire est rémunéré directement par
l’autorité délégante au moyen d'une prime fixée en
pourcentage du chiffre d'affaires, complétée d'une
prime de productivité et éventuellement par une part
des bénéfices.
L’autorité délégante détermine en association
avec le délégataire les tarifs payés par les
usagers du service public. Le délégataire perçoit
les tarifs pour le compte de l’autorité délégante
concernée.
— Gérance : L’autorité délégante confie au
délégataire la gestion ou la gestion et l'entretien du
service public. Le délégataire exploite le service
public pour le compte de l’autorité délégante qui
finance elle-même le service et conserve sa
direction.
‫ والخطر الذي يتحمله المفوض له ورقابة‬،‫مستوى التفويض‬
‫ شكل االمتياز أو اإليجار أو الوكالة‬،‫السلطة المفوضة‬
.‫ كما هي محددة أدناه‬،‫المحفزة أو التسيير‬
،‫كما يمكن أن يأخذ تفويض المرفق العام أشكاال أخرى‬
‫غير تلك المبنية فيما يأتي وفق الشروط والكيفيات المحددة‬
.‫عن طريق التنظيم‬
‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له إما إنجاز‬:‫ االمتياز‬‫منشآت أو اقتناء ممتلكات ضرورية إلقامة المرفق العام‬
.‫ وإما تعهد له فقط باستغالل المرفق العام‬،‫واستغالله‬
،‫يستغل المفوض له المرفق العام باسمه وعلى مسؤوليته‬
‫ ويتقاضى عن ذلك أتاوى من‬،‫تحت مراقبة السلطة المفوضة‬
.‫مستخدمي المرفق العام‬
‫يمول المفوض له اإلنجاز واقتناء الممتلكات واستغالل‬
.‫المرفق العام بنفسه‬
‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له بتسيير‬:‫ اإليجار‬‫ ويتصرف‬.‫ مقابل إتاوة سنوية يدفعها لها‬،‫مرفق عام وصيانته‬
.‫ لحسابه وعلى مسؤوليته‬،‫ حينئذ‬،‫المفوض له‬
‫ ويدفع‬.‫تمول السلطة المفوضة بنفسها إقامة المرفق العام‬
‫أجر المفوض له من خالل تحصيل األتاوى من مستعملي‬
.‫المرفق العام‬
‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له‬: ‫ الوكالة المحفزة‬‫ ويقوم المفوض له‬.‫بتسيير أو بتسيير وصيانة المرفق العام‬
‫باستغالل المرفق العام لحساب السلطة المفوضة التي تمول‬
.‫بنفسها إقامة المرفق العام وتحتفظ بإدا رته‬
‫ويدفع أجر المفوض له مباشرة من السلطة المفوضة‬
‫ تضاف‬،‫بواسطة منحة تحدد بنسبة مائوية من رقم األعمال‬
.‫ عند االقتضاء‬،‫إليها منحة إنتاجية وحصة من األرباح‬
،‫ باالشتراك مع المفوض له‬،‫تحدد السلطة المفوضة‬
‫ ويحصل‬.‫التعريفات التي يدفعها مستعملو المرفق العام‬
.‫المفوض له التعريفات لحساب السلطة المفوضة المعنية‬
‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له بتسيير أو‬:‫ التسيير‬‫ ويستغل المفوض له المرفق‬.‫بتسيير وصيانة المرفق العام‬
‫العام لحساب السلطة المفوضة التي تمول بنفسها المرفق العام‬
.‫وتحتفظ بإدارته‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
101
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Le délégataire est rémunéré directement par
l’autorité délégante au moyen d'une prime fixée en
pourcentage du chiffre d'affaires, complétée d'une
prime de productivité.
Les tarifs payés par les usagers sont fixés par
l’autorité délégante qui conserve les bénéfices. En
cas de déficit, elle rembourse celui-ci au gérant
qui
perçoit
une rémunération forfaitaire. Le
délégataire perçoit les tarifs pour le compte de
l’autorité délégante concernée.
TITRE 3
DE LA FORMATION EN MARCHES PUBLICS
ET EN DELEGATIONS DE SERVICE PUBLIC
Art. 211. — Les fonctionnaires et agents
publics chargés de la préparation, la passation,
l’exécution et le contrôle des marchés publics et des
délégations de service public doivent recevoir une
formation qualifiante en la matière.
Art. 212. — Les fonctionnaires et agents
publics chargés de la préparation, la passation,
l’exécution et le contrôle des marchés publics et des
délégations de service public bénéficient
de
cycles de formation, de perfectionnement et de
recyclage, assurés par leur organisme employeur,
en relation avec l’Autorité
de régulation des
marchés publics et des délégations de services
publics, en vue d'une amélioration constante de leurs
qualifications et compétences.
TITRE 4
DE L’AUTORITE DE REGULATION DES
MARCHES PUBLICS ET DES DELEGATIONS DE
SERVICE PUBLIC, ET DU RECENSEMENT
ECONOMIQUE DE LA COMMANDE
PUBLIQUE
Section 1
De l’autorité de régulation des marchés publics et
des délégations de service public
Art. 213. — Il est institué auprès du ministre
chargé des finances, une autorité de régulation des
marchés publics et des délégations de service public
dotée de l’autonomie de gestion. Elle comprend en
son sein un observatoire de la commande publique
et un organe national- de- règlement-des-litiges.
L’autorité a pour attributions :
— d’élaborer et de suivre la mise en œuvre
de la réglementation des marchés publics et des
délégations de service public. Elle émet, à ce titre,
des avis destinés aux services contractants, organes
de contrôle, commissions des marchés, comités de
règlement amiable des litiges et aux opérateurs
économiques ;
‫ويدفع أجر المفوض له مباشرة من السلطة المفوضة‬
‫ تضاف‬،‫بواسطة منحة تحدد بنسبة مائوية من رقم األعمال‬
.‫إليها منحة إنتاجية‬
‫تحدد السلطة المفوضة التعريفات التي يدفعها مستعملو‬
‫ فإن السلطة‬،‫ وفي حالة العجز‬.‫المرفق العام وتحتفظ باألرباح‬
.‫المفوضة تعوض ذلك للمسير الذي يتقاضى أجرا جزافيا‬
‫ويحصل المفوض له التعريفات لحساب السلطة المفوضة‬
.‫المعنية‬
‫الباب الثالث‬
‫التكوين في الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫ يجب أن يتلقى الموظفون واألعوان العموميون‬:211 ‫المادة‬
‫المكلفون بتحضير وإبرام وتنفيذ ومراقبة الصفقات العمومية‬
.‫ تكوينا مؤهال في هذا المجال‬،‫وتفويضات المرفق العام‬
‫ يستفيد الموظفون واألعوان العموميون المكلفون‬:212 ‫المادة‬
‫بتحضير وإبرام وتنفيذ ومراقبة الصفقات العمومية‬
‫ من دورات تكوين وتحسين‬،‫وتفويضات المرفق العام‬
،‫المستوى وتجديد المعارف تضمنها الهيئة المستخدمة‬
‫باالتصال مع سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات‬
‫ وذلك من أجل تحسين مستمر لمؤهالتهم‬،‫المرفق العام‬
.‫وكفاءاتهم‬
‫الباب الرابع‬
‫سلطة ضبط الصفقات الممومية وتفويضات المرفق العام‬
‫واإلحصاء االقتصادي للطلب العمومي‬
‫القسم األول‬
‫سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫ سلطة ضبط‬،‫ تنشأ لدى الوزير المكلف بالمالية‬:213 ‫المادة‬
‫ تتمتع باستقاللية‬،‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
‫ وتشمل مرصدا للطلب العمومي وهيئة وطنية لتسوية‬.‫التسيير‬
.‫النزاعات‬
: ‫تتولى هذه السلطة الصالحيات االتية‬
‫ إعداد تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬‫ رأيا موجها للمصالح‬،‫ وتصدر بهذه الصفة‬.‫ومتابعة تنفيذه‬
‫المتعاقدة وهيئات الرقابة ولجان الصفقات العمومية ولجان‬
،‫التسوية الودية للنزاعات والمتعاملين االقتصاديين‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
102
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
— d’informer, de diffuser et de vulgariser
tous documents et informations relatifs aux marchés
publics et aux délégations de service public ;
‫ إعالم ونشر وتعميم كل الوثائق والمعلومات المتعلقة‬،‫بالصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
— d’initier les programmes de formation
et de promouvoir la formation en marchés
publics et en délégations de service public ;
‫ المبادرة ببرامج التكوين وترقية التكوين في مجال‬،‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
— d’effectuer
annuellement
un
recensement économique de la commande publique ;
— d’analyser les données relatives aux
aspects économiques et techniques de la commande
publique et faire des recommandations au
Gouvernement ;
— de constituer un lieu de concertation, dans
le cadre de l’observatoire de la commande publique;
— d’auditer ou de faire auditer les
procédures de passation des marchés publics et
des délégations de service public et leur exécution,
à la demande de toute autorité compétente ;
— de statuer sur les litiges nés de
l’exécution des marchés publics conclus avec
des partenaires cocontractants étrangers ;
— de gérer et d’exploiter
d’information des marchés publics ;
le
،‫ إجراء إحصاء اقتصادي للطلب العمومي سنويا‬‫ تحليل المعطيات المتعلقة بالجانبين االقتصادي والتقني‬،‫للطلب العمومي وتقديم توصيات للحكومة‬
‫ في إطار مرصد الطلب‬،‫ تشكيل مكان للتشاور‬،‫العمومي‬
‫ التدقيق أو تكليف من يقوم بالتدقيق في إجراءات إبرام‬‫ وتنفيذها بناء‬،‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
،‫على طلب من كل سلطة مختصة‬
‫ البت في النزاعات الناتجة عن تنفيذ الصفقات العمومية‬،‫المبرمة مع المتعاملين المتعاقدين األجانب‬
système
— d’entretenir des relations de coopération
avec les institutions étrangères et les institutions
internationales intervenant dans le domaine des
marchés publics et des délégations de service public.
L'organisation
et
les
modalités
de
fonctionnement de l'autorité de régulation des
marchés publics et des délégations de service
public sont fixées par décret exécutif.
Section 2
Du recensement économique
de la commande publique
Art. 214. — Pour permettre à l’autorité de
régulation des marchés publics et des délégations de
service public d’effectuer le recensement économique
cité à l’article 213 ci-dessus, le service contractant
établit des fiches statistiques qu’il lui transmet.
Le modèle de la fiche précitée ainsi que les
modalités de ce recensement sont fixés par arrêté du
ministre chargé des finances.
،‫ تسيير واستغالل نظام المعلوماتية للصفقات العمومية‬‫ إقامة عالقات تعاون مع الهيئات األجنبية والهيئات‬‫الدولية المتدخلة في مجال الصفقات العمومية وتفويضات‬
.‫المرفق العام‬
‫يحدد تنظيم وكيفيات سير سلطة ضبط الصفقات‬
.‫العمومية وتفويضات المرفق العام بموجب مرسوم تنفيذي‬
‫القسم الثاني‬
‫اإلحصاء االقتصادي للطلب العمومي‬
‫ لتمكين سلطة ضبط الصفقات العمومية‬:214 ‫المادة‬
‫وتفويضات المرفق العام من القيام باإلحصاء االقتصادي‬
‫ تعد المصلحة المتعاقدة‬،‫ أعاله‬213 ‫المذكور في المادة‬
.‫بطاقات إحصائية وترسلها إليها‬
‫يحدد نموذج البطاقة السالفة الذكر وكذا كيفيات إجراء‬
.‫هذا اإلحصاء بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
103
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
TITRE 5
‫الباب الخامس‬
DISPOSITIONS DIVERSES ET
TRANSITOIRES
‫أحكام مختلفة وانتقالية‬
Art. 215. — Les dispositions du décret
présidentiel n10-236 du 28 Chaoual 1431
correspondant au 7 octobre 2010, modifié et
complété, portant réglementation des marchés publics
sont abrogées.
Art. 216. — Les projets de cahiers des charges,
de marchés et d’avenants déposés auprès des
commissions des marchés compétentes, avant l’entrée
en vigueur du présent décret, continuent à être
examinés par ces commissions,
nonobstant les
nouveaux
seuils
de compétence des commissions
des marchés.
Les cahiers des charges visés, par les commissions
des marchés compétentes, avant la date d’entrée en
vigueur du présent décret, continuent à produire leurs
effets jusqu’au parachèvement de la procédure
d’attribution du marché.
Si le service contractant décide de mettre les cahiers
des charges précités, en conformité avec les dispositions
du présent décret, il doit, dans ce cas, les
soumettre à l’examen de la commission des
marchés compétente, selon les nouveaux seuils.
Les commissions instituées en vertu des
dispositions antérieurs
au
présent
décret
continuent à examiner les dossiers qui relèvent de
leurs compétence, jusqu’à la mise en place des
commissions et comités instituées par le présent
décret.
Les marchés publics pour lesquels un avis
d’appel d’offres a été transmis pour publication
ou une consultation a été lancée, avant l’entrée en
vigueur du présent décret, demeurent régis, pour leur
passation, par les dispositions du décret présidentiel
n 10-236 du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7
octobre 2010, susvisé.
Les marchés publics notifiés antérieurement à
l’entrée en vigueur du présent décret demeurent
régis, pour leur exécution, par les dispositions du
décret présidentiel n10-236 du 28 Chaoual 1431
correspondant au 7 octobre 2010, susvisé.
Art. 217. — Un arrêté conjoint du ministre chargé
des finances et du ministre ou du responsable de
l’institution publique concerné précisera, en tant que de
besoin, les modalités d’application des dispositions
spécifiques à chaque secteur.
‫ تــلــغى أحــكام الـمـرسـوم الرئاسي رقم‬:215 ‫المادة‬
7 ‫ الموافق‬1431 ‫ شوال عام‬28 ‫ المؤرح في‬236-10
،‫ والمتضمن تنظيم الصفقات العمومية‬2010 ‫أكتوبر سنة‬
.‫المعدل والمتمم‬
‫ تستمر لجان الصفقات المختصة بدراسة‬:216 ‫المادة‬
‫مشاريع دفاتر الشروط والصفقات والمالحق المودعة‬
‫ بغض النظر‬،‫ قبل بداية سريان مفعول هذا المرسوم‬،‫لديها‬
.‫عن المستويات الجديدة الختصاص لجان الصفقات‬
‫ قبل بداية سريان‬،‫تستمر دفاتر الشروط المؤشر عليها‬
‫ في ترتيب آثارها إلى غاية اكتمال‬،‫مفعول هذا المرسوم‬
.‫إجراءات منح الصفقة‬
‫وإذإ قررت المصلحة المتعاقدة إجراء مطابقة دفاتر‬
‫ فإنه يجب‬،‫الشروط المذكورة أعاله مع أحكام هذا المرسوم‬
‫ تقديمها إلى لجنة الصفقات المختصة‬،‫ في هذه الحالة‬،‫عليها‬
.‫لدراستها وفق المستويات الجديدة‬
‫تستمر اللجان المنشأة بموجب األحكام السابقة عن هذا‬
‫المرسوم بدراسة الملفات التي هي من اختصاصها حتى‬
.‫تنصيب اللجان المنشأة بموجب هذا المرسوم‬
‫تبقى إجراءات إبرام الصفقات العمومية التي تم إرسال‬
‫إعالن طلبات العروض المتعلقة بها للنشر أو شرع في‬
‫ خاضعة‬،‫ قبل صدور هذا المرسوم‬،‫االستشارة بشأنها‬
28 ‫ المؤرخ في‬236-10 ‫ألحكام المرسوم الرئاسي رقم‬
‫ والمذكور‬2010 ‫ أكتوبر سنة‬7 ‫لموافق‬h 1431 ‫شوال عام‬
.‫أعاله‬
‫تبقى الصفقات العمومية المبلغة قبل بداية سريان هذا‬
‫ خاضعة لتنفيذها ألحكام المرسوم الرئاسي رقم‬،‫المرسوم‬
7 ‫ الموافق‬1431 ‫ شوال عام‬28 ‫ المؤرح في‬236-10
.‫ والمذكور أعاله‬2010 ‫أكتوبر سنة‬
‫ يوضح قرار مشترك بين الوزير المكلف‬:217 ‫المادة‬
‫ عند‬،‫بالمالية والوزير أو مسؤول الهيئة العمومية المعني‬
.‫ كيفيات تطبيق األحكام الخاصة بكل قطاع‬،‫الحاجة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
104
‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬
réglementation des marchés publics et des délégations de service public
Art.
218.
—
Les
textes
pris
en
application
des dispositions
du
décret
présidentiel n 10-236 du 28 Chaoual 1431
correspondant au 7 octobre 2010 susvisé, reprises
dans le présent décret, demeurent en vigueur,
jusqu’à la publication des textes pris en application
des dispositions du présent décret.
‫ تبقى النصوص المتخذة تطبيقا ألحكام‬:318 ‫المادة‬
‫ شوال عام‬28 ‫ المؤرخ في‬236 -10 ‫المرسوم الرئاسي رقم‬
‫ التي‬،‫ والمذكور أعاله‬2010 ‫ أكتوبر سنة‬7 ‫ الموافق‬1431
‫ سارية المفعول حتى‬،‫تمت إعادة إدراجها في هذا المرسوم‬
.‫نشر النصوص الجديدة المتخذة تطبيقا ألحكام هذا المرسوم‬
Art. 219. — L’entrée en vigueur des dispositions
du présent décret est fixée à trois (3) mois
après sa publication au Journal officiel.
‫ تحدد بداية سريان أحكام هذا المرسوم بعد‬:219 ‫المادة‬
.‫) أشهر من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية‬3( ‫ثالثة‬
Art. 220. — Le présent décret sera publié au
Journal officiel de la République algérienne
démocratique et populaire.
‫ ينشر هذا المرسوم في الجريدة الرسمية‬:220 ‫المادة‬
.‫للجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية‬
Fait à Alger, le 2 Dhou El Hidja 1436
correspondant au 16 septembre 2015.
‫ الموافق‬1436 ‫ ذي الحجة عام‬2 ‫حرر بالجزائر في‬
.2015 ‫سبتمبر سنة‬16
Abdelaziz BOUTEFLIKA
‫عبد ا لعزيز بوتفليقة‬
Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)
Téléchargement