- La linguistique joue un rôle moteur dans le développement de la
traductologie et en même temps elle présente certaines inconséquences qui
créent le fossé entre ces deux disciplines.
-L’un des premiers ouvrages à adopter une approche linguistique-
« L’introduction à la théorie de la traduction » d’Andrei Fedorov postule
que « toute la théorie de la traduction doitêtre incorporée dans l’ensemble
des disciplines linguistiques ».
-La première vraie méthode de traduction à la base des apports de la
linguistique a été publiéepar Vinay et Darbelnet en « Stylistique comparée
du francais et de l’anglais ».
-L’approche fonctionnelle – s’inspire des travaux de linguiste britannique
J.R.Firth, qui a défini le contexte comme un phénomène qui a une
importance cruciale et renvoie aux éléments comme les actants, l’action,
l’espace et le temps qui doivent être pris en considération pour saisir le
sens du message.