rüsch ez-blocker

publicité
RÜSCH EZ-BLOCKER
Guide d’utilisation du bloqueur endobronchique
RÜSCH EZ-BLOCKER
APERÇU DU PRODUIT
A l’instar des autres bloqueurs endobronchiques, l’EZ-Blocker est introduit dans la lumière centrale
d’une sonde endotrachéale pour garantir une isolation sélective des poumons, mais la comparaison
s’arrête là. À l’inverse des bloqueurs endobronchiques à un seul ballonnet distal, le bloqueur
endobronchique EZ-Blocker comporte deux ballonnets distaux sur l’extrémité à bifurcation. La forme
en Y s’apparente à la bifurcation naturelle de la trachée. Cette conception à deux ballonnets distaux,
brevetée et unique, est conçue pour venir à bout de nombreux défis rencontrés avec les bloqueurs à
ballonnet distal unique traditionnels. Le dispositif se positionne de manière sûre au niveau de la carène
pour minimiser le risque de déplacement et pour écarter tout risque de résorption du poumon affaissé.
DEUX BALLONNETS PROXIMAUX DISTINCTS
• la couleur des ballonnets témoins correspond à
la couleur des lumières distales
• ils fournissent une indication de l’orientation du bloqueur après la mise en place
TIGE RADIO-OPAQUE
EXTENSIONS DISTALES AVEC
BIFURCATION (FORME EN Y)
LUMIÈRES
CENTRALES
• permettent d’administrer
de l’oxygène (CPAP)
dans le poumon isolé
pendant la procédure
• permettent le contrôle
du CO2 pour s’assurer
de l’étanchéité
du ballonnet distal
Coupe transversale des 4 lumières internes de
l’EZ- Blocker : 2 lumières sont des lignes témoins
et 2 lumières servent à l’administration d’oxygène
au-dessous des ballonnets distaux du bloqueur
bronchique.
• les extrémités distales ont un code couleur
qui facilite l’identification. Les ballonnets
témoins ont des couleurs correspondantes
• les ballonnets distaux à faible volume sont
fabriqués en polyuréthane, assurant une
étanchéité optimale pour les procédures
chirurgicales
• l’extrémité distale à bifurcation unique
de l’EZ-Blocker permet de placer les
ballonnets distaux dans la bronche droite
ou gauche de manière intuitive
REPÈRES DE PROFONDEUR
• indiquent la profondeur d’insertion
en donnant la distance jusqu’à
l’extrémité distale de l’EZ-Blocker
DÉTAILS DU PRODUIT
• Le bloqueur endobronchique EZ-Blocker
est fourni en une seule taille. Le cathéter
présente un diamètre de 7 Fr (ou 2,33 mm)
compatible avec une sonde endotrachéale
(ET) de 7,0 mm (ou plus).
• Les repères de profondeur imprimés
le long du tube de l’EZ-Blocker indiquent
la profondeur d’insertion, mesurée
depuis l’extrémité distale du cathéter.
• Les ballonnets distaux à faible volume
de l’EZ-Blocker sont en polyuréthane,
pour une adaptation optimale à la
muqueuse bronchique.
• Les deux ballonnets distaux disposent
chacun d’un ballonnet témoin. Le ballonnet témoin bleu correspond à l’extrémité
distale de couleur bleue. Le ballonnet
témoin jaune correspond à l’extrémité
distale de couleur jaune.
• L’extrémité distale de chaque branche
du cathéter dispose d’un site pour
administrer de l’oxygène. Grâce aux
raccords Luer situés au niveau de
l’extrémité proximale de l’EZ-Blocker,
ces deux sites souples permettent
l’administration d’oxygène à chaque
poumon. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés,
les raccords Luer proximaux doivent
être fermés à l’aide des capuchons
bleus fournis.
• Le cathéter est entièrement radio-opaque
afin que son positionnement puisse être
vérifié sous contrôle radioscopique.
• Chaque EZ-Blocker est fourni avec un adaptateur EZ-Multiport™. Cet adaptateur se
relie directement au raccord de 15 mm sur
la sonde ET. Une fois que l’adaptateur est
raccordé à la sonde ET, le circuit est connecté au port latéral.
• Lorsque l’anesthésiste est prêt, l’EZ-Blocker
peut être introduit dans le port supérieur
de l’adaptateur EZ-Multiport et être sécurisé
à l’aide du capuchon à vis gris, situé sur
l’EZB.
• L’adaptateur EZ-Multiport est aussi doté
d’une voie pour l’insertion d’un fibroscope.
RÜSCH EZ-BLOCKER
BLOQUEUR ENDOBRONCHIQUE
GUIDE D’UTILISATION DU PRODUIT
1
2
3
FIGURE 1 : VENTILATION
• Après l’intubation du patient avec une sonde endotrachéale de
taille adaptée, l’adaptateur EZ-Multiport™ doit être raccordé à la
sonde endotrachéale. Le circuit doit ensuite être connecté pour
démarrer la ventilation.
FIGURE 2 : MISE EN PLACE DE LA SONDE
• Pour garantir le fonctionnement correct de l’EZ-Blocker,
la sonde ET doit être positionnée à 4 cm au-dessus de la carène.
FIGURE 3 : INSERTION DE L’EZ-BLOCKER
• Après avoir testé leur bon fonctionnement, dégonfler complètement les deux ballonnets distaux de l’EZ-Blocker.
• Lubrifier les ballonnets distaux de l’EZ-Blocker conformément à
la pratique standard. (Il convient de ne pas utiliser de lidocaïne
ou de lubrifiant à base de lidocaïne sur les ballonnets distaux.)
• Retirer le capuchon sur l’adaptateur EZ-Multiport, introduire
l’EZ-Blocker et faire avancer le bloqueur dans la sonde ET.
• Serrer partiellement le capuchon fileté gris de l’EZ-Blocker pour
minimiser les fuites d’air pendant la mise en place du bloqueur.
FIGURE 4 : INTRODUCTION DU FIBROSCOPE*
• Retirer l’autre capuchon de l’adaptateur EZ-Multiport et introduire un fibroscope afin de visualiser les voies aériennes et
l’EZ-Blocker.
FIGURE 5 : PROGRESSION DE L’EZ-BLOCKER
• Faire avancer l’EZ-Blocker jusqu’à ce que les deux extensions se
trouvent juste à l’extérieur de la sonde ET.
4
5
LUMIÈRES CENTRALES
• permettent d’administrer de l’oxygène
(CPAP) dans le poumon isolé pendant
la procédure
• permettent le contrôle du CO2 pour s’assurer
de l’étanchéité du ballonnet distal
6
FIGURE 6 : MISE EN PLACE DE L’EZ-BLOCKER
ET ÉTABLISSEMENT DU VOM
• Sous contrôle visuel direct, faire avancer
le dispositif jusqu’à ce que chacune des
extensions distales soit introduite dans
chacune des deux bronches souches.
• Une fois l’EZ-Blocker correctement positionné dans les voies aériennes du patient,
le capuchon gris présent sur l’EZ- Blocker,
peut être serré sur le port de l’adaptateur
EZ-Multiport jusqu’à obtention d’une étanchéité à l’air.
• Gonfler le ballonnet distal approprié
par le ballonnet témoin correspondant :
le ballonnet proximal bleu correspond à
l’extension distale bleue et le ballonnet
proximal jaune correspond à l’extension
distale jaune.
• Pour gonfler correctement un ballonnet
distal EZ-Blocker, utiliser le fibroscope
pour contrôler visuellement le gonflage
jusqu’au Volume occlusif Minimal (VOM).
Le VOM est la quantité minimale d’air
requise pour obtenir une occlusion complète de la bronche. Pour obtenir
une occlusion sûre de la bronche, ajouter
1 à 2 cm3 d’air supplémentaires dans
le ballonnet distal après l’occlusion initiale
de la bronche. Pour confirmer l’occlusion,
vérifier que les sécrétions des muqueuses
bronchiques ne font plus de bulles.
• CONSEIL : Noter le volume d’air instillé
dans le ballonnet bronchique pour créer
le VOM et inscrire ce volume sur le ballonnet
témoin approprié à titre de référence lorsque
l’isolation des poumons est obtenue.
• Dégonfler totalement les deux ballonnets
bronchiques et continuer la ventilation normalement.
• En cas de repositionnement du patient
ou de sa tête, le capuchon gris de fermeture doit être dévissé afin que
l’EZ-Blocker puisse bouger librement
dans ce capuchon.
• Après le repositionnement du patient ou
de sa tête, vérifier la position des ballonnets
distaux à l’aide du fibroscope et la sécurité
du capuchon gris.
FIGURE 7 : AFFAISSEMENT PULMONAIRE
• Avant l’affaissement pulmonaire, préparer le patient avec une saturation
d’oxygène à 100 % alors que les ballonnets distaux de l’EZ-Blocker sont
entièrement dégonflés.
• Juste avant que le chirurgien ne rompe
le vide thoracique (c’est-à-dire, n’entre
dans le thorax), retirer physiquement
le raccord du circuit au respirateur
pour stopper la ventilation.
• Attendre 15 à 20 secondes que le poumon s’affaisse à son volume naturel,
puis gonfler le ballonnet distal approprié de l’EZ-Blocker pour permettre
l’isolation du poumon voulu.
Commencer la ventilation unipulmonaire
en reconnectant le circuit respirateur
à l’adaptateur EZ-Multiport.
7
CONSEILS POUR L’INTRODUCTION
Les extrémités distales de l’EZ-Blocker mesurent environ
4 cm de long, aussi pour s’assurer que les extrémités
distales en Y sont positionnées correctement, l’intubation doit être effectuée de manière à ce que l’extrémité
de la sonde ET soit au moins à 4 cm de la carène.
4 cm
Vérifier en « touchant » la carène avec le fibroscope, puis
en le tirant vers l’arrière jusqu’à ce qu’il atteigne l’entrée
de l’extrémité distale de la sonde ET.
Maintenir la sonde ET au centre.
Ne pas la tourner dans un sens
ou l’autre. Cela aide à maintenir
l’EZ-Blocker hors des bronches
souches.
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
RÉF.
Composants du kit
Longueur
Taille
Plus petite sonde ET* recommandée
MG-02770-002
1 bloqueur bronchique
EZ-Blocker™
1 adaptateur EZ-Multiport™
avec port d’accès pour fibroscope
1 adaptateur pour oxygène
2 capuchons
75 cm
7 Fr
7,0 mm
QTÉ
5
* En utilisant un fibroscope de petite taille pédiatrique (3,4 mm).
Ce document est à destination des professionnels de santé. Veuillez vous référer très attentivement à la notice d’utilisation pour les
recommandations. Vérifier l’intégrité de l’emballage du dispositif médicalavant usage.
Classe du Dispositif Médical : IIa. Organisme notifié : DEKRA CERTIFICATION B.V. – CE 0344
Fabricant du D. M. : Contract Medical International Gmbh
Teleflex est l’un des principaux fournisseurs mondiaux de dispositifs
médicaux destinés aux applications diagnostiques et thérapeutiques dans le
domaine des soins intensifs, de l’urologie et de la chirurgie. Notre mission est
d’offrir des solutions permettant aux professionnels de soins de santé
d’améliorer l’état de santé des patients tout en assurant leur sécurité ainsi
que celles des soignants.
Nous sommes spécialisés dans les dispositifs destinés à l’anesthésie générale
et locale, aux soins cardiaques, aux soins respiratoires, à l’urologie, à l’accès
vasculaire et à la chirurgie. Nous servons par ailleurs des fournisseurs de
soins de santé dans plus de 140 pays dans le monde. Teleflex fournit
également des produits sur mesure à des fabricants de dispositifs médicaux.
Parmi l’éventail des marques renommées, on retrouve: Arrow®, Deknatel®,
Gibeck®, Hudson RCI®, KMedic®, LMA™, Pilling®, Pleur-Evac®, Rüsch®,
Sheridan®, Taut®, TFX OEM®, VasoNova™ et Weck®, toutes étant des marques
commerciales ou des marques déposées de Teleflex Incorporated.
Filiales mondiales de Teleflex Medical : Afrique du Sud, Allemagne, Australie,
Autriche, Belgique, Canada, Chine, Espagne, Etats-Unis, France, Grèce, Inde,
Irlande, Italie, Japon, Malaisie, Mexique, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas,
Portugal, République Slovaque, République Tchèque, Royaume-Uni,
Singapour, Suisse, et Uruguay.
VOS CONTACTS :
TELEFLEX MEDICAL SAS
F-31460 Le Faget
Téléphone +33 (0)5 62 18 79 40 · Fax +33 (0)5 61 83 35 84
[email protected]
Pour de plus amples informations, visitez le site www.teleflex.com
Les produits de ce catalogue peuvent ne pas être disponibles dans tous les pays.
Veuillez contacter votre représentant local. Toutes les données sont à jour au moment
de l’impression (12/2016). Susceptible de modifications techniques sans préavis.
94 06 84 - 00 00 02 · REV A · MC / WM · 12 16 0.6
Téléchargement