UNIVERSITE EL-HADJ LAKHDAR BATNA FACULTE DES LETTRES ET DES SCIENCES HUMAINES

REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POP
U
L
A
I
R
E
UNIVERSITE EL-HADJ LAKHDAR
BATNA
FACULTE DES LETTRES ET DES SCIENCES HUMAINES
DEPARTEMENT DE FRANÇAIS
ECOLE DOCTORALE
POLE EST
ANTENNE DE BATNA
moire en vue de l'obtention du diplôme de magistère.
Option: Science du langage
Thème
Les interférences morphosyntaxiques
À l’oral et à l’écrit,
Chez les apprenants de la 4
ème
Année
moyenne.
Collège Ibn Hani El Andaloussi M’sila
Sous la direction du: Présenté par:
Dr. Samir ABDELHAMID
GAOUDI Fella
Membres du jury:
Président : Pr. BENSALEH Bachir M.C.U de Biskra
Rapporteur : Pr. Samir ABDELHAMID M.C.U de Batna
Examinateur : Pr. MANAA Gaouaoua M.C.U de Batna
Examinateur : Pr. KHENNOUR Saleh M.C.U de Ouargla
Année universitaire : 2011/2012
REMERCIEMENTS :
Mes remerciements vont à tous ceux qui ont eu une sincère pensée
pour moi durant cette période.
A mes chers parents,
À mon cher mari,
À ma chère et unique sœur,
À ma famille, mes frères, à mes amis.
Et particulièrement à :
Monsieur Samir ABDELHAMID pour son génie, son intelligence, sa
tolérance et surtout pour sa bienveillance et son apport à l’école doctorale.
Je tiens à remercier aussi Monsieur KHADRAOUI, pour sa modestie,
son savoir faire et son talent.
Mes reconnaissances les plus sincères vont aussi à monsieur MANNA
et à monsieur DAKHIA pour tous les efforts fournis en notre faveur mais
aussi pour leurs conseils judicieux et hautement précieux.
Sans oublier les membres de l’encadrement et ceux du jury pour
leur abnégation et les efforts déployés à notre égard durant toute la
période de la formation et qui, j’espère seront présents lors de la
soutenance.
Mes remerciements vont aussi à FOUZI.
À vous tous, merci infiniment.
Table de matières :
Introduction
:.............................................................................................................2
Chapitre1 : bilinguisme et apprentissage du FLE chez des apprenants
Arabophones
:.………………...…………………………………………………7
1. Le bilinguisme
:………………………………………………………………...8
1.1-Définition du bilinguisme. ....................................................................................8
1.2-Les avantages et les entraves du bilinguisme ...………………...……………....10
1.3 -Le bilinguisme entre l’acquisition et l’apprentissage……………………...…...11
2. Le bilinguisme précoce
:………………………………………….………….13
2.1 - Différents facteurs extralinguistiques pour le renforcement du bilinguisme en
situation d’apprentissage…………………………………………….……………...13
a / -Le bilinguisme précoce et l’âge du langage……………………...……………..13
b/ -Le langage et la langue………………………………………………………......16
c/- Rôle du langage dans l’acquisition d’une compétence de communication...........16
2.2 Le bilinguisme précoce et ses avantages ..........................................................18
3. L’apprentissage du FLE
:
…………………………………………….….….20
3.1 - Différences et similitudes entre le système arabe et le système français……...20
3.1.1 - Le système d’écriture………………………………………………………..20
3.1.2 -Le système linguistique……………………………………………………....21
a/ -au niveau de la de morphologie…………………………………………….……21
b/ au niveau de phonétique………………………………………………………….21
c/ - au niveau de la syntaxe……………………………………………………...….22
4. La linguistique contrastive
:…………………………………..……………..24
4.1- Le rôle de la linguistique contrastive…………………………………….……..25
4.2- L’analyse contrastive………………………..……………………………..…...25
4.2.1- Le fondement de la notion d’interférence…….. ………………………..…...28
4.3- L’analyse contrastive représentée par FRIES, LADO, PY et NOYAU…..…...29
5. Les interlangues et l’analyse des erreurs
:..………………...…….……….30
5.1 Les interlangues…………………………………………………….…..….……30
a/ La surgénéralisation…………………………………….………………..….……30
b/ L’ignorance des règles restrictives……………………….………………..……..30
c/ Application incomplète des règles…………………………..…………...……….30
d/ Les concepts erronés……………………………………………………...………31
5.2- L’analyse des erreurs….......................................................................................33
5.3- La pédagogie de l’erreur…………………………………….……………...…..33
5.3.1- Le statut de l’erreur………………………………...…………………………34
5.3.2 - les différents types d’erreurs. (D’après. ASTOLFI)…………………………35
Chapitre2 - les interférences, définitions, types et aspects
:.………………38
1. Les interférences
:………………………………………………………….….38
1.1-Définition et caractéristiques :…………………………………………..…….38
1.1.1 -Nécessités de l’interférence………………………………………………......38
1.1.2 - Le degré d’extension des interférences……………………………..…….…39
1.1.3 - Types d’interférences……………………………………………….……….41
1- Les interférences phoniques………………………………………...…..…….…41
a/- Leurs caractéristiques et leur mode de réalisation…………………….………...42
2- Les interférences morphosyntaxiques…………………………..…………….…43
3- Les interférences lexicales………………………………..……………………...44
a/- L’emprunt………………………………………………...…………………..….44
b/- Le calque…………………………………………………………………….…..44
4- Les interférences sémantiques……………………….….…….…………………45
5- Les interférences grammaticales………………………..………………….……45
6- Les interférences culturelles………………………..………….……………...…46
1.2 - Variation et analyse des interférences :.……………………………….……47
1.3 -Distinction entre les interférences et l’alternance codique :.…….…………47
1.3.1 -L’interférence comme parasite de l’interlangue………………….……..……48
1.3.2 -L’alternance codique entre l’apparition et le blocage……………………..…50
2. Les interférences, définition et aspects. D’après F.DEBYSER
:.……....52
2.1 - Les interférences d’un point de vue psychologique…………………….……..52
2.2- Les interférences du point de vue linguistique …………..………………..…..52
2.3 - Les interférences du point de vue de la pédagogie des langues vivantes…..….52
3. Les aspects psychologiques des interférences
:…………………..…..……53
3.1 -L’interférence acte manqué…………………………………………….………53
3.2 -La formation des habitudes et la théorie du transfert……………………..……54
3.3 -Réaction conditionnelles et interférences linguistiques………………………...54
3.4 - Limites des études expérimentales sur l’interférence………………………….55
3.5-Autres facteurs psychologiques…………………..…………………..…………57
4. Les aspects linguistiques des interférences
:………………………………58
4.1 -L’interférence et le schéma de communication……………………………...…58
4.2 -Langue parole et interférence………………………………………..…………58
4.3 Compétence performance et interférence…………………………………...59
4.4 -L’interférence et les caractères généraux du langage……………..…...….……60
4.5 -Nouvelle dimension dans l’approche contrastive……………………...…….…62
Présentation du corpus……………………………….………………...…….…64
Chapitre 3
:…………………………………………………..……………………65
Exemples d’analyse et leur interprétation à l’oral et à l’écrit:…………..66
Corpus écrit…………………..……………………..……………………..66
1-Exemples d’analyse contrastive……………….………………..……67
La phrase nominale en arabe………………………………………...67
2-Des productions représentant des erreurs interférentielles..………69
3-Identification des différents types d’interférences…………..….…..69
3.1- Les interférences morphologiques
:……………………….………..……..70
3.1.1-Le genre des noms……………………………………….……………………70
3.1.2-Exemples de phrases périphrastiques en arabe, correspondant en français à un
seul substantif…………………………….………………………….….….…71
3.1.3-Les formes pronominales et non pronominales……………………………….72
3.1.4 -L’accord en personne et en nombre avec un contenu collectif……….………73
3.1.5 -L’accord de « tout » employé comme déterminant………….………….……73
4- Les interférences syntaxiques
:……………………………………….…..…73
1 / 123 100%

UNIVERSITE EL-HADJ LAKHDAR BATNA FACULTE DES LETTRES ET DES SCIENCES HUMAINES

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !