Geschäftskorrespondenz
E-Mail
E-Mail - Einleitung
Französisch Französisch
Monsieur le Président, Monsieur le Président,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Monsieur, Monsieur,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Madame, Madame,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Madame, Monsieur, Madame, Monsieur,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Madame, Monsieur Madame, Monsieur
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Aux principaux concernés, Aux principaux concernés,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Monsieur Dupont, Monsieur Dupont,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Madame Dupont, Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Mademoiselle Dupont, Mademoiselle Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Madame Dupont, Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Monsieur Dupont, Monsieur Dupont,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Cher Benjamin, Cher Benjamin,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nous vous écrivons concernant... Nous vous écrivons concernant...
Seite 1 05.06.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nous vous écrivons au sujet de... Nous vous écrivons au sujet de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Suite à... Suite à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En référence à... En référence à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
J'écris afin de me renseigner sur... J'écris afin de me renseigner sur...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Je vous écris de la part de... Je vous écris de la part de...
Formell, im Namen einer anderen Person
Votre société m'a été chaudement recommandée
par...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formell, höfliche Einleitung
E-Mail - Hauptteil
Französisch Französisch
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Auriez-vous l'amabilité de... Auriez-vous l'amabilité de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Je vous saurai gré de... Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance
de nous envoyer plus d'informations sur...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous
envoyer plus d'informations sur...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Je vous saurai gré de... Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Seite 2 05.06.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Pourriez-vous me faire parvenir... Pourriez-vous me faire parvenir...
Formelle Anfrage, höflich
Nous sommes intéressés par la réception de... Nous sommes intéressés par la réception de...
Formelle Anfrage, höflich
Je me permets de vous demander si... Je me permets de vous demander si...
Formelle Anfrage, höflich
Pourriez-vous recommander... Pourriez-vous recommander...
Formelle Anfrage, direkt
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formelle Anfrage, direkt
Nous vous prions de... Nous vous prions de...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nous vous serions reconnaissants si... Nous vous serions reconnaissants si...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Quelle est votre liste des prix pour... Quelle est votre liste des prix pour...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions
savoir ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir
...
Formelle Anfrage, direkt
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Formelle Anfrage, direkt
Notre intention est de... Notre intention est de...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nous avons étudié votre proposition avec la plus
grande attention et...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande
attention et...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Nous regrettons de vous informer que... Nous regrettons de vous informer que...
Seite 3 05.06.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
Le fichier joint est au format... Le fichier joint est au format...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon
anti-virus a détecté un virus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-
virus a détecté un virus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait
suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une
faute de frappe, votre courriel a été classé comme
"utilisateur inconnu".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait
suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute
de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur
inconnu".
Formell, höflich
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre
site internet...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site
internet...
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite
E-Mail - Schluss
Französisch Französisch
Pour toute aide complémentaire, merci de me
contacter.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formell, sehr höflich
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons
vous être d'une quelconque utilité.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous
être d'une quelconque utilité.
Formell, sehr höflich
En vous remerciant par avance... En vous remerciant par avance...
Formell, sehr höflich
Nous restons à votre disposition pour toute
information complémentaire.
Nous restons à votre disposition pour toute information
complémentaire.
Formell, sehr höflich
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier
cette question aussi rapidement que possible.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement que possible.
Formell, sehr höflich
Seite 4 05.06.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Merci de répondre dès que possible, étant donné
que...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formell, höflich
N'hésitez pas à me contacter pour toute question
que vous auriez.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que
vous auriez.
Formell, höflich
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration
future.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formell, höflich
Merci pour votre aide. Merci pour votre aide.
Formell, höflich
Dans l'attente d'un entretien prochain. Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formell, direkt
Si vous avez besoin de davantage d'informations... Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formell, direkt
Merci de votre confiance. Merci de votre confiance.
Formell, direkt
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone
est le...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formell, sehr direkt
Dans l'attente de votre réponse. Dans l'attente de votre réponse.
Weniger formell, höflich
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Veuillez agréer mes salutations distinguées. Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Seite 5 05.06.2017
1 / 6 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans l'interface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer l'interface utilisateur de StudyLib ? N'hésitez pas à envoyer vos suggestions. C'est très important pour nous!