Geschäftskorrespondenz E-Mail

publicité
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
E-Mail - Einleitung
Französisch
Französisch
Monsieur le Président,
Monsieur le Président,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Monsieur,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Monsieur,
Madame,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Madame,
Madame, Monsieur,
Madame, Monsieur,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Madame, Monsieur
Madame, Monsieur
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Aux principaux concernés,
Aux principaux concernés,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Monsieur Dupont,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Monsieur Dupont,
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Mademoiselle Dupont,
Mademoiselle Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Monsieur Dupont,
Monsieur Dupont,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Cher Benjamin,
Cher Benjamin,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nous vous écrivons concernant...
Nous vous écrivons concernant...
Seite 1
05.06.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nous vous écrivons au sujet de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nous vous écrivons au sujet de...
Suite à...
Suite à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En référence à...
En référence à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
J'écris afin de me renseigner sur...
J'écris afin de me renseigner sur...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Je vous écris de la part de...
Formell, im Namen einer anderen Person
Je vous écris de la part de...
Votre société m'a été chaudement recommandée
par...
Formell, höfliche Einleitung
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
E-Mail - Hauptteil
Französisch
Französisch
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Auriez-vous l'amabilité de...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Je vous saurai gré de...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance
de nous envoyer plus d'informations sur...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous
envoyer plus d'informations sur...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Je vous saurai gré de...
Seite 2
05.06.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formelle Anfrage, höflich
Pourriez-vous me faire parvenir...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formelle Anfrage, höflich
Nous sommes intéressés par la réception de...
Je me permets de vous demander si...
Formelle Anfrage, höflich
Je me permets de vous demander si...
Pourriez-vous recommander...
Formelle Anfrage, direkt
Pourriez-vous recommander...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formelle Anfrage, direkt
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Nous vous prions de...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nous vous prions de...
Nous vous serions reconnaissants si...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Quelle est votre liste des prix pour...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Quelle est votre liste des prix pour...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions
savoir ...
Formelle Anfrage, direkt
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir
...
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Formelle Anfrage, direkt
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Notre intention est de...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Notre intention est de...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande
grande attention et...
attention et...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Nous regrettons de vous informer que...
Nous regrettons de vous informer que...
Seite 3
05.06.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
Le fichier joint est au format...
Le fichier joint est au format...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon antianti-virus a détecté un virus.
virus a détecté un virus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait
suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une
faute de frappe, votre courriel a été classé comme
"utilisateur inconnu".
Formell, höflich
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait
suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute
de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur
inconnu".
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre
site internet...
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site
internet...
E-Mail - Schluss
Französisch
Französisch
Pour toute aide complémentaire, merci de me
contacter.
Formell, sehr höflich
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons
vous être d'une quelconque utilité.
Formell, sehr höflich
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous
être d'une quelconque utilité.
En vous remerciant par avance...
Formell, sehr höflich
En vous remerciant par avance...
Nous restons à votre disposition pour toute
information complémentaire.
Formell, sehr höflich
Nous restons à votre disposition pour toute information
complémentaire.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier
cette question aussi rapidement que possible.
Formell, sehr höflich
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement que possible.
Seite 4
05.06.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Merci de répondre dès que possible, étant donné
que...
Formell, höflich
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
N'hésitez pas à me contacter pour toute question
que vous auriez.
Formell, höflich
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que
vous auriez.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration
future.
Formell, höflich
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Merci pour votre aide.
Formell, höflich
Merci pour votre aide.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formell, direkt
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formell, direkt
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Merci de votre confiance.
Formell, direkt
Merci de votre confiance.
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone
est le...
Formell, sehr direkt
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Dans l'attente de votre réponse.
Weniger formell, höflich
Dans l'attente de votre réponse.
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Seite 5
05.06.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Meilleures salutations,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Meilleures salutations,
Cordialement,
Cordialement,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen
Seite 6
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
05.06.2017
Téléchargement