Entschuldigung fiche élève avec explications

publicité
S’excuser
Entschuldigung1 ! - Pardon2 ! Toutes mes excuses !
Verzeihung ! - Pardon !
… Das wollte ich nicht ! - Je ne voulais pas ça !
Das habe ich nicht mit Absicht3 gemacht ! - Je n’ai pas fait exprès !
Tut mir leid4 ! - Désolé ! (Je le regrette !)
Das5 ist mir sehr unangenehm6 ! - Je suis très ennuyé …
Das ist mir furchtbar peinlich ! - Je suis très gêné / embarrassé !
Entschuldigen Sie, bitte7 ! Wo ist … - Excusez-moi ! Où se trouve …
Bitte entschuldigen Sie meine Verspätung8 : Ich habe den Bus verpasst.
Veuillez excuser mon retard : j’ai raté mon bus.
Das macht doch nichts ! - Ça ne fait rien !
Das ist nicht schlimm ! - Ce n’est pas grave !
Kein Problem ! - Pas de problème !
1
entschuldigen radical = [entschuldig]
radical + terminaison -ung = nom féminin issu d’un verbe
C’est pareil pour « Verzeihung » [verzeih].
2
pardonner = enlever la culpabilité
le préfixe « ent- » correspond au préfixe « dé- » en français
+ die Schuld entschuldigen = déculpabiliser
3
die Absicht - l’intention
4
Das / Es tut mir leid ! Littéralement : Ça me fait souffrir … de t’avoir fait ça …
leiden (leidet - litt - hat gelitten) - souffrir
La différence entre « das » et « es » : « das » se réfère à un fait déjà énoncé,
« es » ne reprend rien (par exemple dans : il pleut : es regnet c’est un sujet
impersonnel, aussi appelé pronom explétif/relais).
5
Ici, le « das » reprend l’objet de ma gène, ce que j’ai fait, ce dont je suis désolé.
6
angenehm - agréable unangenehm - désagréable
7
C’est la formule par laquelle nous interpellons quelqu’un. N’oubliez jamais le
« Bitte » : ce serait très malpoli !
8
spät = tard Ver-spät-ung préfixe ver- processus définitivement terminé
sich verspäten - arriver en retard
Téléchargement