Charte de Jumelage Carcassonne Baeza
Carta de hermanamiento Carcassonne Baeza
Préambule / Preámbulo:
Un jumelage c’est la rencontre de deux communes qui s’associent pour agir dans
une perspective européenne, un idéal de paix et de fraternité, pour confronter leurs
problématiques et développer entre elles et leurs populations des liens d’amitié de
plus en plus étroits.
El hermanamiento es el encuentro de dos municipios que se asocian para actuar,
dentro del marco de una perspectiva europea, un ideal de paz y de fraternidad
para confrontar sus problemáticas y desarrollar entre ellos y su población lazos de
amistad y colaboración cada vez más estrechos.
Nous /Nosotros , Jean Claude PEREZ et/y
Leocadio MARÍN RODRÍGUEZ,
Maires/Alcaldes de CARCASSONNE (FRANCE) et BAEZA (ESPAGNE),
Librement désignés par le suffrage de nos concitoyens, autorisés à signer
par délibération du Conseil Municipal de Baeza en date du 25 février 2011 et de
Carcassonne en date du 10 novembre 2011.
Libremente designados por el sufragio de nuestros conciudadanos, autorizados
para firmar por acuerdo del Pleno del Ayuntamiento de Baeza de fecha 25 de
febrero 2011 y de Carcassonne de fecha de 10 de noviembre 2011.
Certains de répondre aux aspirations profondes et aux besoins réels de
nos deux populations,
Con la certeza de estar respondiendo a las aspiraciones profundas y a las
necesidades reales de nuestras dos poblaciones
Sachant que nos civilisations et nos peuples ont trouvé leur berceau dans
nos anciennes « communes » et que l’esprit de liberté s’est d’abord inscrit dans
les franchises qu’elles surent conquérir et, plus tard, dans les autonomies
locales qu’elles surent forger,
Sabiendo que nuestras civilizaciones tuvieron su origen en nuestros
antiguos pueblos y que el espíritu de libertad se consolidó con todas las
aspiraciones que supieron conquistar y, más tarde, con las autonomías
locales que supieron forjarse,
Considérant que l’œuvre de l’histoire doit se poursuivre dans un monde
ouvert, mais que ce monde ne sera vraiment harmonieux que dans la mesure
où les hommes vivront libres dans des cités libres,
Considerando que el camino de la historia debe basarse en un mundo
abierto, pero que este mundo sólo será realmente armonioso consiguiendo que
las personas vivan libres en ciudades libres,
Affirmant notre attachement au respect des droits inviolables et
inaliénables de la personne humaine
Afirmando nuestra adhesión al respeto de los derechos inviolables e
inalienables de los seres humanos
Reconnaissant que l’interdépendance croissante de nos sociétés
nécessite dans le monde un ordre démocratique international, socle d’une paix
durable reposant sur des ensembles tels que l’Union Européenne,
Reconociendo que la interdependencia creciente de nuestras sociedades
necesita en el mundo un orden democrático internacional, base de una paz
duradera que se apoya en entidades como la Unión Europea,
Convaincus que les liens qui unissent les communes de notre continent
s’inscrivent dans une démarche pertinente pour donner corps à la citoyenneté
européenne et promouvoir ainsi une Europe à visage Humain,
Convencidos de que los lazos que unen los pueblos de nuestro continente
necesitan de una política creada para dar vida a la ciudadanía europea y
promover así una Europa a escala humana
EN CE JOUR, NOUS PRENONS L’ENGAGEMENT SOLENNEL
HOY, NOS COMPROMETEMOS CON TODA SOLEMNIDAD
Dans le respect des relations établies entre nos deux pays et en accord avec le
principe de subsidiarité,
Respetando las relaciones establecidas entre nuestros dos países y conforme al
principio de subsidiaridad,
De maintenir des liens permanents entre les municipalités de nos deux
communes afin de dialoguer, d’échanger nos expériences et de mettre en œuvre
toute action conjointe susceptible de nous enrichir mutuellement dans tous les
domaines relevant de notre compétence,
A mantener lazos permanentes entre los dos ayuntamientos de nuestros pueblos
con el fin de dialogar, intercambiar experiencias y desarrollar cualquier acción digna
de enriquecernos mutuamente en todos los sectores que sean de nuestra
competencia,
D’encourager et de soutenir les échanges entre nos concitoyens pour
développer, par une meilleure compréhension mutuelle et une coopération efficace,
le sentiment vivant de la fraternité.
A fomentar y fortalecer los intercambios entre nuestros conciudadanos para
desarrollar, para una mejor comprensión mutua y eficaz cooperación , el
sentimiento vivo de la fraternidad.
D’agir selon les règles de l’hospitalité, dans le respect de nos diversités, dans
un climat de confiance et dans un esprit de solidarité,
A actuar según las reglas de la hospitalidad, con el respeto a nuestra
diversidad, en un clima de confianza y en un espíritu de solidaridad,
De garantir à toute personne la possibilité de participer aux échanges entre nos
deux communes sans discrimination de quelque nature que ce soit,
A garantizar a cualquier persona la posibilidad de participar en los intercambios
entre las dos ciudades sin discriminación de naturaleza alguna,
D’encourager, soutenir et développer les relations et les liens entre nos deux
communes (et leurs populations) dans les domaines économiques et administratifs,
culturels et sportifs, éducatifs et des loisirs.
A fomentar, respaldar y desarrollar las relaciones y los lazos entre nuestros
municipios en los sectores económicos y administrativos, culturales, deportivos,
educativos y de entretenimiento
De promouvoir, à travers nos échanges et notre coopération, les valeurs
universelles que constituent la Liberté, la Démocratie, l’Egalité, et l’Etat de Droit,
A promover, a través de nuestros intercambios y nuestra cooperación, los valores
universales como son la Libertad , la Democracia, la Igualdad, y el Estado de
Derecho,
De conjuguer nos efforts afin d’aider, dans la pleine mesure de nos
moyens, au succès de cette nécessaire entreprise de Paix, de Progrès et
de Prospérité : L’UNITE EUROPEENNE
A juntar nuestros esfuerzos con el fin de alcanzar, dentro de lo posible, el mayor
éxito en este necesario proyecto de Paz, de Progreso y de Prosperidad, como es la
Unión Europea
Fait à Carcassonne le …………..
Firmado en Carcassonne el ………………..
(Signatures)
( Firmas )
1 / 5 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !