Charte de Jumelage Carcassonne – Baeza Carta de hermanamiento Carcassonne – Baeza Préambule / Preámbulo: Un jumelage c’est la rencontre de deux communes qui s’associent pour agir dans une perspective européenne, un idéal de paix et de fraternité, pour confronter leurs problématiques et développer entre elles et leurs populations des liens d’amitié de plus en plus étroits. El hermanamiento es el encuentro de dos municipios que se asocian para actuar, dentro del marco de una perspectiva europea, un ideal de paz y de fraternidad para confrontar sus problemáticas y desarrollar entre ellos y su población lazos de amistad y colaboración cada vez más estrechos. Nous /Nosotros , Jean Claude PEREZ et/y Leocadio MARÍN RODRÍGUEZ, Maires/Alcaldes de CARCASSONNE (FRANCE) et BAEZA (ESPAGNE), Librement désignés par le suffrage de nos concitoyens, autorisés à signer par délibération du Conseil Municipal de Baeza en date du 25 février 2011 et de Carcassonne en date du 10 novembre 2011. Libremente designados por el sufragio de nuestros conciudadanos, autorizados para firmar por acuerdo del Pleno del Ayuntamiento de Baeza de fecha 25 de febrero 2011 y de Carcassonne de fecha de 10 de noviembre 2011. Certains de répondre aux aspirations profondes et aux besoins réels de nos deux populations, Con la certeza de estar respondiendo a las aspiraciones profundas y a las necesidades reales de nuestras dos poblaciones Sachant que nos civilisations et nos peuples ont trouvé leur berceau dans nos anciennes « communes » et que l’esprit de liberté s’est d’abord inscrit dans les franchises qu’elles surent conquérir et, plus tard, dans les autonomies locales qu’elles surent forger, Sabiendo que nuestras civilizaciones tuvieron su origen en nuestros antiguos pueblos y que el espíritu de libertad se consolidó con todas las aspiraciones que supieron conquistar y, más tarde, con las autonomías locales que supieron forjarse, Considérant que l’œuvre de l’histoire doit se poursuivre dans un monde ouvert, mais que ce monde ne sera vraiment harmonieux que dans la mesure où les hommes vivront libres dans des cités libres, Considerando que el camino de la historia debe basarse en un mundo abierto, pero que este mundo sólo será realmente armonioso consiguiendo que las personas vivan libres en ciudades libres, Affirmant notre attachement au respect des droits inviolables et inaliénables de la personne humaine Afirmando nuestra adhesión al respeto de los derechos inviolables e inalienables de los seres humanos Reconnaissant que l’interdépendance croissante de nos sociétés nécessite dans le monde un ordre démocratique international, socle d’une paix durable reposant sur des ensembles tels que l’Union Européenne, Reconociendo que la interdependencia creciente de nuestras sociedades necesita en el mundo un orden democrático internacional, base de una paz duradera que se apoya en entidades como la Unión Europea, Convaincus que les liens qui unissent les communes de notre continent s’inscrivent dans une démarche pertinente pour donner corps à la citoyenneté européenne et promouvoir ainsi une Europe à visage Humain, Convencidos de que los lazos que unen los pueblos de nuestro continente necesitan de una política creada para dar vida a la ciudadanía europea y promover así una Europa a escala humana EN CE JOUR, NOUS PRENONS L’ENGAGEMENT SOLENNEL HOY, NOS COMPROMETEMOS CON TODA SOLEMNIDAD Dans le respect des relations établies entre nos deux pays et en accord avec le principe de subsidiarité, Respetando las relaciones establecidas entre nuestros dos países y conforme al principio de subsidiaridad, De maintenir des liens permanents entre les municipalités de nos deux communes afin de dialoguer, d’échanger nos expériences et de mettre en œuvre toute action conjointe susceptible de nous enrichir mutuellement dans tous les domaines relevant de notre compétence, A mantener lazos permanentes entre los dos ayuntamientos de nuestros pueblos con el fin de dialogar, intercambiar experiencias y desarrollar cualquier acción digna de enriquecernos mutuamente en todos los sectores que sean de nuestra competencia, D’encourager et de soutenir les échanges entre nos concitoyens pour développer, par une meilleure compréhension mutuelle et une coopération efficace, le sentiment vivant de la fraternité. A fomentar y fortalecer los intercambios entre nuestros conciudadanos para desarrollar, para una mejor comprensión mutua y eficaz cooperación , el sentimiento vivo de la fraternidad. D’agir selon les règles de l’hospitalité, dans le respect de nos diversités, dans un climat de confiance et dans un esprit de solidarité, A actuar según las reglas de la hospitalidad, con el respeto a nuestra diversidad, en un clima de confianza y en un espíritu de solidaridad, De garantir à toute personne la possibilité de participer aux échanges entre nos deux communes sans discrimination de quelque nature que ce soit, A garantizar a cualquier persona la posibilidad de participar en los intercambios entre las dos ciudades sin discriminación de naturaleza alguna, D’encourager, soutenir et développer les relations et les liens entre nos deux communes (et leurs populations) dans les domaines économiques et administratifs, culturels et sportifs, éducatifs et des loisirs. A fomentar, respaldar y desarrollar las relaciones y los lazos entre nuestros municipios en los sectores económicos y administrativos, culturales, deportivos, educativos y de entretenimiento De promouvoir, à travers nos échanges et notre coopération, les valeurs universelles que constituent la Liberté, la Démocratie, l’Egalité, et l’Etat de Droit, A promover, a través de nuestros intercambios y nuestra cooperación, los valores universales como son la Libertad , la Democracia, la Igualdad, y el Estado de Derecho, De conjuguer nos efforts afin d’aider, dans la pleine mesure de nos moyens, au succès de cette nécessaire entreprise de Paix, de Progrès et de Prospérité : L’UNITE EUROPEENNE A juntar nuestros esfuerzos con el fin de alcanzar, dentro de lo posible, el mayor éxito en este necesario proyecto de Paz, de Progreso y de Prosperidad, como es la Unión Europea Fait à Carcassonne le ………….. Firmado en Carcassonne el ……………….. (Signatures) ( Firmas )