www.s-a-m.ch / www.swissmoto.org
Sonderreglement / Règlement particulier Supermoto Lignières
Datum 20/21 juin 2015 FMS/SAM: N° 201 UEM: N° FIM: N°
1. Organisator / Organisateur:
Name / Nom (Club, Promoter) : Training & Events TCS SA
Adresse: Grand Marais
2523 Lignières
Tel. N°: 058 827 15 82 / 079 213 48 17 / 079 948 84 23
Fax N°: 058 827 51 17
E-mail : jean-pierre.knoblauch@tcs.ch / [email protected]
Website : www.tcs.ch
2. Strecke / Circuit:
Name / Nom: CDC Lignières T&E TCS
Länge / longueur: 1650 m
Breite / largeur: 6 - 9 m
Asphalt / asphalte: 1230 m
Offroad / offroad: 420 m
3. Kategorien / Catégories:
Prestige 450 Quad Inter Open
Challenge Open Quad Open
Senior Open Einsteiger / Débutants
Promo Kid 65
Youngster 125-250 Kid 50
Youngster 85
4. Offizielle / Officiels:
Sport-Kommissär / Commissaire sportif Perraudin Claudy, 1936 Verbier
Techn. Kommissär / Commissaire techn. Felder Hans, 6105 Schachen
Video Startüberwachung / Vidéo de départ: Müller Renato, 5630 Muri
Zeitmessung / Chronométreur: Tappy Pierre-Alain, 1530 Payerne
Rennleiter / Directeur de course: Haag Eugen, 6048 Horw
Co-Rennleiter / Co-directeur de course Meyer Walter, 3302 Mooseedorf
Adm. / techn. Kontr. / Contr. admin / techn. ???????????????/ Hans Felder
Transponder / Transpondeur Haag Gabriela, 6048 Horw
5. Medizinische Versorgung / Dispositions pour premiers secours:
Verantwortlicher Arzt auf Platz / Médecin responsable sur place :
à définir
Nächstes Spital / Hôpital le plus proche:
Adresse Neuchâtelois Pourtales
Rue de la Maladière
2000 Neuchâtel
Tel. N°: 032 713 30 00
Website : www.h-ne.ch
www.s-a-m.ch / www.swissmoto.org
6. Pistenabnahme / Homologation de la piste:
OK-Präsident / Président OG: TCS Training & Events SA, Jean-Pierre Knoblauch
Strecke / Circuit : Biland Rolf
Rennleiter / Directeur de course: Haag Eugen
Sportkommissär / Commissaire sportif: Perraudin Claudy
Versicherung / Assurance: Kammer Erich
7. Fahrerlager / Parc coureurs:
Einlass ab / L’accès à partir du: 20.06.2015 dès 15.00 / 20.06.2015 ab 15.00
Geschlossen ab / Fermé dès: -
Anfahrt / Accès :
Bei Eintritt ins Fahrerlager werden jedem Fahrer 1 Fahrerbändel und 2 Mechanikerbändel abgegeben.
Die Bändel müssen das ganze Rennwochenende getragen werden. Nur mit diesen Bändeln ist der Zutritt
aufs Renngelände möglich.
Lors de l’accès au parc coureurs il sera donné au coureur un bracelet pour coureur et deux bracelets
pour mécaniciens. Les bracelets doivent être portés tout le week-end, celui qui ne porte pas son bracelet
sera disqualifié. L’accès à la zone de course est autorisé uniquement avec ces bracelets.
8. Stromanschluss und Duschen / Raccordement électrique et douches:
OUI/ JA
9. Administrative Kontrolle / Contrôle administratif:
Gemäss Zeitplan / Selon Horaire
10. Technische Kontrolle / Contrôle technique:
Bitte das Selbstabnahmeprotokoll und den Helm an die technische Abnahme bringen.
Veuillez, s’il vous plaît, prendre le protocole technique, dûment rempli, plus le casque pour le
contrôle technique.
11. Zeitplan / Horaire:
Gemäss Beilage / Selon annexe
12. Werbung auf Platz / Publicité sur place:
Werbung jeglicher Art ist nur offiziellen Ausstellern gestattet, dies gilt auf dem gesamten Areal (inkl.
Fahrerlager).
Toute publicité quelconque n’est autorisée que pour les exposants officiels, ceci est valable pour tout
l’emplacement (incl. parc des coureurs).
13. Verkaufsstände / Stands de vente:
Verkaufsstände auf dem gesamten Areal müssen angemeldet und vom Veranstalter bewilligt werden.
Les stands de vente sur tout l’emplacement doivent être annoncés et autorisés par l’organisateur.
www.s-a-m.ch / www.swissmoto.org
14. Presse:
Presseleute und Fotografen müssen sich vorgängig beim Veranstalter anmelden.
Les personnes de la presse et les photographes doivent s’annoncer préalablement auprès de
l’organisateur.
15. Diverses / Divers:
Pas de course Speed-race / kein Speed-Race
Alle Tageslizenzierten der Kategorien Promo, Einsteiger, Senioren fahren in der Kategorie Supermoto Open. Auch
alle die sich erst auf Platz anmelden kommen in diese Kategorie, wenn es noch Platz hat.
Alle lizenzierten Fahrer der Solo Kategorien die sich nicht qualifizieren, können in der Kategorie Sumo Open die
zwei Rennläufe fahren.
Alte Reifen sowie Altöl müssen in die zur Verfügung gestellten Mulden/Behälter entsorgt werden
Tout les pilotes avec une licence une manifestation des Categorie Promo, députant, Senior, roule dans la
Categorie Supermoto Open. Aussi tout les pilots qui sont inscrit sur place, si y a encore assez de place libre.
Tout les pilots licencié qui peux pas ce qualifié, peux roulez les deux manches du Categorie Supermoto Open.
Les vieux pneus ainsi que l'huile et autres fluides usagés doivent impérativement être déposés dans les récipients
prévus à cet effet.
FMS oder SAM Sport-Kommissär / Rennleiter /
Commissaire sportif FMS ou SAM : Directeur de course :
Perraudin Claudy Haag Eugen
Datum / Date: Datum / Date:
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !