www.s-a-m.ch / www.swissmoto.org Sonderreglement / Règlement particulier Supermoto Lignières Datum 20/21 juin 2015 FMS/SAM: N° 201 UEM: N° FIM: N° 1. Organisator / Organisateur: Name / Nom (Club, Promoter) : Training & Events TCS SA Adresse: Grand Marais 2523 Lignières Tel. N°: Fax N°: E-mail : Website : 2. Strecke / Circuit: Name / Nom: Länge / longueur: Breite / largeur: Asphalt / asphalte: Offroad / offroad: 3. 5. CDC Lignières T&E TCS 1650 m 6-9m 1230 m 420 m Kategorien / Catégories: Prestige 450 Challenge Open Senior Open Promo Youngster 125-250 Youngster 85 4. 058 827 15 82 / 079 213 48 17 / 079 948 84 23 058 827 51 17 [email protected] / [email protected] www.tcs.ch Quad Inter Open Quad Open Einsteiger / Débutants Kid 65 Kid 50 Offizielle / Officiels: Sport-Kommissär / Commissaire sportif Techn. Kommissär / Commissaire techn. Video Startüberwachung / Vidéo de départ: Zeitmessung / Chronométreur: Perraudin Claudy, 1936 Verbier Felder Hans, 6105 Schachen Müller Renato, 5630 Muri Tappy Pierre-Alain, 1530 Payerne Rennleiter / Directeur de course: Co-Rennleiter / Co-directeur de course Adm. / techn. Kontr. / Contr. admin / techn. Transponder / Transpondeur Haag Eugen, 6048 Horw Meyer Walter, 3302 Mooseedorf ???????????????/ Hans Felder Haag Gabriela, 6048 Horw Medizinische Versorgung / Dispositions pour premiers secours: Verantwortlicher Arzt auf Platz / Médecin responsable sur place : à définir Nächstes Spital / Hôpital le plus proche: Adresse Neuchâtelois Pourtales Rue de la Maladière 2000 Neuchâtel Tel. N°: 032 713 30 00 Website : www.h-ne.ch www.s-a-m.ch / www.swissmoto.org 6. Pistenabnahme / Homologation de la piste: OK-Präsident / Président OG: Strecke / Circuit: Rennleiter / Directeur de course: Sportkommissär / Commissaire sportif: Versicherung / Assurance: 7. TCS Training & Events SA, Jean-Pierre Knoblauch Biland Rolf Haag Eugen Perraudin Claudy Kammer Erich Fahrerlager / Parc coureurs: Einlass ab / L’accès à partir du: 20.06.2015 dès 15.00 / 20.06.2015 ab 15.00 Geschlossen ab / Fermé dès: Anfahrt / Accès : Bei Eintritt ins Fahrerlager werden jedem Fahrer 1 Fahrerbändel und 2 Mechanikerbändel abgegeben. Die Bändel müssen das ganze Rennwochenende getragen werden. Nur mit diesen Bändeln ist der Zutritt aufs Renngelände möglich. Lors de l’accès au parc coureurs il sera donné au coureur un bracelet pour coureur et deux bracelets pour mécaniciens. Les bracelets doivent être portés tout le week-end, celui qui ne porte pas son bracelet sera disqualifié. L’accès à la zone de course est autorisé uniquement avec ces bracelets. 8. Stromanschluss und Duschen / Raccordement électrique et douches: OUI/ JA 9. Administrative Kontrolle / Contrôle administratif: Gemäss Zeitplan / Selon Horaire 10. Technische Kontrolle / Contrôle technique: Bitte das Selbstabnahmeprotokoll und den Helm an die technische Abnahme bringen. Veuillez, s’il vous plaît, prendre le protocole technique, dûment rempli, plus le casque pour le contrôle technique. 11. Zeitplan / Horaire: Gemäss Beilage / Selon annexe 12. Werbung auf Platz / Publicité sur place: Werbung jeglicher Art ist nur offiziellen Ausstellern gestattet, dies gilt auf dem gesamten Areal (inkl. Fahrerlager). Toute publicité quelconque n’est autorisée que pour les exposants officiels, ceci est valable pour tout l’emplacement (incl. parc des coureurs). 13. Verkaufsstände / Stands de vente: Verkaufsstände auf dem gesamten Areal müssen angemeldet und vom Veranstalter bewilligt werden. Les stands de vente sur tout l’emplacement doivent être annoncés et autorisés par l’organisateur. www.s-a-m.ch / www.swissmoto.org 14. Presse: Presseleute und Fotografen müssen sich vorgängig beim Veranstalter anmelden. Les personnes de la presse et les photographes doivent s’annoncer préalablement auprès de l’organisateur. 15. Diverses / Divers: Pas de course Speed-race / kein Speed-Race Alle Tageslizenzierten der Kategorien Promo, Einsteiger, Senioren fahren in der Kategorie Supermoto Open. Auch alle die sich erst auf Platz anmelden kommen in diese Kategorie, wenn es noch Platz hat. Alle lizenzierten Fahrer der Solo Kategorien die sich nicht qualifizieren, können in der Kategorie Sumo Open die zwei Rennläufe fahren. Alte Reifen sowie Altöl müssen in die zur Verfügung gestellten Mulden/Behälter entsorgt werden Tout les pilotes avec une licence une manifestation des Categorie Promo, députant, Senior, roule dans la Categorie Supermoto Open. Aussi tout les pilots qui sont inscrit sur place, si y a encore assez de place libre. Tout les pilots licencié qui peux pas ce qualifié, peux roulez les deux manches du Categorie Supermoto Open. Les vieux pneus ainsi que l'huile et autres fluides usagés doivent impérativement être déposés dans les récipients prévus à cet effet. FMS oder SAM Sport-Kommissär / Commissaire sportif FMS ou SAM : Perraudin Claudy Rennleiter / Directeur de course : Haag Eugen Datum / Date: Datum / Date: