1
Université de Paris 8 – Vincennes à Saint-Denis
École doctorale « pratiques et théories du sens »
Thèse pour le doctorat de philosophie
Stéphane Jean-François NADAUD
Lecture(s) de Nietzsche,
théorie et pratique du fragment(s)
Thèse dirigée par Alain BROSSAT
(Tome I)
Soutenue le 11 juin 2009
Devant Messieurs :
Friedrich BALKE, professeur de philosophie à luniversi de Weimar
Alain BROSSAT, professeur de philosophie à Paris 8, directeur de la recherche
Jean-Christophe GODDARD, professeur de philosophie à l’universi de Toulouse
Bertrand OGILVIE, PRAG de philosophie à luniversité Paris 10
René SCHERER, professeur de philosophie (émérite) à l’universiParis 8
2
3
LECTURE(S) DE NIETZSCHE,
THEORIE ET PRATIQUE DU FRAGMENT(S)
Cette thèse développe tout d’abord les trois classiques acceptions du terme fragment d’où sont tirées
les trois statuts classiques d’un texte. En se basant sur Héraclite, les moralistes français classiques et
les romantiques allemands, une généalogie est tracée à partir des notions de maxime, d’aphorisme, et
de fragment, généalogie d’où se dégage notre concept de fragment(s) qui dissout tous les statuts du
texte en un seul, et qui se résume ainsi : sous la maxime, c’est l’aphorisme qui affleure, et sous
l’aphorisme, c’est le fragment(s) qui parle.
Puis, à partir des conceptualisations linguistiques et philosophiques de Deleuze et Guattari, et grâce à
Blanchot et Eisenstein, est construit le concept de fragment(s) qui se définit comme l’instant de la
rencontre qu’est l’expérience d’un processus de subjectivation désindividualisant (entre auteur, œuvre
et lecteur) au seuil de l’éternel retour.
Enfin, fort de ce concept est proposée une saisie du texte nietzschéen – lecture(s) de Nietzsche.
Reprenant l’histoire éditoriale des textes de Nietzsche (histoire qui mêle philologie et philosophie dans
la figure nietzschéenne du centaure), sont alors construites les quatre annexes à cette thèse qui en
sont le corps même. À côté de trois intégrées au corps de la thèse, la quatrième tournant autour de la
méthode généalogique telle que définie par Nietzsche ou Foucault est l’objet du second tome (ex
corpore thesis). Ces vade-me(te)cum sont des prélèvement de fragment(s) au sein des Œuvres
philosophiques complètes éditées par Colli et Montinari et se veulent en même temps, comme la
présente thèse même, théorie et pratique du fragment(s).
Mots-clefs : NIETZSCHE / GUATTARI / FRAGMENT / FOUCAULT / GENEALOGIE /
PHILOSOPHIE / DELEUZE / PHILOLOGIE
READING(S) OF NIETZSCHE,
THEORY AND PRACTICE OF THE FRAGMENT(S)
First of all, this thesis evolves the three classics acceptations of the term fragment of which the three
classics status of a text derive from. By being based on Heraclitus, the classics French moralists and
the German romantics, a genealogy is drawn from the notions of maxim, aphorism and fragment,
genealogy of which emerge our concept of fragment(s), which dissolve all the text's status in only one,
and is thus summed up: through the maxim, the aphorism is showing, and through the aphorism, the
fragment(s) is speaking.
Then, from Deleuze and Guattari's linguistic and philosophical conceptualisations, and thanks to
Blanchot and Eisenstein, the concept of fragment(s) is constructed, which is defined as the instant of
the meeting that is the experiment of a process of deindividualizing subjectivation (between author,
work and reader), on the threshold of the eternal return.
Finally, armed with this concept, a grasp of the Nietzschean's text is proposed reading(s) of
Nietzsche. By reviewing the editorial history of Nietzsche's texts (history which combine philology
and philosophy in the Nietzschean's figure of the centaur) the four appendix of this thesis are then
constructed and they are forming one body with it. Besides three of them included in the body thesis,
the fourth about the genealogical method that is defined by Nietzsche or Foucault is the second
volume's subject (ex corpore thesis). These vade-me(te)cum are picking of fragment(s) within the
Oeuvres philosophiques complètes edited by Colli and Montinari and are meant to be as the same
time, as this actual thesis, theory and practice of the fragment(s).
Keywords : NIETZSCHE / GUATTARI / FRAGMENT / FOUCAULT / GENEALOGY /
PHILOSOPHY / DELEUZE / PHILOLOGY
Ecole doctorale Pratiques et Théories du sens,
Université de Paris 8 Vincennes à Saint Denis,
2 rue de la liberté, 93526 Saint-Denis
tél. : 01 49 40 65 83 - fax : 01 49 40 65 83
sens@univ-paris8.fr - http://recherche.univ-paris8.fr/red_fich_eco.php?OrgaNum=6
4
Mille remerciements…
À Nicolas Berloquin, Mathilde Girard, Élias Jabre, Alexandre Massipe et Marie Vasseur
pour les relectures.
À Emmanuelle Chupin, Philippe Giesberger et Raphaël Steenman pour la saisie d’une
partie des fragment(s).
À Julie Garet, Maria Muhle et Mara Rosani pour leur aide aux traductions (anglaise,
allemande et italienne).
À des cambrioleurs anonymes sans qui cette thèse ne serait pas ce qu’elle est.
À Alain Brossat pour son amitié et sa confiance.
À Emmanuel Dreux dont chaque geste est un défi, chaque acte me soulage, et dont la
présence-même à mes côtés, tout au long de cette première décennie du XXIe siècle, fut et
reste une promesse d’attentat…
5
« Le monde de la finalité est en totalité un FRAGMENT du monde irrationnel de l’absence de finalité. »1
F. Nietzsche, 1880/1881
« Il aurait fallu trouver, de la fragrance de géranium de sa musique
non une explication matérielle, mais l’équivalent profond, la fête inconnue et colorée
(dont ses œuvres semblaient les fragments disjoints, les éclats aux cassures écarlates) »
M. Proust, 1908-1923
« Concevoir l’histoire de la philosophie comme une sorte d’enculage ou,
ce qui revient au même, d’immaculée conception.
[Nietzsche] c’est impossible de lui faire subir à lui un pareil traitement.
Des enfants dans le dos, c’est lui qui vous en fait. »
G. Deleuze, 1973
« Il ne voulait pas composer un autre Quichotte – ce qui est facile – mais le Quichotte.
Inutile d’ajouter qu’il n’envisagea jamais une transcription mécanique de l’original ;
il ne se proposait pas de le copier. Son admirable ambition était de reproduire quelques pages
qui coïncideraient – mot à mot et ligne à ligne – avec celles de Miguel de Cervantes. »2
J.-L. Borges, 1939
« Héraclite a tout piqué à Nietzsche. »
Anonyme, sd
1 « Die Welt der Zweckmäßigkeit ist als Ganzes ein STÜCK der unzweckmäßigen vernunftlosen Welt. » (1880/81, 10 [B37] IV, p. 658).
Nous posons d’ores et déjà une règle typographique qui vaudra pour tous les fragment(s) que nous prélèveront, dans le corps de la thèse et
dans son annexe, à partir des Œuvres philosophiques complètes de Nietzsche éditées par Giorgio Colli et Massimo Montinari (Paris :
Gallimard, 1967-1997 pour l’édition française en 14 volumes et 18 tomes) : 1) les citations sont entre guillemets ; 2) elles sont en italiques
(les citations déjà dans le texte ou soulignées par l’auteur sont en romain) ; 3) Aucune partie n’est soulignée par nous ; ‘[…]’ en début ou fin
de citation signifie que le fragment(s) a été prélevé d’une phrase (nous considérons une phrase comme étant terminée par un point, un point
virgule, un point d’exclamation, un point d’interrogation) ; ce même signe, au milieu d’une citation, signifie qu’une partie en a été ôtée ;
4) Pour les fragment(s) tirés d’œuvres finalisées, nous renvoyons au tome des Œuvres philosophiques complètes avec le numéro de page, le
titre de l’œuvre d’où a été extrait le fragment(s), sa date et, éventuellement, le numéro de paragraphe et/ou le titre de chapitre correspondant.
Prenons un exemple : ‘1882, GS [Livre 3, 200] V, p. 308renvoie à l’aphorisme 200 du livre 3 du Gai savoir (1882), qui se trouve à la
page 308 du tome V des Œuvres philosophiques complètes. Nous indiquons les abréviations des œuvres dans la présentation générale que
nous proposons plus loin (cf., dans la troisième partie de la présente thèse, les notes, à partir de la note 1, p. 305 jusqu’à la note 2, p. 308).
Lorsqu’il s’agit d’un fragment posthume, nous renvoyons directement à sa numérotation, indexée par année, dans lesdites œuvres. Ainsi,
notre citation : ‘1880/81, 10 [B37] IV, p. 658renvoie au fragment(s) numéro10 [B37] de l’année 1880/81 situé à la page 658 du tome
IV. Sur l’organisation des fragments posthumes dans l’édition de Colli et Montinari des Œuvres philosophiques complètes de Nietzsche, cf.
p. 458 de la troisième partie de la présente thèse. Nous citerons donc cette édition uniquement par le numéro du tome et la page
correspondante. La liste des traducteurs de chaque tome se trouve note 4, p 381 de la troisième partie de la présente thèse
- Précisons un point de daction : les règles typographiques dans une thèse veulent habituellement que les citations entre guillemets
comprises dans le texte soient dans le même corps que le texte en question (le plus souvent en romain donc). Nous les mettons,
volontairement, en italiques, pour surligner leur statut de citation. De plus, il est de règle de parer du texte les citations de plus de quatre
lignes et de ne les point mettre en italiques. Ne considérant pas que le statut de la citation soit une question de longueur, nous les
présentons, quelle que soit celle-ci, de la même manière que les autres. Nous nous expliquerons, au fur et à mesure de la présente thèse, sur
le statut de la citation (et notamment dans le chapitre 2.1.3.2. Mais qu’avons-nous fait ? [Was haben wir gemacht ?] de la troisième partie de
la présente thèse).
- Précisons enfin un point de vocabulaire : lorsque le lecteur trouvera le terme fragment écrit, même au singulier, « fragment(s) », c’est que
l’auteur de la présente thèse parlera alors du concept qu’il s’agit, avec ladite thèse de construire : le concept de fragment(s) que nous ne
pouvons pas bien entendu, au tout début de la présente thèse, résumer en quelques mots dans la présente note.
2 « No quería componer otro Quijote lo cual es fácil— sino el Quijote. Inútil agregar que no encaró nunca una transcripción mecánica del
original; no se proponía copiarlo. Su admirable ambición era producir unas ginas que coincidieran palabra por palabra y línea por línea
con las de Miguel de Cervantes. »
1 / 563 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !