guide d’accompagnement allemand cycle 3 – niveau 3 87
S é q u e n c e 7
Le printemps arrive
Parallèlement à l’introduction de nouvelles notions, cette séquence reprend certains
points déjà abordés dans les séquences ou les années précédentes, comme
les nombres, les couleurs, les mois de l’année, être capable d’exprimer un souhait
ou de demander comment ça va.
L’illustration du début de la séquence s’inspire du courant artistique Art Nouveau
(en allemand : Jugendstil) qui est apparu en Europe vers 1900. Son influence
se retrouve dans beaucoup de domaines de l’art et de l’artisanat : peinture, sculpture,
architecture, décoration, joaillerie... Ce mouvement s’inspire de motifs d’origine
botanique (de là le lien avec cette séquence). Un des plus célèbres représentants
de ce courant est le peintre autrichien Gustav Klimt.
En préalable à la séance 1, vous voudrez bien rechercher avec l’enfant deux ou trois
photos prises quelques mois ou années auparavant, photos qui lui serviront pour
une courte activité d’expression orale. Si vous ne trouviez pas de photos,
vous pouvez lui demander de dessiner schématiquement deux ou trois scènes
qui l’ont marqué(e) par le passé.
Autrefois
OBJECTIFS Être capable de comprendre qu’on parle d’un évènement situé dans le passé :
ich war (j’étais) ; es war (c’était).
– Comprendre quand quelqu’un situe un objet dans une pièce : auf (sur) ; in (dans).
– Demander comment ça va.
– Faire la différence entre tutoiement et vouvoiement.
En introduction à cette séance, vous pourrez vérifier que l’enfant est toujours capable
de dire son âge en allemand (voir séquence 1) et de reconnaître les nombres jusqu’à 30.
Opa und sein altes Fotoalbum. (Papi et son vieil album de photos.)
1a. Höre und schreibe. – CD n° 3 (7, 1, 1)
Pour guider l’enfant, vous pouvez lui proposer de se concentrer sur une ou deux phrases par écoute.
Julie : Oh, das ist ein altes Fotoalbum! Warum Oh, c’est un vieil album de photos ! Pourquoi
sind alle Fotos schwarz-weiß? toutes les photos sont-elles en noir et blanc ?
Grand-mère : Julie, das Album ist schon nfzig Jahre alt. Julie, l’album a déjà plus de cinquante ans.
Damals waren alle Fotos schwarz-weiß. À cette époque, toutes les photos étaient en noir
et blanc.
Antoine : Wie in den alten Filmen! Comme dans les vieux films !
Grand-père : Genau, Antoine. Exactement, Antoine.
Julie : Und wer sind diese Kinder? Et qui sont ces enfants ?
Grand-père : Das bin ich, Julie, mit meinen Freunden. C’est moi, Julie, avec mes copains.
Ich war zehn Jahre alt. J’avais dix ans.
Julie : Und wer ist dieser junge Mann? Et qui est ce jeune homme ?
Grand-père : Das bin ich auch, Julie. Da war ich dreißig. C’est moi aussi, Julie. Là, j’avais trente ans.
Antoine : Und die junge Dame ist die Oma! Et la jeune dame, c’est Mamie !
Grand-mère : Ja, richtig. Ich war mit Opa in den Alpen. Oui, c’est exact. J’étais dans les Alpes avec
Es war schön. Papi. C’était bien.
Julie : Jetzt mag ich keine Fotos mehr ansehen. Maintenant, j’ai plus envie de regarder
Ich habe Hunger. des photos. J’ai faim.
séance 1
© Cned - Académie en ligne
cycle 3 – niveau 3 allemand guide d’accompagnement
88
S é q u e n c e 7
Antoine : Ich auch. Moi aussi.
Grand-mère : Kommt mit mir in die Küche und Venez avec moi dans la cuisine et nous
wir essen ein Stück Kuchen. mangerons un morceau de gâteau.
Les phrases à entourer sont :
Ich war zehn Jahre alt. (J’avais dix ans.) Da war ich dreißig. (Là, j’avais 30 ans.) Ich war mit Opa
in den Alpen. (J’étais avec Papi dans les Alpes.) Es war schön. (C’était bien.)
1b. Heute und gestern.
On amène l’enfant à percevoir qu’il s’agit là d’une forme de conjugaison nouvelle. À ce niveau, il ne s’agit pas
d’apprendre à conjuguer un verbe, mais bien d’en reconnaître quelques formes courantes et éventuellement
de savoir les utiliser. Verbe utilisé : war (forme passée du verbe sein équivalent du verbe être).
1c. Wiederhole! – CD n° 3 (7, 1, 1)
Il s’agit des phrases qui étaient à entourer. L’enfant peut se corriger, puis s’entraîner à répéter.
1d. Du bist dran!
Dans ce type d’activité qui est assez difficile (réinvestir une compétence nouvelle), il est très important
que l’enfant prenne du plaisir (ici à parler de son passé). On pourra éventuellement situer
géographiquement la photo : „Ich war in …“ (ville ou pays).
1e. Wo ist der Kuchen? Hör zu und kreuze an.
CD n° 3 (7, 1, 1)
Dans ce jeu de cache-cache où le gâteau n’est jamais là où on croyait qu’il était, l’enfant doit cocher là
où le gâteau est (ist) et là où il était (war).
Antoine : Mama, wo ist der Kuchen? Maman, où est le gâteau ?
Mme Berger : Der Kuchen? Er war auf dem Tisch. Le gâteau ? Il était sur la table.
Julie : Nein, er ist nicht auf dem Tisch. Non, il n’est pas sur la table.
Grand-mère : Der Kuchen war im Kühlschrank. Le gâteau était dans le frigo.
Antoine : Er ist aber nicht im Kühlschrank, Oma. Oui, mais il n’est pas dans le frigo, Mamie.
Mme Berger : Moment, ich weiß es jetzt! Der Kuchen Un moment, je sais maintenant. Le gâteau
ist hier auf dem Schrank. est ici, sur le meuble.
Julie : Oh ja, er ist auf dem Schrank. Oh oui, il est sur le meuble.
Sandra kommt zu Besuch. (Sandra fait une visite.)
2. CD n° 3 (7, 1, 2)
Sandra : Guten Tag, Herr Becker. Bonjour, monsieur Becker.
M. Becker : Tag, Sandra! B’jour Sandra (il parle avec l’accent du nord
(Grand-père) de l’Allemagne).
Sandra : Wie geht’s Ihnen? Comment-allez vous ?
M. Becker : Danke, mir geht’s gut! Aber ich bin Je vais bien, merci ! Mais je suis encore
noch ein bisschen müde. un peu fatigué.
Sandra : Ach ja, Sie hatten Geburtstag. Ah oui. C’était votre anniversaire.
Ich wünsche Ihnen noch alles Gute. Tous mes vœux.
M. Becker : Danke. Merci.
Sandra : Und, wie war das Geburtstagsfest? Et comment était la fête d’anniversaire ?
M. Becker : Es war wunderschön. Es gibt noch einen C’était très bien. Il reste encore un gâteau.
Geburtstagskuchen. Möchtest du Tu veux en manger un morceau ?
ein Stück essen?
Sandra : Ja, sehr gerne. Oui, avec plaisir.
M. Becker : Geh rein, Antoine ist schon in der Küche. Entre, Antoine est déjà dans la cuisine.
Sandra : Danke, Herr Becker. Merci, monsieur Becker.
2a. Höre den Dialog und kreuze an.
L’expression à cocher est : „Wie geht’s Ihnen?“ (Comment allez-vous ?)
Vouvoiement : „Wie gehts Ihnen?“ (Comment allez-vous ?) Tutoiement : „Wie geht’s dir?“ (Comment vas-tu ?)
2b. Wer sagt was? Schreibe. (Qui dit quoi ?)
Avant de laisser l’enfant compléter les bulles, vous pouvez prendre la précaution de lui faire expliquer
oralement quelle formule est appropriée à quel cas.
séance 1
© Cned - Académie en ligne
guide d’accompagnement allemand cycle 3 – niveau 3 89
C’est Pâques !
OBJECTIFS – Revenir sur quelques coutumes relatives à la fête de Pâques.
– Réactiver la formation des mots composés.
– Réactiver le vocabulaire relatif au bricolage (découper, plier...).
Ici encore un titre de séance difficilement traduisible car le mot Ei (prononcez
comme le mot français ail) signifie œuf en allemand.
En introduction à la séance, vous pouvez demander à l’enfant s’il(elle) se souvient
des coutumes allemandes liées à Pâques et qui diffèrent des coutumes françaises.
Na, so was!
1a. Weißt du noch? Ergänze. (Te rappelles-tu encore ? Complète.)
Observez avec l’enfant cette activité 1 et demandez-lui quels sont les articles ou déterminants :
der » masculin, das » neutre, die » féminin.
Les dessins et photos présentent : un œuf de Pâques (das Ei), un bouquet (der Strauß), une carte postale
(die Karte) et un lapin (der Hase).
Les solutions sont : das Osterei, der Osterstrauß, die Osterkarte, der Osterhase.
Le mot Oster- (Pâques) est ici à gauche dans tous les cas, puisque, comme on l’a déjà vu,
on compose les mots en allemand de la droite vers la gauche : lapin de Pâques » Osterhase.
1b. Die Osterkarte.
Male den Osterhasen und die Karte an. (Colorie le lapin de Pâques et la carte.)
Schneide den Osterhasen mit Rucksack aus. (Découpe le lapin de Pâques avec son sac à dos.)
Falte die Osterkarte und den Osterhasen in der Mitte. (Plie la carte et le lapin de Pâques par le milieu.)
Klebe den Osterhasen in die Karte. (Colle le lapin dans la carte.)
Schreibe in die Karte „Frohe Ostern“. (Écris sur la carte : « Joyeuses Pâques ».)
Vous trouverez sûrement dans votre entourage (famille, amis) quelqu’un à qui l’enfant peut envoyer
la carte de Pâques.
Was hörst du? Ei! (Qu’entends-tu ?)
2. Ce travail autour du thème de Pâques est l’occasion de revenir sur la prononciation en allemand des
deux lettres ei qui forment le son [ai] comme dans le mot français ail.
2a. Ergänze. – CD n° 3 (7, 2, 2)
Dans un premier temps, on demande à l’enfant de bien distinguer ce son.
Ein Ei (un œuf), zwei Eier (deux œufs), ein Osterei (un œuf de Pâques), ein kleiner Hase (un petit lapin),
ein Papagei (un perroquet), ein Eis (une glace à manger).
2b. Lies und unterstreiche.
Il s’agit d’éviter à la lecture de confondre ei avec ie qui est un [i:] long.
Vier kleine Osterhasen im Garten. Es sind sieben Eier im Osternest. Julie malt ein blaues Ei.
2c. Hör zu und wiederhole. – CD n° 3 (7, 2, 2)
Le CD offre à l’enfant la possibilité de se corriger. Accordez toujours autant de soin au travail de
prononciation.
Ein kleines Spiel. (Un petit jeu.)
3. L’œuf suspendu à droite au-dessus de la scène est décoré différemment. La pendule au-dessus de la
porte n’indique pas la même heure. Le lapin qui donne la patte à l’autre a un nœud papillon différent.
Le lapin à sa droite n’a pas le même T-Shirt. La poule qui est de dos n’a pas le même col. Un œuf sur le
guéridon est décoré différemment. La poule blanche n’a pas le même collier. Dans le verre de cocktail du
lapin avec qui elle parle, il y a une cuillère. Le lapin en bas à gauche de l’image a des lunettes différentes.
séance 2
© Cned - Académie en ligne
cycle 3 – niveau 3 allemand guide d’accompagnement
90
S é q u e n c e 7
Dans le jardin
OBJECTIFS – Découvrir un jeu de société très coté en Allemagne.
– Reconnaître les mois de l’année.
– Comprendre que c’est à son tour.
– Savoir exprimer si quelqu’un se réjouit ou se fâche.
En outre, vous pourrez constater avec l’enfant que cette séance réactive
la compréhension d’éléments déjà rencontrés très souvent tels que :
comprendre des informations relatives aux souhaits de différents personnages
(ich möchte) ;
comprendre des informations relatives à des petits nombres (points sur les dés) ;
comprendre des informations relatives à des couleurs.
Cette séance introduit le thème du jardinage qui sera récurrent jusqu’à la fin
de la séquence.
Was möchten sie machen? (Que veulent-ils faire ?)
1a. Kreuze an. – CD n° 3 (7, 3, 1)
Script du dialogue :
Mme Becker : Kinder, kommt! Wir spielen. Venez les enfants. Nous allons jouer.
(Grand-mère) Wer möchte mitspielen? Qui veut jouer avec moi ?
Julie : Ich! Moi !
Antoine : Ich weiß nicht. Oma, was willst Je ne sais pas. Mamie, tu veux jouer
du spielen? à quoi ?
Grand-mère : Ich spiele gerne „Mensch ärgere dich J’aime bien jouer aux petits chevaux.
nicht“.
Antoine : Ich spiele lieber mit Karten. Je préfère jouer aux cartes.
Julie : Und ich möchte aber auch „Mensch Et moi, j’aimerais aussi jouer
ärgere dich nicht“ spielen. aux petits chevaux.
Grand-père : Ich arbeite im Garten. Je travaille dans le jardin.
Antoine : Opa, kann ich dir helfen? Papi, je peux t’aider ?
Grand-père : Ja, natürlich. Oui, bien sûr.
Grand-mère : Sandra, spielst du mit? Sandra, tu joues avec nous ?
Sandra : Ja, gerne. Oui, volontiers.
Grand-mère : Schön. Also, Julie bringe das Spiel Bien. Alors Julie, apporte le jeu dans le jardin.
in den Garten.
Julie : Ja, Oma. Oui, Mamie.
Ici, vous pouvez proposer à l’enfant de bien repérer qui parle, puis de retrouver dans la phrase prononcée
un élément qui lui permettra de cocher la bonne case.
Attention à Antoine qui voudrait jouer aux cartes puis se décide à jardiner avec son grand-père.
Opa möchte im Garten arbeiten. Oma möchte „Mensch ärgere dich nicht“ spielen.
Julie möchte „Mensch ärgere dich nicht“ spielen. Antoine möchte Karten spielen.
Antoine möchte im Garten arbeiten. Sandra möchte „Mensch ärgere dich nicht“ spielen.
1c. Wiederhole. – CD n° 3 (7, 3, 1)
Ce travail, qui n’a de sens que si l’enfant a bien lu le paragraphe 1b, permet de commencer à affiner des
intonations. L’idéal serait que l’enfant perçoive cela comme un jeu.
Ich kann nicht raus. (Je ne peux pas sortir - de l’écurie).
Du musst wieder nach Hause. (Tu dois retourner à la « maison » - à l’écurie).
séance 3
© Cned - Académie en ligne
guide d’accompagnement allemand cycle 3 – niveau 3 91
Julie will nicht verlieren. (Julie ne veut pas perdre.)
2a. Hör zu und male an. – CD n° 3 (7, 3, 2)
Script du dialogue :
Julie : Hier ist das Spiel. Ich nehme die roten Voici le jeu. Je prends les pions rouges.
Spielfiguren.
Sandra : Und ich die Grünen. Et moi les verts.
Grand-mère : Und ich die Gelben. Et moi les jaunes.
Julie : Ich fange an, ich bin die Kleinste. Je commence, je suis la plus petite.
Grand-mère Na, gut. Bon, d’accord.
et Sandra :
Julie : Toll, ich habe schon eine sechs. Super, j’ai fait un six. Je relance encore les dés.
Ich würfle noch einmal. Hurra, eine fünf. Hourra, un cinq.
Sandra : Ich bin dran. Oh, ich habe nur eine fünf. C’est à moi. Oh, je n’ai fait qu’un cinq.
Ich kann nicht raus. Je ne peux pas sortir.
Julie : Oma, du bist dran. Mamie, c’est à toi.
Grand-mère : Vielleicht habe ich heute Glück. Oh, ja. Peut-être qu’aujourd’hui j’aurai de la chance.
Ich habe eine sechs. Und gleich noch Oh oui. J’ai fait un six. Et je relance.
einmal. Und noch eine sechs. Also noch Et encore un six. Alors encore une fois.
einmal. Pass auf, Julie. Und noch eine Attention Julie. Et encore un cinq.
fünf. Julie, tschüs! Du musst wieder Au revoir Julie. Tu rentres à l’écurie.
nach Hause. Und du bist dran! Et c’est à toi.
Julie : Oh, nein! Das ist gemein, Oma. Oh non ! C’est pas juste, Mamie.
Ich spiele nicht mehr mit! Je ne joue plus !
Grand-mère : Aber Julie, das ist doch nur ein Spiel. Mais Julie, ce n’est qu’un jeu.
Ici encore, vous pourrez aider l’enfant à reconnaître à quel moment du dialogue on peut retrouver quelle
information (au début la couleur des pions...).
Julie : pions rouges (rot) 6 - 5 - Sandra : pions verts (grün) 5 - Oma (grand-mère) : pions jaunes (gelb) 6 - 6 - 5
2b. Höre den Dialog noch einmal und ergänze. – CD n° 3 (7, 3, 2)
La phrase prononcée est : „Du bist dran.“ Elle fait partie des phrases consignes que l’enfant rencontre dans
le fichier d’activités lorsque c’est à lui(elle) de prononcer ou d’écrire une phrase.
Lorsque Sandra parle, elle dit „Ich bin dran.“
On retrouve ici la première et la deuxième personne du singulier [ich (je), du (tu)] du verbe sein qui
correspond au verbe être.
2c. Schau und lies.
Introduction de deux nouvelles expressions
„Julie freut sich.“ Julie se réjouit, Julie est contente. „Julie ärgert sich.“ Julie s’énerve. Julie se fâche.
2d. Schreibe.
L’enfant doit maintenant comprendre dans quelles situations on peut ou ne peut pas utiliser chacune
des deux expressions de l’activité 2c.
Ich fange an und ich nehme die roten Spielfiguren. aucune expression - situation « neutre »
Toll, ich habe schon eine sechs. Julie freut sich. (Elle est contente d’avoir fait un six.)
Ich würfle noch einmal. Hurra, eine nf. Julie freut sich. (Elle est contente d’avoir fait un cinq.)
Oma, du bist dran. aucune expression - situation « neutre »
Julie, tschüs! Du musst wieder nach Hause. C’est la grand-mère qui parle. Pas de phrase de Julie.
Oh, nein! Das ist gemein, Oma. Ich spiele nicht mehr mit! Julie ärgert sich. (Elle vient d’être renvoyée à l’écurie.)
Julie spielt nicht mehr mit. Sie chte jetzt Opa helfen. (Julie voudrait aider Papi.)
3. Schreibe. Was kann Julie im April säen? (Que peut semer Julie en avril ?)
L’enfant écrit des phrases sur le modèle : Julie kann Salat säen. (Julie peut semer de la salade.)
L’enfant doit observer les sachets pour déduire les différents mois de semence. Attention à la syntaxe
propre aux verbes comme ich kann (infinitif à la fin de la phrase).
Réponses : Julie kann Petersilie säen. Julie kann Paprika säen. Julie kann Tomaten säen.
séance 3
© Cned - Académie en ligne
1 / 44 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans l'interface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer l'interface utilisateur de StudyLib ? N'hésitez pas à envoyer vos suggestions. C'est très important pour nous!