Note sur l’italien loro: vraiment un clitique?1
Ma queste, lo veggo, son precauzioni simili a quelle di certi vostri politicanti, buone finch’altre
ragioni piú intime gli dieno (dovrei dire dien loro, ma mi par tanto letterario quel loro!) gli
dieno virtú; vane poi. (Tommaseo N., Fede e bellezza, p. 142)
0. Introduction
Les lignes qui suivent n’entendent pas proposer un examen exhaustif du fonc-
tionnement syntaxique et prosodique de la forme loro, ne serait-ce que parce que
l’extrême polyvalence et la polyfonctionnalité de cette dernière exigeraient une
analyse approfondie dont ces réflexions ne sauraient tenir lieu (pour une analyse
détaillée, cf. notamment Cardinaletti 1991, 1998, 1999, Monachesi 1995, 1996 et
1998 et Loporcaro 2002). L’unique objet de cette note est de soumettre à examen
le statut de clitique assigné ici ou là à cette forme. Il va de soi qu’un argument ou
un critère seul suffisent rarement à emporter la conviction. On essaiera donc de
montrer ici, sur la base d’un faisceau convergent de paramètres syntaxiques et
phonologiques, que le statut de clitique ne peut en aucun cas être retenu comme
définitoire de loro, quelles que soient par ailleurs les fonctions assumées par cette
dernière.
1. Le statut de loro
Loporcaro 2002:50 distingue en gros trois valeurs différentes de la forme loro:la
valeur de pronom/adjectif possessif de troisième personne du pluriel, la valeur de
pronom personnel de troisième personne du pluriel en fonction soit de sujet, soit
d’objet (direct/indirect); et enfin la valeur de clitique (3epers. pl.). Chacune de ces
valeurs est illustrée par les exemples suivants:
[1] a. pronom / adjectif possessif (3epers. pl.):
ex. casa loro (chez eux), il loro libro (leur livre)
b. pronom personnel (3epers. pl.) tonique:
b. objet/oblique:
ex. ho visto proprio loro (c’est bien eux que j’ai vu)
parlo a / di / con loro (je parle à eux / je parle d’eux / je parle avec eux)
1Une partie des idées exposées dans cet article ont fait l’objet d’une présentation orale aux
Journées de Syntaxe organisées par l’ERSS (10-11 octobre 2002, Toulouse). Je tiens à remercier
pour leurs commentaires et observations Injoo Choi-Jonin, Rita Franceschini, Philip Miller, Lu-
cia Molinu, Fabio Montermini, Katrin Mutz et tout particulièrement Anna Cardinaletti pour
avoir longuement discuté avec moi les idées exposées dans cet article.
29Note sur l’italien loro: vraiment un clitique?
b. sujet:
ex. vengono loro (c’est eux qui viennent)
c. clitique OI (3epers. pl.):
ex. chiedo loro (je leur demande)
Le problème réside ici pour l’essentiel dans la caractérisation de loro comme cli-
tique,et dans l’interprétation des arguments syntaxiques susceptibles de confirmer/
invalider cette caractérisation. Loporcaro 2002:51 écrit à ce titre:
Dal punto di vista sintattico, esso (i. e. loro) ricorre nell’italiano odierno in posizione postver-
bale nei tempi e modi in cui i restanti clitici figurano in proclisi (darò loro ascolto di contro a
ti/gli/vi darò ascolto); dal punto di vista prosodico esso è l’unico clitico bisillabo e dunque do-
tato di accento autonomo e non costretto – per ragioni fonologiche – a dipendere dall’accen-
to del verbo.
Le statut de clitique qui serait celui de loro trouverait d’ailleurs confirmation dans
des exemples tels que *Ho parlato loro ed a tuo zio, où le test de la coordination
produirait un énoncé inacceptable. De la même manière, loro serait inapte à figu-
rer seul en réponse à une question (cf. Cardinaletti 1991:135)2:
[2] A chi l’hai detto?
*Loro
De notre point de vue cependant, l’inacceptabilité apparente du premier de ces
exemples – mais aussi du second – résulte simplement de l’absence de la préposi-
tion a devant loro et de sa présence devant tuo zio.Au demeurant, le test de la co-
ordination tendrait à montrer au contraire que loro peut tout à fait être joncté avec
un autre ‘pronom’: dans les exemples 3a-b ci-dessous, loro et noi remplissent tous
deux la fonction de deuxième actant – il s’agit là d’exemples somme toute assez
banals de ce que Tesnière 1988:325 désigne comme dédoublement actanciel3:
2Notons que si loro n’est pas acceptable comme réponse à la question A chi l’hai detto? – ce
qui néanmoins mériterait d’être vérifié sur de grands corpus – une forme telle que eux en fran-
çais ne l’est pas davantage:
A qui est-ce que tu l’as dit?
– ?? Eux.
Pour autant,le morphème eux n’en a pas moins la distribution et les propriétés d’un ‘substantif
personnel’ et non celles d’un clitique.
3Lorsqu’elles passent le test de la coordination, les formes auxquelles il est possible de re-
connaître le statut de clitiques s’avèrent cependant soumises à des contraintes beaucoup plus
fortes qui limitent leur distribution. Si l’on prend en considération des exemples tels que ceux
analysés par Benincà/Cinque 1993 – Je lui et vous ferais un plaisir (= 18a in Benincà/Cinque
1993) – force est de reconnaître que la coordination des clitiques produit des énoncés qui, s’ils ne
sont pas complètement inacceptables, requièrent néanmoins des conditions discursives particu-
lières.En l’occurrence,un exemple tel que celui-ci ne semble être acceptable qu’à condition d’as-
signer un focus contrastif à l’un des clitiques, le contraste impliquant ici la mention d’un contenu
construit préalablement par le co-énonciateur.
30 Franck Floricic
[3] a. Siamo arrivati a una soluzione che ha accontentato loro e noi e che ha funzionato
benissimo
b. Lasciare questi luoghi costringerebbe loro e noi a sradicarsi dall’ambiente naturale
ed umano che abbiamo contribuito a costruire.
À vrai dire, les contraintes qui pèsent sur un énoncé tel que *Ho parlato loro ed a
tuo zio sont de même nature que celles qui interdisent *Ho parlato Marco ed a tuo
zio4.Loporcaro 2002:52 N7 reconnaît d’ailleurs lui-même:
Le due proposizioni diventano accettabili sostituendo un sintagma preposizionale che con-
tenga l’omofono pronome tonico: Ho parlato a loro ed a tuo zio.– A chi l’hai dato? – A loro.
Il résulte donc de l’analyse de Loporcaro qu’il y aurait en réalité «deux» loro ho-
mophones, ou plutôt que loro aurait deux statuts clairement distincts: un statut de
clitique et un statut de pronom à proprement parler ou, pour reprendre les termes
de Monachesi 1998,le statut d’une unité ayant un Word-like behaviour. On notera
que Monachesi distingue elle aussi le comportement de loro de celui des vérita-
bles ‘full NP’, car à l’inverse de ces derniers, loro serait requis dans la sphère du
verbe exactement comme les autres clitiques (cf. aussi Cardinaletti 1991:128).
Elle observe en effet:
Dative loro like monosyllabic clitics cannot occur in the position of the corresponding full
complements. In particular, loro doesn’t occupy the canonical position for indirect objects, as
the following ungrammatical example shows:
4Si dans ce type de contexte la coordination de loro est généralement présentée comme im-
possible, il n’en demeure pas moins qu’elle est assez largement attestée, comme le montrent les
exemples suivants que nous avons recueillis en parcourant la ‘toile’:
a. Dobbiamo però saper dare loro, e a tutti gli altri, strumenti, proposte, occasioni politiche:
questa sarà una chiara cartina di tornasole con la quale giudicare il Congresso.
b. Verso le 13.00, quasi un classico per una rapina, la centrale comunicava loro e ad un’al-
tra delle due autoradio di turno di portarsi con massima urgenza al Credito Italiano di
Corso Italia.
c. Fu progettata una casa per un centinaio di ragazzi e una scuola professionale per dar loro
e ad altri giovani delle parrocchie d’Iringa la possibilità di un futuro migliore.
d. Suo scopo è di fornire informazioni rotariane, motivazioni ed incoraggiamenti ai gover-
natori-eletti, dando loro e ad altri partecipanti la possibilità di discutere assieme su come
mettere in atto i programmi e le attività del Rotary durante l’anno susseguente.
e. Molti si rendono conto dell’effettivo valore del casco solo quando un serio incidente ca-
pita loro o a qualcuno strettamente vicino.
f. Andò a Sichem dai fratelli di sua madre e disse loro e a tutta la parentela di sua madre:
«Dite agli orecchi di tutti i signori di Sichem: È meglio per voi che vi governino settanta
uomini, tutti i figli di Ierub-Baal, o che vi governi un solo uomo?»
g. Qualche anno fa i giovani della nostra parrocchia sono stati in pellegrinaggio in Terra
Santa. Ricordare loro, ma anche a chi non c’è stato, il momento della chiamata di Pietro,
sulle rive del mare di Galilea diventa molto bello e significativo.
Il est vrai néanmoins que dans certains des exemples ci-dessus, la relation entre les deux élé-
ments jonctés s’apparente davantage à une apposition qu’à une véritable coordination, ce que
marque la pause juste après le groupe formé par le verbe et le pronom loro. (Cardinaletti, com-
munication personnelle).
31Note sur l’italien loro: vraiment un clitique?
(48) *Martina spedisce la lettera loro
Martina sends the letter to them
‘Martina sends them the letter’
In fact loro, like monosyllabic clitics, must be adjacent to the verb:
(49) Martina spedisce loro la lettera
Martina sends to them the letter
‘Martina sends them the letter’.
Or là aussi, il apparaît que c’est l’absence de la préposition devant son régime qui
rend compte de l’impossibilité d’assigner au morphème loro la fonction d’objet in-
direct en (48)5. Et à l’instar de ce que nous avons observé plus haut, la substitution
de loro par un nom propre de personne produirait la même agrammaticalité:
[4] *Martina spedisce la lettera Marco
De toute évidence, l’inacceptabilité de [4] ne saurait être imputée au fait que Mar-
co aurait le statut de clitique, mais dérive simplement de l’absence de la préposi-
tion devant le tiers actant. Monachesi signale toutefois des exemples où appa-
remment le morphème loro semble bien afficher la même distribution que les
autres clitiques:
[5] a. La libertà di fantasia che loro appartiene (= [51a] in Monachesi 1998)
En [5a] en effet,loro occupe une position identique à celle qu’occuperait le clitique
gli (cf. La libertà di fantasia che gli appartiene). Néanmoins, dans ce cas aussi, il est
très vraisemblable qu’il faille supposer à un niveau ou à un autre la présence de la
préposition a(cf. La libertà di fantasia che a loro appartiene). Du reste, c’est ce que
confirme l’exemple suivant, loro précède le participe alors que les clitiques se-
raient dans cette position totalement exclus:
[5] b. Innovazioni realizzate dagli imprenditori con il potere d’acquisto loro fornito (= [51b]
in Monachesi 1998)
L’hypothèse de la silent preposition peut à dire vrai sembler couteuse; cependant,
il est possible de montrer que le fonctionnement illustré ci-dessus ne présente rien
d’exceptionnel et que le même fondement structural gouverne l’emploi de loro
comme ‘possessif’.
5L’exemple (48) serait cependant bien formé avec loro interprété comme déterminant de
lettera.
32 Franck Floricic
2. Caractérisation syntaxique: l’hypothèse de la translation
Il peut sembler a priori étrange que dans le système pronominal italien, la forme
loro soit la seule susceptible d’assumer, outre sa fonction de pronom ‘sujet’, la
fonction de déterminant ‘possessif’. Les exemples [6] illustrent cette particularité
du morphème en question6:
[6] a. Loro dicono la verità
b. Questa informazione, me l’hanno comunicata loro
c. Di solito i partecipanti al gruppo espongono i loro problemi personali
d. Le parti intervengono, studiano, discutono e risolvono i problemi loro e dei figli
e. I figli vollero liberare la madre loro, che era stata sempre prigioniera
f. Tre ragazze raccontano come hanno visto la loro madre colpita a morte
Remarquons en premier lieu qu’en [6a], loro peut assumer soit une valeur de focus
contrastif (i. e.eux en tous cas, ou eux par opposition à ces autres), soit une valeur de
thème (par exemple en réponse à une question telle que E loro secondo te,sono af-
fidabili?); l’italien n’ayant pas de clitiques en fonction de sujet, c’est avec la dési-
nence verbale que co-réfère le pronom loro dans la structure thématisée.L’exemple
[6b] présente également une structure focale, mais il s’agit ici d’un focus de nature
identificatoire, qui présuppose la construction de la classe des instanciables et
l’identification/extraction de l’entité vérifiant la propriété exprimée par le prédi-
cat7. L’italien illustre ici l’une des stratégies qu’offrent les langues de focaliser un
élément – en l’occurrence l’ordre V-S (cf. Bossong 1980) – et la position post-ver-
bale occupée par le morphème loro ne saurait être occupée par aucune des formes
que l’on reconnaît habituellement comme des clitiques.En [6c-d] et [6e-f] respecti-
vement, le morphème loro peut soit suivre, soit précéder le déterminé; sa fonction
est ici de marquer que le référent doit être recherché dans une sphère qui exclut de
facto la sphère personnelle du locuteur ainsi que celle de l’allocutaire.Il convient de
souligner d’autre part que loro occupe en principe la position à gauche du détermi-
né, et que sa position à droite de ce dernier peut là aussi relever d’une stratégie de
focalisation:c’est ce que montre d’une manière assez nette l’exemple [6d].Aussi ap-
paraît-il clairement que du point de vue de la syntaxe, le «pronom personnel» loro
que décrivent les grammaires constitue en réalité ce que Tesnière 1988:132 §10 dé-
signe comme substantif personnel: il est en effet non seulement doté d’un accent
propre, mais il est surtout susceptible d’apparaître dans toutes les positions où ap-
paraissent les noms propres de personne (cf.aussi Creissels 1995:22s.);la même ob-
servation vaut pour les termes de la série io, tu, lui, lei, noi, voi qui ne sauraient en
aucun cas être assimilés syntaxiquement aux clitiques objets mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le
6Ces exemples, comme la plupart de ceux qui suivront, ont été recueillis sur le net et ont été
systématiquement soumis à des locuteurs natifs.
7Ceci n’exclut pas, bien évidemment, que l’exemple [6a] ne puisse lui aussi, sous certaines
conditions, présenter la même valeur identificatoire.
1 / 25 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !