FICHE PÉDAGOGIQUE DE LA CHRONIQUE « Bienvenue » Chronique Titre : « Bienvenue» - 02 min 59 s - 01/04/08 (à télécharger) Script : à importer Production : Yvan Amar (SCÉRÉN-CNDP/RFI) Réalisation : RFI (Les mots de l’actualité) Fiche pédagogique SCÉRÉN-CNDP : direction de l’édition Niveau/public : cycle 3, collège, FLE-FLS Durée de la séquence pédagogique : 20 à 45 minutes Objectifs : compréhension orale, enrichissement lexical et culturel, expression orale Utilisation des activités : cf. Outils pour l'enseignant. Rédaction : Anne-Philippe Prévost-Wright 1. Compréhension générale Remettez les reformulations des différentes parties dans leur ordre d’apparition dans la chronique, en les numérotant de 1 à 7 : « Bienvenue » est un mot courant pour exprimer votre joie d’accueillir quelqu’un. Il y a eu un scandale à Lens dans le stade de football à propos d’une banderole. L’orthographe du mot dépend de sa fonction dans la phrase. Bienvenue chez les Ch’tis est un film connu qui se passe dans le Nord de la France. Il existe des synonymes de « bienvenue » mais ils diffèrent un peu. D’autres expressions sont nées du film comme « Bienvenue chez les Normands ». Dans le contexte du film, le sens de « bienvenue » est un peu différent. Note : Bienvenue chez les Ch’tis est le film du réalisateur Dany Boon, sorti en France en février 2008, et qui a connu un très grand succès. Dany Boon est parti du constat que de nombreuses comédies françaises ont pour cadre le Sud de la France alors que le Nord sert souvent de cadre à des films dramatiques. Il a donc utilisé l’idée que se font les gens qui ne connaissent pas le département du Nord-Pas de Calais afin de tourner en dérision les clichés sur la région et ses habitants, ceux-ci sont désignés par le terme « Ch’tis », terme également utilisé pour désigner la variété de patois picard qu’ils parlent entre eux. © SCÉRÉN-CNDP, 2009 1 2. Compréhension détaillée Reliez les deux sens de « Bienvenue » avec les explications correspondantes : Bienvenue chez les Ch’tis ! Bienvenue (en général) ! C’est une façon d’exprimer l'hospitalité. Signifie : « Eh bien maintenant, vous y êtes ! » C’est une formule de politesse cordiale Emploi expressif et ironique. Cette expression est synonyme de : « Soyez ici chez vous ! » On pointe une qualité, une particularité de la région. 3. Vocabulaire À partir des substantifs suivants, complétez les extraits avec l’ (ou les ) adjectif(s) correspondant(s). Ensuite, réécoutez la chronique pour vérifier. - une insulte (…) les supporters du PSG ont réussi à déployer cette banderole qui se terminait par « Bienvenue chez les Ch’tis », une banderole tout à fait ………… pour les Nordistes (…). - une expression / l’ironie / une distinction Mais ce qui m’intéresse, c’est le mot de « bienvenue ». Le mot dans cet emploi, il est ……………. et ……………. ; cela veut dire « Eh bien maintenant, vous y êtes ! Et vous y êtes vraiment ! ». Et on pointe, en prononçant cette formule, une qualité, un signe ……………. des hôtes ou de la région qui vous entourent. - la cordialité / l’abstraction À part ça, « bienvenue » c’est un mot tout à fait courant, un mot d’accueil extrêmement ……………. . Il y a même un peu plus que de la politesse ……………. (…). - la chaleur (…) c’est une façon d’exprimer vraiment un sentiment ……………. (…). - l’ironie / un grincement Mais « faites comme chez vous », c’est autre chose parce que c’est plus ……………. et même un peu ……………. . © SCÉRÉN-CNDP, 2009 2 4. Grammaire/orthographe Le chroniqueur explique l’orthographe du mot et son accord quand il est adjectif ou participe passé. Accordez en genre et en nombre les adjectifs et les participes passés dans les extraits suivants : - « au-delà des convenances élémentaire… » « votre venue, votre arrivée, elle est bon….. , et elle est souhaité….. » « elle est bienvenu…. , elles sont bienvenu…. » « selon les contextes, on peut trouver d’autres formules, plus ou moins consacré….. » 5. Jeu lexical Essayez de traduire en français standard ces mots et phrases qui sont transcrites en « ch’ti » : - in messache : ............................................................................................................... eune valisse : ............................................................................................................... in biclo : ....................................................................................................................... in chalon : .................................................................................................................... mi : ............................................................................................................................... eune bir : ...................................................................................................................... in cococolo : ................................................................................................................. tes devros acouté davantache : .................................................................................. acoufte-te i fait frod dehors : ...................................................................................... assis-te sur inne caïelle : ............................................................................................. © SCÉRÉN-CNDP, 2009 3