LES BASES DE LA
TRADUCTOLOGIE
Conférence I
La traductologie française
Questions à présenter:
1. L’objet et la définition de la
traductologie.
2. Les trois courants de la
traductologie.
3. La périodisation de la
traductologie.
4. Les axes de la traductologie.
5. Les antinomies de la
traduction.
Sources bibliographiques :
J.C.Gémar. Traduire : l’art de l’interprétation.
Ottawa, 1995.
J.R.Ladmiral. Théorèmes pour la traduction.
Paris, 2001. Sourciers et ciblistes. In: Lecturi
filologice; ULIM, 2003.
Gutu A. Certains aspects de théorie, empirisme
et didactique des langues, Chisinau, 2005.
Ana GUTU. Introduction à la traductologie
française. Chisinau, ULIM, 2007.
I.Oséki-Dépré. Théorie et pratique de la
traduction littéraire. Paris, 1999.
Lecturi filologice, ULIM, N01,2, 2006.
Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et
analogique de la langue française, Paris, 2006
Revues Intertext, année 2007-2011
Qu’est-ce que la traductologie? Sous la
direction de Michel Ballard, Artois, Press
Université, 2007.
Précis de traductologie française, Chisinau,
ULIM, 2008.
Eco U. Dire presque la même chose.
Grasset, traduit par Myriem Bouzaher,
Paris, 2006.
Kant E. Critique de la raison pure. P., 2001.
http://www.annasvenbro.net/
Sources bibliographiques :
1. L’objet et la définition de la
traductologie
La notion de traductologie est
relativement nouvelle, elle étant introduite
dans les années ’70 du siècle passé (XX-
e).
L’objet de la traductologe est la traduction
dans tous ses aspects: théorique,
empirique, phénomenologique.
La traductologie est une science
interdisciplinaire qui s’est frayée le
chemin entre la littérature, la philosophie,
la psychologie, l’histoire, l’ethnographie,
la linguistique, la sémiotique etc.
1 / 36 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !