MODULO DI TRADUZIONE
ITALIANO-FRANCESE III_2016-2017
-1-
TRADUIRE DES DISCOURS
DE VULGARISATION
TECHNICO-SCIENTIFIQUE
Pascale Janot DIUSLIT Université de Trieste
Correction texte 1_Massimo Carlotto
-11-
Sospirò e andò dritto al punto. “L’affare di Dubai è
andato male. Ci hanno fottuto con lo schema Ponzi”.
Non ero mai stato un genio della finanza e proprio
per questo avevo sempre affidato a Brianese e ai
suoi esperti la gestione dei miei quattrini, ma non
ero così sprovveduto da non conoscere quel vecchio
trucco.
Come tutti gli investitori grandi e piccoli del pianeta
avevo seguito la vicenda Madoff e sapevo che
ovunque vi erano allievi di Charles Ponzi a caccia di
fessi.
Ti promettevano alti rendimenti con bassi
investimenti ma si trattava solo di una piramide
finanziaria, dove quelli che stavano in alto
incassavano i soldi di quelli che stavano sotto e così
via fino a quando non si esauriva la schiera di polli
da spennare.
M. Carlotto, Alla fine di un giorno noioso, edizioni e/o, Roma, 2011, p. 29
Il soupira et entra dans le vif du sujet. -L’affaire de
Dubaï a mal tourné. On nous a baisés avec le coup de
la chaine de Ponzi.
Je n’avais jamais été un génie de la finance et c’est
justement pour cela que j’avais confié à Brianese et à
ses experts la gestion de mes sous, mais je n’étais pas
nul au point d’ignorer le vieux truc.
Comme tous les investisseurs de la planète, grands et
petits, j’avais suivi l’affaire Madoff et je savais que
partout il y avait des disciples de Charles Ponzi à la
chasse aux crétins.
On vous promettait de hauts rendements avec des
investissements mineurs mais il ne s’agissait que
d’une pyramide financière, ceux qui se trouvaient en
haut encaissaient l’argent de ceux d’en dessous et
ainsi de suite jusqu’à ce que s’épuise la réserve de
pigeons à plumer.
M. Carlotto, À la fin d’un jour ennuyeux, Métailié, 2011, traduit de l’italien par
Serge Quadruppani, p. 33
Lactivité pédagogique des journalistes
économiques au fil du discours
-12-
EXEMPLES subprime
1. I suoi guai vengono dalla crisi del mercato immobiliare americano e dei mutui
cosiddetti subprime, quelli concessi dalle banche a clienti poco affidabili come
debitore. (Corriere della Sera, 17/08/08)
2. Face au développement de la crise des "subprimes", ces emprunts à haut
risque qui ont mis en difficulté plusieurs centaines de milliers d'emprunteurs
immobiliers aux Etats-Unis, George Bush a décidé de prendre l'initiative. (Le
Monde, 06/12/07)
La galaxie de léconomie
-13-
-Polythématique:
théories/histoire/littérature économique/s, politique
économique, bourse/finance, nouvelles technologies,
import-export, commerce extérieur, protection sociale,
syndicats, marché du travail, marché immobilier, éducation
et formation, énergie, développement (durable),
environnement, santé, industrie pharmaceutique, progrès
scientifique , etc.
-Terminologique (FLOUZAT OSMONT D’AMILLY, PELÉ 2000)
La galaxie de léconomie: les termes
-14-
«De nombreuses sciences ont fourni à la langue de l’économie concepts, termes et appellations les
plus divers. Au titre de ces sciences génitrices, on peut citer : la mathématique, la physique, la
statistique, la biologie, la gestion, le droit, l’art militaire, la chimie, la médecine, la géologie, la
géographie. Se déplaçant d’une discipline à une autre, les termes économiques perdent parfois une
partie de leur signification originelle et subissent diverses transformations. D’autres, en revanche,
s’enrichissent de significations nouvelles. […] Nous pouvons ainsi distinguer trois groupes de sciences
présentées par ordre décroissant d’utilisation :
- La mathématique, la statistique [moyennes, variances, écarts-types, indices, calculs de corrélation,
etc.]
- La gestion (comptabilité, finance…), le droit, la sociologie, la psychologie, l’art militaire (sciences
humaines) [marketing, budget, lois, guerre des prix, etc.]
- La physique, la chimie, la médecine, la géologie, la géographie [entropie, volatilité des taux de
change, dépression, instabilité monétaire, etc.] »
(FLOUZAT, PELÉ 2000: 492)
1 / 11 100%